1 00:00:11,773 --> 00:00:15,561 ГАЛА ТИИМ представя 2 00:00:18,253 --> 00:00:21,609 американския филм ПРИЗРАКЪТ 3 00:00:24,573 --> 00:00:27,531 Участват: МАИКЪЛ МЕДСЪН 4 00:00:28,573 --> 00:00:31,610 КЕРИ ХИРОЮКИ ТАГАВА 5 00:00:32,333 --> 00:00:35,006 РИЧЪРД ХЕЧ 6 00:00:35,653 --> 00:00:38,167 МАИКЪЛ ПОЛ ЧАН 7 00:00:38,933 --> 00:00:41,766 ДЖЕИМС ХОНГ 8 00:00:42,693 --> 00:00:45,332 ЧУНГ ЛАИ 9 00:00:46,173 --> 00:00:48,767 ЛУИС ХЪРТЪМ 10 00:00:49,653 --> 00:00:52,247 БРАД ХЪНТ 11 00:00:53,173 --> 00:00:55,926 ДЖОРДЖ КИИ ЧУНГ 12 00:00:56,693 --> 00:00:59,446 и БРАД ДУРИФ 13 00:01:01,973 --> 00:01:06,046 Стотици години наред истинските господари на Китай 14 00:01:06,133 --> 00:01:08,931 са Тонг - тайните наемниубийци. 15 00:01:09,053 --> 00:01:14,127 Те са машини заубиване, които не знаятмилости пощада. 16 00:01:17,253 --> 00:01:21,371 Най-страховитиятот тях е Призракът. 17 00:01:25,133 --> 00:01:29,285 ВКитай момичетата са нежелани, затова ме изоставиха 18 00:01:29,413 --> 00:01:33,850 на произвола на Съдбата. Тонг ме спасиха. 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,806 На тяхдължа живота си. 20 00:01:36,973 --> 00:01:40,283 Докато съмжива, ще бъда боец на Тонг. 21 00:01:40,373 --> 00:01:43,604 Знам само едно -даубивам. 22 00:01:48,373 --> 00:01:52,844 Днес ти си рожденик, а аз съм твоят подарък. 23 00:01:55,053 --> 00:01:59,604 Честит ти рожден ден. - Честит ми рожден ден. 24 00:02:06,693 --> 00:02:10,481 Ченг завзе властта в Хонконг. 25 00:02:11,413 --> 00:02:15,452 Помогнаха му Тонг от Шанхай и Пекин. 26 00:02:19,453 --> 00:02:23,731 Алкохолът и дрогата го побъркаха. 27 00:02:25,213 --> 00:02:28,569 Той стана кръвожаден и жесток. 28 00:02:29,173 --> 00:02:35,885 Ти трябва да го убедиш, че греши и че трябва да изкупи вината си. 29 00:02:36,813 --> 00:02:41,682 Ако откаже, действай по обичайния начин. 30 00:02:41,773 --> 00:02:43,293 Няма да се проваля. 31 00:02:43,293 --> 00:02:45,204 Няма да се проваля. 32 00:03:10,773 --> 00:03:12,843 Ето и нещо за... 33 00:03:12,933 --> 00:03:15,686 ... после... 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,932 Омръзна ми това чистене, всеки ден чистя... 35 00:03:47,213 --> 00:03:49,329 Извинете. 36 00:03:57,853 --> 00:04:01,641 Виж какво направи, глупачке! - Извиних се. 37 00:04:22,533 --> 00:04:26,685 Нашественик в асансьора, отива към надстроиката. 38 00:04:36,773 --> 00:04:38,809 Чух те. 39 00:05:24,893 --> 00:05:27,248 Виждам те... 40 00:05:36,053 --> 00:05:38,806 Ужасно съжалявам. 41 00:05:50,733 --> 00:05:54,965 Или си подранила, или си закъсняла. Изчезвай! 42 00:05:58,893 --> 00:06:01,248 Веднага. 43 00:06:19,333 --> 00:06:24,771 Развали ми празненството. - Слушай ме много внимателно. 44 00:06:26,013 --> 00:06:29,369 Коя си ти? - Дъщерята на Зао. 45 00:06:31,533 --> 00:06:35,242 Призракът... - Значи си слушал за мен? 46 00:06:36,173 --> 00:06:40,644 Ти си наемен убиец. - Послушай ме и ще живееш. 47 00:06:40,733 --> 00:06:43,566 Иначе ще умреш. 48 00:06:44,333 --> 00:06:48,167 Слушам те. - Поставил си личните си интереси 49 00:06:48,293 --> 00:06:52,286 над тези на семеиството. Тая няма да я бъде. 50 00:06:53,453 --> 00:06:58,766 Вече няма да взимаш решения, това е окончателната присъда. 51 00:06:58,893 --> 00:07:03,523 Спираш с неприятностите и кръвопролитията. Ясно? 52 00:07:04,373 --> 00:07:08,685 Трудна работа... - Ясно ли е?! 53 00:07:09,453 --> 00:07:13,048 Да. - Надявах се да ме разбереш. 54 00:07:30,533 --> 00:07:33,525 Инсп. Ву... - Телохранителите? 55 00:07:33,613 --> 00:07:37,526 Онези, които не са мъртви, са обезвредени. 56 00:07:47,053 --> 00:07:51,126 Не аз, той ги уби! Той ги уби всичките! 57 00:07:51,253 --> 00:07:54,768 Ще имате възможност да изложите версията си. 58 00:07:54,853 --> 00:08:00,052 Инспектор Ву идва насам. - Ще го приема в лобито. 59 00:08:01,893 --> 00:08:04,532 Какво е това? 60 00:08:19,013 --> 00:08:23,165 Бъди мъдър, страхувай се отмен 61 00:08:26,333 --> 00:08:30,451 Г-н главен инспектор? Добре ли сте? 62 00:08:32,933 --> 00:08:35,845 Детектив Ву, 63 00:08:36,053 --> 00:08:40,365 Зао ми изпрати послание по дъщеря си. 64 00:08:40,933 --> 00:08:44,130 Имате късмет, че сте жив, сър. 65 00:08:44,253 --> 00:08:48,610 И аз имам послание. Ще ви дам имената на лидерите 66 00:08:48,773 --> 00:08:53,369 на Тонг. Избийте ги. Задействайте се веднага. 67 00:08:54,653 --> 00:08:59,090 Подобно нещо би могло да наруши балансът във властта. 68 00:08:59,213 --> 00:09:04,241 Аз съм балансът във властта! Като главен полицейски инспектор 69 00:09:04,733 --> 00:09:09,170 и твой шеф ти нареждам да изпълниш заповедта. 70 00:09:12,373 --> 00:09:15,206 Разбирам, сър. 71 00:09:16,173 --> 00:09:19,324 Заемам се незабавно. 72 00:09:20,493 --> 00:09:25,203 Какви ги плямпаш, тъпа кучко? Стой там, идвам. 73 00:09:29,093 --> 00:09:32,768 Той се извинява, може и да закъснее. 74 00:09:39,973 --> 00:09:43,204 Мисията е изпълнена. - Знам. 75 00:09:43,493 --> 00:09:46,485 Чанг не закъсня с отмъщението... 76 00:09:50,573 --> 00:09:53,087 Убиха баща ти. 77 00:09:54,293 --> 00:09:57,729 Всички патриоти от Тонг са мъртви. 78 00:09:59,973 --> 00:10:03,682 Послушай ме и изчезни незабавно. 79 00:10:04,093 --> 00:10:09,326 Не и преди да убия онова копеле, бавно и мъчително. 80 00:10:09,613 --> 00:10:15,085 Няма да стане, нужна си ни. Чанг ще те търси под дърво и камък. 81 00:10:15,413 --> 00:10:19,201 Ще му отмъстиш когато му доиде времето. 82 00:10:20,053 --> 00:10:24,171 Баща ти би искал същото, разбираш ли? 83 00:10:25,573 --> 00:10:29,486 Ще намериш инструкциите на уговореното място. 84 00:10:29,573 --> 00:10:33,566 Следвай ги неотклонно и още нещо.: 85 00:10:34,573 --> 00:10:39,169 каквото и да става, не се връщай в дома на баща ти. 86 00:10:40,133 --> 00:10:45,161 Със сигурност там ще те дебне някой от убийците на Чанг. 87 00:11:24,133 --> 00:11:28,923 По-трудно е от убийството на един беззащитен старец, нали? 88 00:11:48,373 --> 00:11:53,891 Взели сме всички мерки да те опазим, но бъди нащрек. 89 00:11:54,813 --> 00:11:59,329 Ще намериш координатите на свръзката си в плика, 90 00:11:59,493 --> 00:12:03,327 но прибягвайдо нея само при крайна необходимост. 91 00:12:03,413 --> 00:12:08,043 Тези са последните ти инструкции за много години напред, 92 00:12:08,133 --> 00:12:12,012 затова слушаи внимателно. Ти се казвашДжинг. 93 00:12:12,093 --> 00:12:15,449 Работиш като секретарка в голяма компания, 94 00:12:15,533 --> 00:12:20,049 износителка на чаи. Заминаваш за САЩ, зада се омъжиш. 95 00:12:20,133 --> 00:12:23,648 Бъдещият ти съпруг се казва Едуърд Косгроув, 96 00:12:23,733 --> 00:12:28,363 преуспяващ бизнесмен отЛ.А. Повече отгодина сте общували 97 00:12:28,453 --> 00:12:31,763 по Интернет и той те поканил в САЩ. 98 00:12:36,973 --> 00:12:42,093 Проучи го внимателно, опознай го. Имаш копия на кореспонденцията 99 00:12:42,173 --> 00:12:45,961 междунего иДжинг. На новото ти име в банката 100 00:12:46,093 --> 00:12:51,042 в китаиския квартал са внесени 500 000долара. 101 00:12:51,573 --> 00:12:56,283 Запомни всичко това. - Едуърд? Аз съм Джинг. 102 00:13:02,493 --> 00:13:06,964 Здравей. Радвам се, че наи-сетне се срещнахме. 103 00:13:08,573 --> 00:13:12,009 Заповядай. - Благодаря. 104 00:13:13,693 --> 00:13:17,925 На снимката си по-различна. - Защото е стара. 105 00:13:19,893 --> 00:13:23,488 Позволи ми да... Исках да ти помогна. 106 00:13:26,053 --> 00:13:28,328 Добре, няма. 107 00:13:28,573 --> 00:13:31,406 Ами, ние сме насам. 108 00:13:38,773 --> 00:13:43,244 Приятен ли беше полетът? - Би ли ме извинил за малко? 109 00:13:43,413 --> 00:13:46,564 Разбира се, не бързай. 110 00:13:51,093 --> 00:13:54,290 Какво си натресох на главата... 111 00:13:59,533 --> 00:14:03,412 Едуърд, трябваше малко да се освежа. 112 00:14:03,653 --> 00:14:05,928 Насам ли? 113 00:14:18,253 --> 00:14:22,041 Г-н Линг, търпението ни се изчерпва. 114 00:14:22,693 --> 00:14:26,527 Ако ви е мил животът, ще ни кажете къде е тя. 115 00:14:26,613 --> 00:14:29,002 Не знам. 116 00:14:33,133 --> 00:14:36,091 Грешен отговор, г-н Линг. 117 00:14:38,533 --> 00:14:44,244 Г-н Линг, трябва да я намеря. Иначе началството ще ми се разсърди. 118 00:14:44,333 --> 00:14:49,327 Къде е жената? - Не мога да ви кажа. 119 00:14:51,133 --> 00:14:53,408 Не мога. 120 00:14:54,733 --> 00:14:57,042 Добре... 121 00:15:24,493 --> 00:15:27,326 Ще ви кажа. 122 00:15:28,093 --> 00:15:31,403 Чудесно, слушам ви. 123 00:15:32,413 --> 00:15:37,328 Тя е в Америка, в Лос Анджелис. 124 00:15:40,373 --> 00:15:44,525 Къде в Лос Анджелис? Как се казва? 125 00:15:45,893 --> 00:15:48,691 Достатъчно! 126 00:15:57,733 --> 00:15:59,963 Къде е тя? 127 00:16:04,813 --> 00:16:09,091 Вероятно и това, което ни каза, е достатъчно. 128 00:16:11,253 --> 00:16:15,531 Къде е телохранителят ми?! Вчера закъсня, днес го няма, 129 00:16:15,613 --> 00:16:20,812 що за хора наемаш да ме пазят?! - Тя е избягала в САЩ, победихте. 130 00:16:20,893 --> 00:16:24,602 Ще победя, когато тя умре! Виждаш ли белега? 131 00:16:24,733 --> 00:16:28,328 Само смъртта й може да очисти този срам! 132 00:16:28,493 --> 00:16:32,691 Според мен вие не гледате правилно на нещата. 133 00:16:33,133 --> 00:16:37,684 Вие направихте нещо много повече от това, да я убиете. 134 00:16:37,773 --> 00:16:42,244 Вие я унизихте: тя се провали и избяга. 135 00:16:43,413 --> 00:16:49,682 Вие сте победителят, вече никой не може и с пръст да ви пипне. 136 00:17:00,213 --> 00:17:03,205 Ето го телохранителят ви. 137 00:17:04,693 --> 00:17:07,605 Искам я мъртва. 138 00:17:23,813 --> 00:17:26,885 Пристигнахме. 139 00:17:29,573 --> 00:17:33,088 Засега ще оставя багажа в колата. 140 00:17:35,653 --> 00:17:39,965 Ами, това е къщата. Ела да ти я покажа. 141 00:17:46,333 --> 00:17:50,884 На този компютър четях прекрасните ти писма. 142 00:17:52,613 --> 00:17:57,209 Ще ми липсват, те бяха наи-сладката част от деня ми. 143 00:17:57,293 --> 00:18:00,490 Ела да ти покажа и останалото. 144 00:18:05,973 --> 00:18:08,567 Помахай им, де! 145 00:18:10,173 --> 00:18:15,247 Стига си ме блъскал. - Изглеждаме тъпо като не махаш. 146 00:18:16,733 --> 00:18:21,966 Нима? Предложих да се дегизираме, за да се смесим с тълпата, 147 00:18:22,053 --> 00:18:25,728 а не да се правим на джуджета. 148 00:18:27,293 --> 00:18:31,571 Желая ви приятен ден. - Ей, педал, да го духаш! 149 00:18:31,733 --> 00:18:34,247 Стига толкова. - Чакай. 150 00:18:34,413 --> 00:18:38,452 Ето ги, ей там. - Нашият билет за манджата... 151 00:19:08,493 --> 00:19:11,246 Ей, педал, чепат за теб! 152 00:19:15,613 --> 00:19:17,968 Май го заболя. 153 00:19:21,813 --> 00:19:24,452 Шефе, готови са. 154 00:19:25,213 --> 00:19:28,842 Сторете път, момчета. Един брой Дейвид Рески, 155 00:19:28,933 --> 00:19:35,645 един брой Майкъл Баркър. - Моите любими марсианци. 156 00:19:36,333 --> 00:19:40,770 Ние сме джуджета бе, тъпак. - Я го кажи по-букви, Синк. 157 00:19:40,973 --> 00:19:44,886 Ще ти кажа нещо друго, дебел чекиджия такъв. 158 00:19:52,453 --> 00:19:56,207 Крайно време беше, изпих и третото кафе. 159 00:19:56,813 --> 00:20:01,011 Открити и задържани само за 6 часа! 160 00:20:01,293 --> 00:20:01,533 Дано този път не ги измъкнат. - Ще ви черпя, момчета. 161 00:20:01,533 --> 00:20:06,812 Дано този път не ги измъкнат. - Ще ви черпя, момчета. 162 00:20:06,893 --> 00:20:11,091 Тази вечер ще гледаме тегленето на тиража от тотото. 163 00:20:15,733 --> 00:20:21,365 Олингхаус! Веднага в кабинета ми. - Винаги ми е приятно да те съветвам 164 00:20:21,453 --> 00:20:24,604 как да залавяш престъпниците. 165 00:20:28,333 --> 00:20:32,372 После ще се видим, момчета. - Какво искаш от мен? 166 00:20:32,773 --> 00:20:34,764 Услуга. 167 00:20:35,773 --> 00:20:39,482 Тази дума възкресява много лоши спомени. 168 00:20:39,653 --> 00:20:43,282 Последният път, когато ти направих услуга, 169 00:20:43,373 --> 00:20:46,809 лежах три години. - Хубаво, забрави. 170 00:20:47,013 --> 00:20:53,248 Повече няма да се ровя в миналото, еи там е вратата, запознаите се. 171 00:20:53,333 --> 00:20:59,010 Просто поддържам разговора. Какво искаш? 172 00:21:01,053 --> 00:21:06,173 Имам познати полицаи в Хонконг. Подхвърляме си по някой и друг кокал 173 00:21:06,253 --> 00:21:10,963 що се отнася до контрабандисти, проституция, измами. 174 00:21:11,053 --> 00:21:16,446 Като в голямо и щастливо семейство. - Този път става дума за друго. 175 00:21:16,533 --> 00:21:20,845 Търсят бегълка в Щатите, която се е установила в Л.А. 176 00:21:20,933 --> 00:21:23,401 Какво е направила? - Знам само, 177 00:21:23,493 --> 00:21:27,247 че някакъв китайски баровец иска да я върне. 178 00:21:27,453 --> 00:21:32,527 Тя била негова дъщеря и избягала. Трябва да действаме дискретно. 179 00:21:32,613 --> 00:21:35,969 Имаш ли нейни снимки, знаеш ли името й? 180 00:21:36,653 --> 00:21:39,486 Не, но имам две снимки. 181 00:21:48,053 --> 00:21:51,363 Не можеш ли малко да усложниш задачата ми? 182 00:21:51,453 --> 00:21:54,525 Дотук всичко е твърде лесно. 183 00:21:54,973 --> 00:21:57,931 Само тях ли имаш? - Да. 184 00:21:59,093 --> 00:22:03,006 Помниш ли вратата? Отивам да се запознаем. 185 00:22:05,093 --> 00:22:08,210 1 00 000 долара. 186 00:22:09,173 --> 00:22:13,371 Моля? - Моят човек дава 1 00 бона, 187 00:22:13,653 --> 00:22:16,725 ако я намериш. 188 00:22:21,773 --> 00:22:27,848 Излагам фактите: търсим китайка, местоположение - неизвестно. 189 00:22:28,973 --> 00:22:34,047 Преди 2 дни пристигнала тук и се сляла с пеизажа. 190 00:22:34,133 --> 00:22:39,253 Снимките са кофти, ти направо искаш чудеса от нас. 191 00:22:41,533 --> 00:22:44,730 Вярно е, в момента те вървят по... 192 00:22:44,813 --> 00:22:48,442 ... 1 0 000 долара. - На човек? 193 00:22:49,333 --> 00:22:51,642 Общо. 194 00:22:52,413 --> 00:22:56,691 Това е два пъти повече от обикновен хонорар, нали? 195 00:22:56,893 --> 00:23:01,125 Пък и няма да преследвате въоръжен до зъби бандит, 196 00:23:01,293 --> 00:23:05,293 а мило китаиско момиче. На далавера сте. 197 00:23:28,653 --> 00:23:32,248 Май е време да си лягаме. 198 00:23:34,773 --> 00:23:37,082 След теб. 199 00:23:59,013 --> 00:24:02,926 Имай предвид, че трябва да изчакаме. 200 00:24:03,933 --> 00:24:08,085 Никакъв секс преди сватбата. - Ясно. 201 00:24:19,213 --> 00:24:21,727 Добро утро. 202 00:24:21,853 --> 00:24:25,289 Не те чух кога си станала. Добре ли спа? 203 00:24:25,373 --> 00:24:30,049 Събудих се рано. - Не си свикнала с часовата разлика. 204 00:24:32,053 --> 00:24:36,410 Взех си свободен ден, за да се опознаем. 205 00:24:36,573 --> 00:24:41,044 Ще приготвя закуска и после ще ти покажа Лос Анджелис. 206 00:24:41,133 --> 00:24:45,092 Не отсъствай от работа заради мен, ще се справя. 207 00:24:45,173 --> 00:24:49,849 Няма да ме уволнят, аз съм собственик на компанията. 208 00:24:50,613 --> 00:24:56,563 Извинявай, сигурно си изморена от полета и смяната на обстановката. 209 00:24:56,653 --> 00:25:00,407 Сигурно искаш малко спокойствие? - Да. 210 00:25:01,613 --> 00:25:04,923 Добре, почини си. 211 00:25:11,133 --> 00:25:16,765 Тогава ще се видим следобед. - Добре, Едуърд. Довиждане. 212 00:25:28,093 --> 00:25:31,130 Къде отиваш? Това е най-хубавият секс, 213 00:25:31,213 --> 00:25:36,287 които съм правил от месеци насам. - За толкова тъпи ли ни имат? 214 00:25:36,533 --> 00:25:42,847 Ако хлапето беше богато, щяха да ни затрупат с негови снимки. 215 00:25:44,693 --> 00:25:49,608 И нещо друго: нямаше да се стараят да потулят цялата работа. 216 00:25:49,693 --> 00:25:53,572 Тук има нещо гнило. То ще им струва много повече 217 00:25:53,653 --> 00:25:57,487 от 1 00 000. Знаеш ли колко повече? 218 00:26:00,493 --> 00:26:02,882 Да речем, 219 00:26:02,973 --> 00:26:05,646 500 000. 220 00:26:07,573 --> 00:26:11,009 500 000 долара! 221 00:26:16,853 --> 00:26:20,163 Карайте към Китайския квартал. 222 00:26:30,133 --> 00:26:33,808 Заповядай, приятел. - Видя ме, че съм без крака 223 00:26:33,893 --> 00:26:37,090 и веднага реши, че прося, а? 224 00:26:37,333 --> 00:26:41,724 Видя ме и си каза: ''Я да дам на нещастния негър 225 00:26:41,813 --> 00:26:45,726 някои кинт, че да изкара един хубав ден.'' 226 00:26:45,893 --> 00:26:49,010 Дай долара, копеле, не се стискаи. 227 00:26:49,093 --> 00:26:53,325 И гледай да не те сбарам в гетото. - Побъркан човек. 228 00:26:53,533 --> 00:26:58,812 Кого наричаш ''побъркан'', жълтур? - Ти говориш кантонския диалект? 229 00:26:58,893 --> 00:27:03,045 Учудена си, че един тъп негър може да знае нещо? 230 00:27:03,133 --> 00:27:07,331 Просто не го очаквах. - Според теб защо се мотая тук, 231 00:27:07,413 --> 00:27:12,203 заради ''чоу миен'' ли? Служих в Специалните части. 232 00:27:12,493 --> 00:27:16,088 Сражавал съм се в още необявени войни. 233 00:27:16,373 --> 00:27:19,365 Бях зъл кучи син. 234 00:27:20,133 --> 00:27:23,842 И знаеш ли какво? Все още съм такъв. 235 00:27:25,173 --> 00:27:28,006 Казвам се Хенри. - Джинг. 236 00:27:29,573 --> 00:27:32,292 Да се пазиш. 237 00:27:42,413 --> 00:27:45,644 Мога ли да ви бъда полезен? 238 00:27:46,133 --> 00:27:49,489 Аз съм Джинг. - Подранихте. 239 00:27:49,573 --> 00:27:52,087 Не мога да работя така. 240 00:27:52,173 --> 00:27:54,926 Невъзможно е. - Грози ви опасност? 241 00:27:55,013 --> 00:28:00,087 Американецът е баба, тои иска домакиня, каквато аз не съм. 242 00:28:00,173 --> 00:28:04,769 Подбрахме го внимателно. - Мисията ми още не е приключила, 243 00:28:04,853 --> 00:28:07,162 трябва да отмъстя на Чанг. 244 00:28:07,253 --> 00:28:11,041 Изпълнявайте заповедите, знаете как става. 245 00:28:15,333 --> 00:28:20,202 Какво е това? - Нямам повече, дадох ви всичко. 246 00:28:20,413 --> 00:28:24,201 Тук са само 1 500, а трябва да са 3000. 247 00:28:24,293 --> 00:28:27,968 Моля ви, наистина нямам повече. 248 00:28:28,213 --> 00:28:33,241 Гледай следващият път да са 3000, иначе лошо ти се пише. 249 00:28:42,213 --> 00:28:46,331 Какви ги вършите? Не се отнасяйте така с дамата. 250 00:28:46,413 --> 00:28:49,962 Какви са тия простотии? - На нас ли говориш? 251 00:29:14,133 --> 00:29:19,082 Мернеш ли се пак пред очите ми, ще те убия, обещавам ти. 252 00:29:19,173 --> 00:29:22,131 Вярваш ли ми? - Да, да! 253 00:29:25,693 --> 00:29:28,207 Много ви благодаря! 254 00:29:28,293 --> 00:29:33,413 Разбра ли сега какво имах предвид? - Благодаря за съдействието. 255 00:29:33,493 --> 00:29:38,123 Ти нямаше нужда от него, просто исках да се позабавлявам. 256 00:29:38,213 --> 00:29:43,924 Аз също съм зъл кучи син. - Определено. Дай лапа. 257 00:29:44,133 --> 00:29:46,931 Така те искам, супер си. 258 00:30:05,733 --> 00:30:08,930 Обичаш ли спагети? - Не знам. 259 00:30:09,173 --> 00:30:12,848 Моите ще ти харесат, истински трепач са. 260 00:30:17,173 --> 00:30:21,724 Досега не бях виждал някои да яде спагети с клечки. 261 00:30:22,453 --> 00:30:25,331 Добре се справяш. 262 00:30:27,693 --> 00:30:30,730 Чакай, още не сме свършили. 263 00:30:35,693 --> 00:30:39,766 Имам изненада за теб. Затвори очи. - Моля? 264 00:30:39,853 --> 00:30:43,289 Искам да те изненадам, затвори ги. 265 00:30:48,053 --> 00:30:50,521 Отвори очи. 266 00:30:58,853 --> 00:31:02,289 Годежен пръстен, казва на всички други мъже, 267 00:31:02,373 --> 00:31:05,365 че си обвързана. - Пръстенът говори? 268 00:31:05,493 --> 00:31:08,769 В преносния смисъл. 269 00:31:10,133 --> 00:31:12,852 Много е красив, Едуърд. 270 00:31:13,133 --> 00:31:15,488 Няма ли да го...? 271 00:31:15,573 --> 00:31:21,011 Добре, още не си готова, няма да те пришпорвам. 272 00:31:21,613 --> 00:31:24,810 Много мило, благодаря ти. 273 00:31:28,773 --> 00:31:33,005 Знаеш ли, когато се прибрах и не те заварих у дома, 274 00:31:33,093 --> 00:31:36,244 реших, че си си отишла. 275 00:31:37,613 --> 00:31:40,286 Завинаги. 276 00:31:42,253 --> 00:31:45,529 Радвам се, че си тук. 277 00:31:51,773 --> 00:31:56,722 ДЕПОЗИТИ ЗА ГАРАНЦИИ ''ОЛИНГХАУС'', РАБОТНО ВРЕМЕ - ВИНАГИ 278 00:31:56,853 --> 00:31:59,651 Търсил ли ме е някой? - Майка ти. 279 00:31:59,733 --> 00:32:04,443 Обадила се в ''Телевизионен пазар'' и гласът й се чул в ефир. 280 00:32:04,533 --> 00:32:09,732 Прави го за пети път този месец, пилее наследството ми по кукли. 281 00:32:09,813 --> 00:32:12,327 Кафе. - Не, благодаря, пих. 282 00:32:15,373 --> 00:32:19,491 Открихте ли нещо, момчета? - Кучката не съществува. 283 00:32:19,693 --> 00:32:23,129 Това вече го чух, отивам да пуша. 284 00:32:23,213 --> 00:32:28,685 Прегледахме данните от дузина паспортни служби и летища, 285 00:32:28,893 --> 00:32:34,126 от хотели в китаиския квартал, по улиците търсихме дребна китайка 286 00:32:34,213 --> 00:32:38,286 с черна коса... - Това си е жива подигравка. 287 00:32:38,653 --> 00:32:42,692 Как да намерим нещо, като не ни даваш нищо? 288 00:33:06,253 --> 00:33:10,371 Извинявай, събудих ли те? - Не. Продължавай. 289 00:33:12,213 --> 00:33:16,889 Имам доста пара за изпускане. - Така ли? Защо? 290 00:33:19,053 --> 00:33:22,523 Може би заради начинът, по които светлината 291 00:33:22,613 --> 00:33:26,652 си играе с цвета на очите ти, или заради начинът, 292 00:33:26,773 --> 00:33:30,129 по които косата пада върху раменете ти, 293 00:33:30,213 --> 00:33:35,128 или заради очертанията на тялото ти под копринената пижама, 294 00:33:35,253 --> 00:33:38,802 или заради тембърът на гласа ти, не знам. 295 00:33:38,893 --> 00:33:42,647 Знам само, че определено е заради теб. 296 00:33:43,093 --> 00:33:46,483 Лягай си, няма да свърша скоро. 297 00:34:17,973 --> 00:34:22,888 Спомни си, Чанг, могада теубия когато си поискам. 298 00:34:23,813 --> 00:34:27,123 Бъди мъдър, страхувай се отмен. 299 00:34:37,253 --> 00:34:41,849 Ву, замини за Л.А., намери оная кучка и я пречукай! 300 00:34:51,653 --> 00:34:55,646 Добре дошли в САЩ, лейтенант. - Капитане. 301 00:34:55,733 --> 00:34:58,486 Заповядайте. 302 00:35:02,573 --> 00:35:05,883 Детектив Ву, Ден Олингхаус. 303 00:35:07,973 --> 00:35:13,491 Приятно ми е, детективе. - Детектив Ву пристига от Хонконг, 304 00:35:14,693 --> 00:35:17,810 за да разбере как върви разследването. 305 00:35:17,893 --> 00:35:20,487 Нима? - Защо се бавите толкова? 306 00:35:20,573 --> 00:35:26,330 Ами вие ни засипахте с информация и докато се ориентираме... 307 00:35:26,573 --> 00:35:30,930 Г-н Олингхаус иска да каже, че при дадените информация 308 00:35:31,013 --> 00:35:35,689 и естество на задачата, разследването отнема време. 309 00:35:35,773 --> 00:35:38,731 Коя е тази жена? - Вече ти казах. 310 00:35:38,813 --> 00:35:41,611 Опресни паметта ми. - Тя е дъщеря 311 00:35:41,693 --> 00:35:45,481 на много влиятелен човек в Китай. - Разбирам. 312 00:35:47,453 --> 00:35:51,810 Защо не ни дадете повече данни? - Дадохме ви всичко. 313 00:35:51,893 --> 00:35:55,932 Г-н Ву и хората му ще помогнат в издирването. 314 00:35:56,093 --> 00:35:59,642 Както разбираш, той иска бързо да приключим. 315 00:35:59,733 --> 00:36:02,884 Не се и съмнявам. - Ще идем в офиса ви, 316 00:36:02,973 --> 00:36:08,047 ще видим какво е свършено дотук и ще решим какво да правим. 317 00:36:09,933 --> 00:36:13,243 Както кажеш, шефе. След вас. 318 00:36:16,293 --> 00:36:20,332 Очаквам рапорти на всеки час. Вероятно резултатите 319 00:36:20,413 --> 00:36:24,088 ще обърнат разследването в друга посока. 320 00:36:24,293 --> 00:36:30,004 Вероятно можете да извадите тоя кол, които стърчи от задника ви. 321 00:36:31,893 --> 00:36:34,930 Извинете ни. 322 00:36:38,013 --> 00:36:41,972 Ако питате мен, девойката не просто е избягала. 323 00:36:42,173 --> 00:36:45,563 Затова искате бързо да я намерите. 324 00:36:45,653 --> 00:36:49,612 Не знам дали е китайска терористка 325 00:36:51,373 --> 00:36:55,127 или е свила някой кристален Буда, 326 00:36:55,333 --> 00:37:00,088 или е курва, видяла нещо, което не е трябвало да види. 327 00:37:00,173 --> 00:37:03,802 Важното е, че не ми пука. 328 00:37:04,133 --> 00:37:07,011 В случая за вас това е добре, 329 00:37:07,133 --> 00:37:11,729 защото съвестта в моя занаят пречи. 330 00:37:12,533 --> 00:37:16,162 Лошото е, че ме ядосахте. 331 00:37:16,693 --> 00:37:20,925 Затова цената ми се вдигна 5 пъти. 332 00:37:22,893 --> 00:37:28,092 Да не сте луд? - Много е възможно. 333 00:37:29,573 --> 00:37:35,284 Преди да отхвърлите офертата помислете какво ще каже шефа ви, 334 00:37:35,373 --> 00:37:40,367 когато се върнете в Китай и му кажете, че сте се провалили. 335 00:37:40,453 --> 00:37:46,164 Аз съм най-добрият ''ловец''. Иначе Гарлънд нямаше да ме наеме. 336 00:37:46,373 --> 00:37:50,002 Добре, 500... 337 00:37:50,173 --> 00:37:54,132 ... хиляди. - Хубаво. 338 00:38:07,653 --> 00:38:11,407 Изглеждаш по-различно. С друга прическа ли си? 339 00:38:11,493 --> 00:38:14,690 Не ти ли харесва? - Напротив, отива ти. 340 00:38:14,773 --> 00:38:18,083 Благодаря. - Ухае божествено. 341 00:38:18,333 --> 00:38:21,803 Приготвих китайска храна. 342 00:38:23,053 --> 00:38:26,602 Гледай ти. Страхотно е. 343 00:38:28,613 --> 00:38:32,049 Трябва да ми кажеш рецептата. - Съжалявам, 344 00:38:32,133 --> 00:38:38,083 тя е древна семеина таина. Ако ти я кажа, ще трябва да те убия. 345 00:38:39,973 --> 00:38:45,969 Мъчно ли ти е за Китай? - Мъчно ми е за традициите, езика... 346 00:38:47,493 --> 00:38:51,327 В единия ъгъл на стаята имаше мъничък олтар, 347 00:38:51,413 --> 00:38:54,644 но го унищожиха. Много ми липсва. 348 00:38:55,133 --> 00:38:58,648 За мен той беше моят дом. 349 00:39:32,533 --> 00:39:36,321 Насъбрала си пара? - Малко. 350 00:39:37,173 --> 00:39:41,928 Вътре нещо не е наред, би ли хвърлила един поглед? 351 00:39:48,813 --> 00:39:52,965 Не знам дали е същият като онзи, в Китай, 352 00:39:53,053 --> 00:39:57,922 но ще ти върши работа, докато намериш по-подходящ. 353 00:40:02,053 --> 00:40:05,523 Извинявай, не исках да ти причиня болка. 354 00:40:05,613 --> 00:40:10,448 Просто ми се искаше да се чувстваш като у дома си. 355 00:40:13,653 --> 00:40:17,692 Досега никой не е бил толкова добър с мен. 356 00:40:17,773 --> 00:40:23,052 Ти си свестен човек и аз не те заслужавам. 357 00:40:28,933 --> 00:40:32,084 Време е. - За какво? 358 00:40:32,173 --> 00:40:36,246 Да се оженим. - Сега ли? 359 00:40:37,173 --> 00:40:40,165 Наистина ли? - Да. 360 00:40:41,213 --> 00:40:45,001 Вземи си пръстена и нещата, заминаваме. 361 00:40:45,093 --> 00:40:48,085 Къде? - В Лас Вегас. 362 00:40:52,773 --> 00:40:58,245 Обявявам ви за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 363 00:40:59,253 --> 00:41:02,370 Много ви благодаря. 364 00:41:03,773 --> 00:41:06,765 Вземете си стая в хотела. 365 00:41:22,413 --> 00:41:25,849 Може ли да те попитам нещо? 366 00:41:27,013 --> 00:41:30,403 Какво е това? - Това ли? 367 00:41:31,293 --> 00:41:35,411 Нещо от миналото, което ми се ще да забравя. 368 00:41:36,133 --> 00:41:39,762 Повече няма да говорим за него. 369 00:41:40,013 --> 00:41:43,449 Ще говорим, само да не е сега. 370 00:42:13,813 --> 00:42:19,490 Даде ми много кофти снимка, но успях да я сканирам. 371 00:42:19,893 --> 00:42:24,444 Сега ще я разпечатам. Ако искате, мога да й лепна тялото 372 00:42:24,533 --> 00:42:29,084 на Синди Марголис или главата на Роузи О'Донъл. 373 00:42:30,573 --> 00:42:34,885 Я да видя. Ще дам копия на момчетата. 374 00:42:35,733 --> 00:42:39,362 Ще раздрусам всяко дърво в китаиския квартал, 375 00:42:39,453 --> 00:42:42,365 докато не падне нещо... 376 00:43:18,733 --> 00:43:24,012 Ходила веднъж във фризьорския салон? Нищо не си намерил. 377 00:43:24,573 --> 00:43:28,122 Напротив. - Чакай малко. Какво? 378 00:43:29,173 --> 00:43:33,132 Ако салонът й хареса, пак ще го посети. 379 00:43:33,973 --> 00:43:38,842 Хващам бас на 500 000 долара, че пак ще иде в този салон. 380 00:43:41,533 --> 00:43:48,086 Току що се сдобихте с нов дом. Наблюдавайте салона денонощно. 381 00:44:20,253 --> 00:44:24,724 Искам да напазарувам. - Добре, ще те закарам. 382 00:44:24,853 --> 00:44:29,768 Не, ще взема такси. Не искам да те отегчавам. 383 00:44:30,493 --> 00:44:34,771 После ще ида на маникюр. - Както кажеш. 384 00:44:46,333 --> 00:44:49,609 Ето я, това е нашето момиче. 385 00:44:50,293 --> 00:44:54,002 Да вървим. - Вече нямаме нужда от вас. 386 00:44:54,773 --> 00:44:59,972 Как ли пък не! - Казах нещо. Не се месете. 387 00:45:07,133 --> 00:45:10,045 Ще докарам микробуса. 388 00:45:12,653 --> 00:45:14,769 Ето я! 389 00:45:32,933 --> 00:45:37,370 Качи се в едно такси. - Виждам. Бързо към колата. 390 00:45:44,573 --> 00:45:47,041 Тръгвай! 391 00:45:48,613 --> 00:45:52,891 Представяш ли си, това копеле ще ни прибере парите. 392 00:45:53,013 --> 00:45:58,041 Няма, ние първи я видяхме. - Само гледай да не го изтървеш. 393 00:46:01,773 --> 00:46:07,006 Спазвай безопасна дистанция, не бива да ни забележи. 394 00:46:14,373 --> 00:46:18,969 Изтървахме ли ги? - Ей там са, виждаш ли ги? 395 00:46:29,053 --> 00:46:31,726 Няма страшно. 396 00:46:35,133 --> 00:46:37,693 Спри! 397 00:46:48,013 --> 00:46:51,483 Ето я колата им. Тя явно живее тук. 398 00:46:52,453 --> 00:46:54,603 Мили Боже! 399 00:46:54,733 --> 00:46:57,964 Не си струва да мрем за 5 бона. 400 00:47:00,653 --> 00:47:05,408 Няма татуировка! Сбъркали сме момичето! 401 00:47:06,493 --> 00:47:11,328 Убийството е извършено към 16 ч. Тримата проследили жертвата 402 00:47:11,413 --> 00:47:16,362 отКитайския квартал, после нахлули вдома йияубили. 403 00:47:16,453 --> 00:47:22,323 Край къщата спрял и втори автомобил, но бързо напуснал мястото. 404 00:47:22,813 --> 00:47:28,809 Полицията не изключва възможността убийствотода е заради наркотици. 405 00:47:29,733 --> 00:47:33,726 Дрогата съсипва тази страна. - Не е заради дрога. 406 00:47:33,973 --> 00:47:37,170 Защо мислиш така? 407 00:47:38,173 --> 00:47:41,051 Ще си сипя още малко чай. 408 00:47:46,293 --> 00:47:50,491 Трябваше да ни предупредиш, че искат да я убият. 409 00:47:50,573 --> 00:47:55,806 Ако знаех, щях да го сторя. Повярвайте ми, наистина не знаех. 410 00:47:59,093 --> 00:48:03,052 Да те вземат дяволите, идиот такъв! 411 00:48:03,213 --> 00:48:06,205 Онова момиче не беше тя! 412 00:48:06,333 --> 00:48:10,485 Дръпни се! - Забравяш кой командва парада! 413 00:48:10,573 --> 00:48:14,566 А ти забравяш, че си в Америка и че си клиент, 414 00:48:14,653 --> 00:48:19,443 а не шибан император, така че, затваряи си устата. 415 00:48:22,773 --> 00:48:25,890 А тя? - Остава. 416 00:48:27,813 --> 00:48:31,249 Слушай сега какво ще правим. 417 00:48:31,373 --> 00:48:36,401 Тоя задник много си позволява. - Въпреки опасната ситуация, 418 00:48:36,653 --> 00:48:42,046 която създадохте с този инцидент, няма да ви топна, 419 00:48:43,293 --> 00:48:48,686 но понеже ме вбеси за втори път, цената ми пак се качи: 420 00:48:49,933 --> 00:48:53,642 от 500 000 на 1 милион. - Забрави. 421 00:48:58,733 --> 00:49:01,122 Ти си луд. 422 00:49:01,373 --> 00:49:05,332 Знаеш ли какво? По-добре звънни на твоя... 423 00:49:05,493 --> 00:49:10,089 ... кукловод, дето ти дърпа конците в Хонконг, 424 00:49:10,213 --> 00:49:13,842 и му кажи, че се връщаш с празни ръце. 425 00:49:14,053 --> 00:49:18,968 И не забравяй Гарлънд, защото той няма нищо общо с теб. 426 00:49:19,053 --> 00:49:24,366 Ще извадите голям късмет, ако не ви тикне в панделата. 427 00:49:30,093 --> 00:49:33,483 Трябва да се обадя по телефона. 428 00:49:39,733 --> 00:49:42,327 Един милион?! 429 00:49:42,893 --> 00:49:47,284 Казал си на оня бял пес, че ще му дам 1 милион? 430 00:49:47,373 --> 00:49:52,891 Какви ги вършите?.! Убийте кучката, тя ме преследва! 431 00:49:54,933 --> 00:50:00,405 Всъщност, ще дойда лично да я убия. Сега аз съм наред. 432 00:50:02,573 --> 00:50:05,531 Да му се не види... 433 00:50:23,933 --> 00:50:27,562 Преди да се влезе се чука. - Какво става? 434 00:50:27,653 --> 00:50:31,043 С кое? - Не си играй с мен. 435 00:50:32,173 --> 00:50:35,370 Какво знаеш за убийците от Пасадина? 436 00:50:35,453 --> 00:50:39,446 Защо трябва да знам нещо за тях? - Искаш да кажеш, 437 00:50:39,533 --> 00:50:44,891 че Ву няма нищо общо с убийството на онази жена? 438 00:50:46,333 --> 00:50:50,884 Смяташ ли, че съм толкова тъп, та да се замеся в убийство 439 00:50:50,973 --> 00:50:56,252 с тоя дебелак от Хонконг? Може и да съм сребролюбец, 440 00:50:56,333 --> 00:50:59,245 но убиец не съм. 441 00:50:59,413 --> 00:51:05,045 Ако бях, отдавна да съм се захванал с тоя бизнес. Много е печеливш, 442 00:51:05,133 --> 00:51:08,762 обаче не съм наемен убиец. 443 00:51:08,853 --> 00:51:12,892 Трудно ми е да ти повярвам. Защо? 444 00:51:12,973 --> 00:51:17,171 Трябва ли да ми пука, че не ми вярваш? 445 00:51:17,493 --> 00:51:23,204 Знаеш ли къде бях целият следобед? В ''При Дамяно'', в задната стаичка. 446 00:51:23,293 --> 00:51:27,571 С Ву обсъждахме схемите, плановете, снимките... 447 00:51:27,773 --> 00:51:31,402 Блъскахме си главите къде може да е женската. 448 00:51:31,613 --> 00:51:36,482 Решихме, че може да върти свирки на пристанището. 449 00:51:36,573 --> 00:51:40,851 По кое време отидохте в кръчмата? - Към 1 3,30 ч. ... 450 00:51:40,933 --> 00:51:46,565 ... и си тръгнахме около 1 5 ч. - Имаш ли свидетели да го потвърдят? 451 00:51:46,813 --> 00:51:51,170 Собственикът, Дамяно, и келнерката Глория. 452 00:51:51,653 --> 00:51:57,364 Те са твои приятели, нали? - Ами, аз съм техен редовен клиент. 453 00:51:58,653 --> 00:52:02,487 Не си мисли, че няма да проверя. 454 00:52:03,053 --> 00:52:08,446 Става дума за убийство, съучастничество и заговор. 455 00:52:09,253 --> 00:52:15,249 Ако открия дори и едно слабо звено, само едно... 456 00:52:15,813 --> 00:52:19,726 Какво ще направиш? Ще ме вкараш на топло? 457 00:52:20,413 --> 00:52:23,962 Вече съм лежал. - Въпросът не е там. 458 00:52:24,053 --> 00:52:28,569 Напротив, точно там е! Въпросът е да спасиш задника си! 459 00:52:28,653 --> 00:52:32,532 Ти си карал шибаната кола и ти си убил момичето, 460 00:52:32,613 --> 00:52:36,731 обаче аз отнесох глобата и аз влязох в пандиза! 461 00:52:37,213 --> 00:52:41,764 Имахме уговорка, за която ти бе платено добре. 462 00:52:41,893 --> 00:52:46,444 Точно така, добре ми плати, успя да намалиш присъдата ми 463 00:52:46,533 --> 00:52:49,605 и се погрижи за мен, когато излязох. 464 00:52:49,693 --> 00:52:53,652 Обаче не ти седеше на свидетелската скамеика 465 00:52:53,733 --> 00:52:58,853 срещу роднините на убитото момиче, които плачеха безутешно. 466 00:52:58,933 --> 00:53:03,245 Сърцето ми се късаше да ги гледам. Не твоята снимка 467 00:53:03,333 --> 00:53:08,282 публикуваха в пресата, не твоята репутация бе съсипана. 468 00:53:08,493 --> 00:53:12,372 Така че не ме заплашвай и не ми размахваи пръст, 469 00:53:12,453 --> 00:53:16,366 по-лошо от това не можеш да ми сториш. 470 00:53:18,773 --> 00:53:22,243 Много внимавай в картинката. 471 00:53:26,813 --> 00:53:32,331 Господи, какъв боклук... - По-добре да се откажем от случая. 472 00:53:35,973 --> 00:53:40,569 Тия копелета са откачени, заради тях ще ни убият. 473 00:53:40,693 --> 00:53:43,332 Не ща и да убивам никого. 474 00:53:43,413 --> 00:53:46,928 Не си струва, за 1 0 бона... 475 00:53:48,413 --> 00:53:52,201 Виж, 50 са съвсем друга работа. 476 00:53:56,973 --> 00:54:01,808 Забравих да ви кажа, че разговарях г-н Ву и... 477 00:54:03,053 --> 00:54:07,046 ... променихме уговорката. - 50 000 долара?! 478 00:54:07,973 --> 00:54:10,806 На човек? Шегувам се. 479 00:54:11,733 --> 00:54:15,931 Не мисля, че трябва да се чувстваме гузни. 480 00:54:16,733 --> 00:54:21,011 Щом издирваната си има вземане-даване с тия типове, 481 00:54:21,093 --> 00:54:25,132 значи не е стока, плюс това не е наша гражданка. 482 00:54:25,933 --> 00:54:30,245 Колкото по-бързо я намерим, толкова по-бързо всички те 483 00:54:30,333 --> 00:54:34,413 ще се върнат в Китай. - И трябва само да я посочим? 484 00:54:34,413 --> 00:54:34,651 ще се върнат в Китай. - И трябва само да я посочим? 485 00:54:40,013 --> 00:54:43,847 Да си вземем ли нещо за хапване? 486 00:54:44,253 --> 00:54:48,531 Без глупости. Портфейлът. Давай го! 487 00:54:49,773 --> 00:54:52,970 И часовникът! - Виж й пръстена. 488 00:54:53,053 --> 00:54:55,123 Дай пръстена. 489 00:54:55,253 --> 00:54:58,962 Недейте, наскоро се оженихме. - Много важно. 490 00:54:59,053 --> 00:55:02,250 Ще й отрежа пръста. - Ще ти подаря друг. 491 00:55:02,333 --> 00:55:06,292 Може да му порасне и нов такова... - Давай го. 492 00:55:17,973 --> 00:55:21,204 Достатъчно, тъпако! 493 00:55:24,413 --> 00:55:27,291 Да опитаме пак. 494 00:55:42,973 --> 00:55:46,090 Не искам полицията да ме свари тук. 495 00:55:46,173 --> 00:55:49,006 Да си вървим у дома. 496 00:55:49,173 --> 00:55:53,052 Можеха да те убият. - Такъв ми е рефлексът: 497 00:55:53,133 --> 00:55:57,285 щом нападнат жена ми, скачам да я защитя,... 498 00:55:59,733 --> 00:56:04,443 ... въпреки че тя и сама можеше да се справи с тях. 499 00:56:05,893 --> 00:56:09,932 Рано или късно ще трябва да поговорим по въпроса. 500 00:56:10,013 --> 00:56:15,133 Да го оставим за друг път. - Предпочитам да говорим сега. 501 00:56:15,373 --> 00:56:19,685 В Китай момичетата са нежелани, затова ме изоставиха 502 00:56:19,813 --> 00:56:25,410 на произвола на Съдбата. Тонг ме спасиха. 503 00:56:26,973 --> 00:56:32,650 На тях дължа живота си и съм техен воин до сетния си ден. 504 00:56:34,973 --> 00:56:38,886 Знам само едно, Едуърд: да убивам. 505 00:56:43,893 --> 00:56:48,683 Това е символът на Тонг. Аз съм наемен убиец. 506 00:56:49,973 --> 00:56:53,204 Убила съм много хора. 507 00:56:53,533 --> 00:56:58,766 Последната ми мисия бе да сплаша един деградирал лидер на Тонг. 508 00:56:58,853 --> 00:57:05,042 Той изби цялото ми семейство: баща ми и другите лидери на Тонг. 509 00:57:07,933 --> 00:57:13,007 Изпратиха ме тук да се крия, докато им потрябвам пак. 510 00:57:13,853 --> 00:57:17,209 От ловец се превърнах в плячка. 511 00:57:19,293 --> 00:57:24,572 Аз трябваше да съм на мястото на убитата вчера жена. 512 00:57:26,333 --> 00:57:31,532 Трябва да се махна, Едуърд, за да не пострадаш и ти. 513 00:57:50,373 --> 00:57:55,731 Значи, аз съм само параван? Убежище до следваща мисия? 514 00:57:56,413 --> 00:58:02,727 Отначало беше така. - А после - театър и лъжа. 515 00:58:03,613 --> 00:58:06,844 Копнеех за хубава, мила, 516 00:58:07,213 --> 00:58:13,209 скромна съпруга, която да ме обича заради това, което съм. 517 00:58:15,133 --> 00:58:18,364 Нищо повече. 518 00:58:22,973 --> 00:58:26,329 Какво ще стане сега? 519 00:58:27,733 --> 00:58:33,490 Ще ми се да умра и да се преродя в друг човек, с нов живот. 520 00:58:33,853 --> 00:58:38,449 Ако можех да избирам, щях да избера теб. 521 00:58:39,653 --> 00:58:42,725 Стига и ти да ме искаш... 522 00:58:52,333 --> 00:58:56,451 Млъкнете и сядайте. Ще се опитаме да намерим смисъл 523 00:58:56,533 --> 00:59:01,766 в невероятната ви версия. - Не си измислям, погледнете ни! 524 00:59:01,853 --> 00:59:06,210 Какво ми носиш, Декър? - Както се мотаели в паркинга, 525 00:59:06,293 --> 00:59:09,922 един мъж и една жена ги нападнали. 526 00:59:10,013 --> 00:59:14,211 Вижте му ръката. - Имам нужда от лекар. 527 00:59:14,453 --> 00:59:20,562 Значи, както правехте вечерната си разходка в паркинга, 528 00:59:22,093 --> 00:59:26,132 изведнъж двоиката злодеи 529 00:59:26,373 --> 00:59:30,525 скочиха от Сатурн и ви пребиха? - Точно така. 530 00:59:31,213 --> 00:59:36,048 Версията на пазача е друга: те са вадили нож на двоиката. 531 00:59:36,133 --> 00:59:41,730 Имало ли е двойка? Те какво твърдят? - Нямаше ги, когато пристигнахме. 532 00:59:41,813 --> 00:59:46,011 Трябва да ги разкарате от улиците. - Ще ги обвиним. 533 00:59:46,093 --> 00:59:50,644 Я си помислете пак... - Китайската кучка владее кунг-фу, 534 00:59:50,733 --> 00:59:54,931 не можахме да и се опрем. - Момент. 535 00:59:58,573 --> 01:00:01,929 На тази ли приличаше? 536 01:00:02,013 --> 01:00:05,642 Кучката ми счупи ръката! - В паркинга има ли 537 01:00:05,733 --> 01:00:09,612 охранителни камери? - Ето касетата, капитане. 538 01:00:11,093 --> 01:00:17,328 Тази мадама ли ги е спукала от бой? - Издири собственика на колата. 539 01:00:17,573 --> 01:00:20,804 Искам да знам кой е той и къде живее. 540 01:00:21,013 --> 01:00:23,766 Няма проблеми. 541 01:00:24,933 --> 01:00:30,769 Може би за последна нощ сме заедно за много време напред. 542 01:00:31,093 --> 01:00:34,085 А може и завинаги. 543 01:00:38,133 --> 01:00:40,442 Тогава... 544 01:00:40,533 --> 01:00:44,526 ... не бива да я прахосваме в сън... 545 01:00:52,693 --> 01:00:56,971 Направихме пробив, открихме твоето момиче. 546 01:00:58,853 --> 01:01:01,686 Дайте нещо за писане! 547 01:01:03,093 --> 01:01:05,607 Имам едно условие. - Да. 548 01:01:05,693 --> 01:01:09,606 Вече сме квит, изчезваш от живота ми завинаги. 549 01:01:09,693 --> 01:01:14,323 Ако я намерим, няма да живеем в една и съща страна. 550 01:01:14,533 --> 01:01:18,003 Каза ли вече на Ву? - Не. Ти ще му кажеш. 551 01:01:18,093 --> 01:01:20,766 Благодаря. - Не ми благодари. 552 01:01:20,853 --> 01:01:24,004 Кажи адреса. - Не искам пострадали. 553 01:01:24,653 --> 01:01:29,932 Точно така, това е адресът, ''Лоръл Кенйън''. Няма проблеми. 554 01:01:32,693 --> 01:01:38,689 Открихме Призрака, изпращаме екипа да го унищожи. 555 01:01:41,493 --> 01:01:46,567 ''Олингхаус'', слушам. - Ву е на телефона. 556 01:01:47,413 --> 01:01:50,530 Детектив Ву-ву се обажда. 557 01:01:50,973 --> 01:01:54,010 Ей сега ще ви се обади. 558 01:01:55,613 --> 01:02:00,243 Промяна в плана: няма да прибягваме до твоите услуги. 559 01:02:00,333 --> 01:02:05,885 В момента хората ми залавят жената, а що се отнасядо теб, 560 01:02:06,053 --> 01:02:11,889 какъв бешедревниятамерикански лаф? ''Пийни една студена вода.'' 561 01:02:16,933 --> 01:02:20,926 Няма да му се размине. - Готови ли сте? 562 01:02:22,253 --> 01:02:27,611 Играта може да загрубее. Ето ви адреса, изпреварете ги. 563 01:02:59,613 --> 01:03:03,572 Облечи се, Едуърд, имаме си неканени гости. 564 01:04:06,173 --> 01:04:08,448 Можеш ли да плуваш? - Не. 565 01:04:08,533 --> 01:04:11,001 Съжалявам. 566 01:04:41,813 --> 01:04:43,804 Добре ли си?! - Да, а ти? 567 01:04:44,053 --> 01:04:46,442 Трябва да вървя. 568 01:04:52,213 --> 01:04:54,932 Пристигнахме. 569 01:04:57,533 --> 01:05:00,843 Трябва да вървя, излагам те на опасност! 570 01:05:01,053 --> 01:05:04,204 Нищо, не искам да те загубя. 571 01:05:20,573 --> 01:05:24,725 Съжалявам, но няма друг начин да те опазя. 572 01:05:48,533 --> 01:05:53,323 Тук има двама мъртви. - Още един се носи в басейна. 573 01:05:54,333 --> 01:05:56,927 Там - още двама. 574 01:06:01,613 --> 01:06:05,765 Общо - 6, един вътре... - Стават седем. 575 01:06:06,133 --> 01:06:09,091 Оппа, един е оживял. 576 01:06:15,813 --> 01:06:19,283 Добре ли му дремна? Ще го пазиш ли? 577 01:06:23,573 --> 01:06:27,532 Постойте малко седнал, докато се свестите. 578 01:06:28,333 --> 01:06:31,291 Шефе? - Не искам лоши новини. 579 01:06:31,373 --> 01:06:34,888 Изглежда са ни изпреварили, но не съжалявам, 580 01:06:35,093 --> 01:06:39,883 защото има 6 мъртъвци, няма момиче и има един горд съпруг. 581 01:06:39,973 --> 01:06:43,852 Къде е госпожата, на пазар ли? - Изчезна. 582 01:06:43,933 --> 01:06:47,528 Губите. - Той е жив? Ще го приберем. 583 01:06:47,653 --> 01:06:51,646 Той не им трябва. - Тя ще се върне заради него. 584 01:06:52,293 --> 01:06:56,411 Дорис е права. Заведете го в склада в Сан Педро. 585 01:06:56,493 --> 01:07:00,805 Чакайте ни там. - Май прекаляваме, шефе. 586 01:07:01,413 --> 01:07:05,406 Прекаляваме ли? С какво? - С това отвличане. 587 01:07:05,533 --> 01:07:09,082 Не се тревожи, че ще те обвинят в отвличане, 588 01:07:09,173 --> 01:07:13,371 защото ще пукнеш 20 години преди да излежиш присъдата 589 01:07:13,453 --> 01:07:17,412 по обвинение в заговор за убийство. 590 01:07:18,173 --> 01:07:21,529 Качвайте го в колата и вървете. 591 01:07:28,013 --> 01:07:32,245 Така ти се пада. - Нападение със смъртоносно оръжие. 592 01:07:32,333 --> 01:07:35,370 Добре ли си? - Тоя ме ядоса. 593 01:07:40,813 --> 01:07:44,886 Разкриха ме, трябва веднага да се върна в Китай. 594 01:07:44,973 --> 01:07:51,048 Безсмислено е, Чанг е тук. Дошъл е за теб. 595 01:07:52,893 --> 01:07:55,327 Чанг е тук? 596 01:08:10,173 --> 01:08:12,846 Ще вдигнеш ли? 597 01:08:15,973 --> 01:08:20,808 Едуърд, веднага се махай оттам. - Закъсня, пипнахме го. 598 01:08:20,893 --> 01:08:25,523 Тя е на телефона. - Повтаряй й каквото ти казвам. 599 01:08:31,413 --> 01:08:34,962 Ясно. - Колегата ще ти обясни. 600 01:08:37,253 --> 01:08:40,643 Пипнахме го, но нищо няма да му направим. 601 01:08:40,733 --> 01:08:42,883 Ти ни трябваш. 602 01:08:44,973 --> 01:08:50,445 Чакай ни в Сан Педро в първи склад на ''Бърт'' 60. 603 01:08:50,853 --> 01:08:55,085 Няма как да го подминеш. Ако не можеш да стигнеш там 604 01:08:55,173 --> 01:08:59,883 до един час, не си прави труда, защото тои ще умре. 605 01:09:01,613 --> 01:09:06,004 Не можем да ти позволим да убиеш Чанг в Китай, 606 01:09:06,453 --> 01:09:12,085 но ако той умре в САЩ, това вече е друга работа... 607 01:09:13,013 --> 01:09:17,131 Ще убия Чанг след като освободя съпруга си. 608 01:09:17,253 --> 01:09:23,089 Не, първо ще убиеш Чанг и после ще се върнеш в Китай. 609 01:09:24,093 --> 01:09:28,848 Тонг са единствените ти близки, дължиш им живота си. 610 01:09:28,933 --> 01:09:32,005 Ти нямаш съпруг. 611 01:09:33,693 --> 01:09:36,605 Ще ми трябва оръжие. 612 01:09:46,253 --> 01:09:50,326 Олингхаус се обажда. Твоите момчета се провалиха. 613 01:09:50,733 --> 01:09:54,169 Всичките са мъртви, а тя изчезна. 614 01:09:54,413 --> 01:09:57,530 Не ти ли писна да се дъниш? 615 01:09:58,893 --> 01:10:02,727 Знам къде ще бъде тя след около час. 616 01:10:03,133 --> 01:10:07,843 Информацията ще ти струва скъпо. - Колко? 617 01:10:08,173 --> 01:10:14,646 Понеже се опита да ме прецакаш, цената скочи на 2 милиона. 618 01:10:15,653 --> 01:10:18,531 Та, навитли си? 619 01:10:21,973 --> 01:10:26,171 Засега се насочи към Сан Педро. 620 01:10:26,293 --> 01:10:31,083 Като пристигнеш, ще ти дам по-нататъшни инструкции. 621 01:10:35,053 --> 01:10:38,204 Подмокрих се... - Какво има? 622 01:10:42,213 --> 01:10:45,410 Нашите хора са мъртви. 623 01:10:46,133 --> 01:10:52,527 Онзи знае къде е Призрака, но вдигна цената на 2 милиона. 624 01:10:55,093 --> 01:10:58,642 2 милиона долара... 625 01:11:06,653 --> 01:11:10,612 Най-после се поразширихме. - Още една лоша новина 626 01:11:10,693 --> 01:11:14,003 и ще го последваш. 627 01:11:23,773 --> 01:11:28,244 Браунър се обажда. Току що открихме огромен вентилатор, 628 01:11:28,333 --> 01:11:32,690 пълен с лаина... Ние, със Синк, няма да го отнесем. 629 01:11:32,893 --> 01:11:37,762 По-гадно от ченге в затвора е да си ловец на глави в затвора. 630 01:11:37,853 --> 01:11:39,253 Кажи накратко какво става. 631 01:11:39,253 --> 01:11:41,209 Кажи накратко какво става. 632 01:11:42,053 --> 01:11:45,887 ПРИСТАНИЩЕТО НА САН ПЕДРО 633 01:11:47,813 --> 01:11:50,930 Оглеждайте се за момичето. 634 01:11:57,173 --> 01:11:59,482 Ето го. 635 01:12:02,893 --> 01:12:05,965 Носиш ли парите? - Да го караме поред. 636 01:12:06,053 --> 01:12:10,285 Първо да видим момичето и после ще се погрижим за теб. 637 01:12:10,413 --> 01:12:13,883 Между другото, къде е тя? - Кой е този? 638 01:12:14,093 --> 01:12:17,369 Мой клиент, г-н... Смит. 639 01:12:19,253 --> 01:12:22,609 Много смешно... 640 01:12:23,493 --> 01:12:27,691 Ти си баровеца с тръните в задника, нали? 641 01:12:27,773 --> 01:12:32,051 Сега ще доведем дъщеря ти. - Ти имаш дъщеря? 642 01:12:32,133 --> 01:12:35,648 Кой е този? - Съпругът на момичето. 643 01:12:37,133 --> 01:12:39,772 Убийте го. - Що не си го начукаш? 644 01:12:39,893 --> 01:12:44,330 Убийте и него. - Чакайте. Няма да се убиваме. 645 01:12:44,613 --> 01:12:48,049 Той е стръвта. - Убийте го веднага! 646 01:12:52,773 --> 01:12:56,049 Хайде всички да се успокоим, а? 647 01:13:12,173 --> 01:13:14,687 Ставай! Ела! 648 01:13:20,333 --> 01:13:23,609 Хич не ми върви с тия жени... 649 01:13:33,173 --> 01:13:37,644 Конфуций казва: ''Винаги оставяй по един в цевта.'' 650 01:13:38,533 --> 01:13:41,172 Изчезвай оттук, бързо! 651 01:14:09,253 --> 01:14:11,767 Копеленце мръсно... 652 01:14:13,573 --> 01:14:15,564 Тръгваме! 653 01:14:22,493 --> 01:14:25,166 Негодници... 654 01:14:38,933 --> 01:14:42,812 Приготви се да се представиш на Всевишния. 655 01:14:57,373 --> 01:15:00,410 Много съжалявам, Дениъл. 656 01:15:03,093 --> 01:15:07,325 Благодаря ти, Гарлънд, вече наистина сме квит. 657 01:15:11,533 --> 01:15:16,049 Не мърдай! Току що застрелях гаджето си. 658 01:15:16,133 --> 01:15:18,806 Ще използвам теб. 659 01:15:26,973 --> 01:15:30,568 Как нагазихме в лайната толкова бързо? 660 01:15:45,533 --> 01:15:49,651 Ченгетата ще цъфнат всеки момент, изчезвайте! 661 01:15:50,293 --> 01:15:53,968 Кротко, съпруже, тя скоро ще дойде. 662 01:16:14,853 --> 01:16:17,208 Добре ли си? - Ще те изпратя 663 01:16:17,293 --> 01:16:20,171 в Царството на призраците... 664 01:16:48,413 --> 01:16:51,723 Умрях и ти идваш с мен... 665 01:17:08,213 --> 01:17:10,773 Господи... 666 01:17:21,253 --> 01:17:25,292 Май твоят приятел Гарлънд сгази лука. 667 01:17:25,373 --> 01:17:29,252 Обвиняват го във връзки с китайската мафия. 668 01:17:29,333 --> 01:17:31,563 Той беше добро ченге, 669 01:17:31,653 --> 01:17:35,646 загина при изпълнение на служебния си дълг. 670 01:17:35,893 --> 01:17:40,603 Да, но все пак... - Това ще кажеш в репортажа си. 671 01:17:50,373 --> 01:17:53,570 Съжалявам, не я открихме. 672 01:17:55,293 --> 01:17:58,649 Вероятно при падането е изгубила съзнание 673 01:17:58,733 --> 01:18:03,284 и течението я е отнесло навътре. Пак ще я търсим. 674 01:18:03,933 --> 01:18:07,323 Сменям бутилката и продължаваме. 675 01:18:46,413 --> 01:18:51,885 Ще ми седаумра ида се преродя вдруг човек, снов живот. 676 01:18:51,973 --> 01:18:56,569 Ако можехда избирам, щяхда избера теб. 677 01:18:59,613 --> 01:19:02,764 Чух, че търсиш жена си. 678 01:19:07,973 --> 01:19:12,603 Търсех я. Вече разбрах, че я няма. 679 01:19:15,933 --> 01:19:20,211 Тя трябваше да избяга от миналото си. 680 01:19:20,293 --> 01:19:24,923 Единственият начин да го стори беше като умре. 681 01:19:25,973 --> 01:19:30,444 Дано сега е щастлива, където и да се намира. 682 01:19:30,533 --> 01:19:33,684 Вече е щастлива. 683 01:19:50,013 --> 01:19:52,607 Музика КЕН УИЛЯМС 684 01:19:55,813 --> 01:19:58,532 Оператор БРАИЪН ГОДУИН 685 01:20:10,133 --> 01:20:13,205 Сценарий: ДЪГЛЪС ДЖАКСЪН, ДЕИВИД ТЕДЪР 686 01:20:13,293 --> 01:20:16,012 Режисьор ДЪГЛЪС ДЖАКСЪН 687 01:20:16,093 --> 01:20:20,086 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ 688 01:20:20,173 --> 01:20:24,166 Техническа обработка ГАЛА ТИИМ