1
00:00:17,430 --> 00:00:18,930
Акихито!
2
00:00:23,730 --> 00:00:27,400
Добре ли си?
- Да, благодаря.
3
00:00:29,800 --> 00:00:32,270
Не е мъртво!
Размажи му окото!
4
00:00:32,540 --> 00:00:34,590
Окото му?
5
00:00:38,950 --> 00:00:41,520
Тръгвам след него!
- Но само така ли?!
6
00:00:41,790 --> 00:00:44,000
Какво правиш?
Ще избяга!
7
00:00:44,121 --> 00:00:47,254
Ще повредя оградата!
- Чистачите ще се погрижат!
8
00:00:47,410 --> 00:00:49,600
Но аз мразя да се откроявам!
9
00:00:50,840 --> 00:00:54,020
Внимавай! Изпада в ярост.
- Знам!
10
00:01:01,500 --> 00:01:06,500
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
11
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
ОТВЪД ХОРИЗОНТА
= Епизод 2 =
12
00:02:29,560 --> 00:02:32,910
"Ултрамарин"
13
00:02:37,280 --> 00:02:39,330
Твърде бавно!
14
00:02:43,870 --> 00:02:45,920
Изчезна ли?
15
00:02:55,340 --> 00:02:58,170
Пази се!
Особено очилата.
16
00:02:58,370 --> 00:03:00,420
Държиш се гадно!
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Сигурно е под земята.
18
00:03:24,450 --> 00:03:25,950
Ето го!
19
00:03:30,040 --> 00:03:32,040
Курияма!
20
00:03:41,970 --> 00:03:43,470
Успя ли?
21
00:03:44,160 --> 00:03:48,350
Да…
Окото се движи?!
22
00:03:49,560 --> 00:03:53,400
Ще избяга!
- Не можем ли да го пуснем?
23
00:03:53,600 --> 00:03:55,630
След всичко това?
24
00:03:55,750 --> 00:03:58,320
Повече… няма да се върне.
25
00:03:58,520 --> 00:04:01,630
Но така няма да научиш нищо.
- Няма проблем.
26
00:04:01,830 --> 00:04:04,200
С какво ще си купиш провизии?
27
00:04:04,400 --> 00:04:07,690
А наема за следващия месец?
- Колко неприятно!
28
00:04:20,090 --> 00:04:22,423
От това разстояние е в безопасност.
29
00:05:03,300 --> 00:05:04,800
Курияма!
30
00:05:05,280 --> 00:05:08,490
Намушкай го!
Побързай!
31
00:05:09,450 --> 00:05:10,950
Не!
32
00:05:25,240 --> 00:05:27,240
Курияма, добре ли си?
33
00:05:28,240 --> 00:05:30,680
Добре съм.
Просто анемия.
34
00:05:30,990 --> 00:05:33,630
Това нещо… използва кръвта ми.
35
00:05:37,410 --> 00:05:40,490
Да занесем това на Аяка утре.
36
00:05:40,710 --> 00:05:45,180
Ще те взема сутринта.
- Аяка? Кой е това?
37
00:05:45,470 --> 00:05:49,550
Официален оценител.
Има Воини, които купуват демони.
38
00:05:49,830 --> 00:05:52,620
Повечето Воини наоколо…
39
00:05:53,600 --> 00:05:55,660
Трябва да се пазиш от мен.
40
00:05:55,860 --> 00:05:59,220
Освободих сили,
които обикновено потискам.
41
00:05:59,650 --> 00:06:03,100
Дори безсмъртен
не би се измъкнал невредим.
42
00:06:03,370 --> 00:06:06,980
Но все пак кръвта си е кръв.
43
00:06:08,780 --> 00:06:10,830
Дай ми ръката си.
44
00:06:12,790 --> 00:06:15,130
Мога и сама.
- Хайде.
45
00:06:17,310 --> 00:06:21,040
Задължен съм ти.
Все пак ме спаси в апартамента си.
46
00:06:24,460 --> 00:06:27,860
Няма ли да се присъединиш
към клуб?
47
00:06:28,000 --> 00:06:30,933
Нямам време за това.
- А в Литературния клуб?
48
00:06:31,054 --> 00:06:34,460
Защо?
- За да си имаме очилата красавица.
49
00:06:34,670 --> 00:06:36,170
Неприятен си!
50
00:06:36,450 --> 00:06:40,650
Виж, аз вече съм член.
Всъщност, там сме само двама.
51
00:06:40,900 --> 00:06:43,150
Другият е Воин на Духовния свят,
52
00:06:43,350 --> 00:06:46,740
затова ще извлечеш двойна полза.
53
00:06:47,780 --> 00:06:50,880
Ще пропусна.
- Защо?
54
00:06:51,160 --> 00:06:54,240
Не държа да общувам с хората.
55
00:07:02,880 --> 00:07:05,750
Красива очилатка
на лунна светлина…
56
00:07:16,410 --> 00:07:18,460
Акихито Канбара
57
00:07:32,700 --> 00:07:34,750
Това е гадно.
58
00:07:35,160 --> 00:07:37,470
Аз не го намирам за неприятно!
59
00:07:39,040 --> 00:07:42,250
Стигнахме.
- Кафене?
60
00:07:42,450 --> 00:07:47,020
Не, фото студио?
- Само на пръв поглед.
61
00:07:47,140 --> 00:07:52,280
Канбара, добро утро!
- Добро утро! Тук ли е Аяка?
62
00:07:52,400 --> 00:07:55,920
Съжалявам. Легна си късно,
затова още…
63
00:07:57,140 --> 00:08:00,810
Разбирам…
Исках да погледне един демон.
64
00:08:01,010 --> 00:08:03,560
Имаш демон? Колко необичайно!
65
00:08:04,670 --> 00:08:07,480
Защо говориш на демон,
сякаш сте приятели?!
66
00:08:07,730 --> 00:08:10,500
Чакай!
- Не казвай, че не си забелязал!
67
00:08:10,700 --> 00:08:15,000
Тя е демон!
- Но е на наша страна.
68
00:08:15,330 --> 00:08:18,597
Както виждаш, не е по-различна
от обикновен човек.
69
00:08:18,740 --> 00:08:22,290
Аяка също е демон.
- Те са като нормални хора?
70
00:08:22,490 --> 00:08:28,150
Да! Има най-различни демони.
Казвам се Аи Шинду.
71
00:08:28,670 --> 00:08:31,190
Демони оценяват
свои себеподобни?
72
00:08:31,390 --> 00:08:33,880
Да! Дори имаме сертификат
73
00:08:34,080 --> 00:08:36,740
от Обществото на Воините!
Убеди се сама!
74
00:08:36,970 --> 00:08:39,840
Демони… търгуващи с демони?
75
00:08:40,100 --> 00:08:44,280
Често чувам такива неща.
- Не се шегувам!
76
00:08:44,480 --> 00:08:46,750
Хората не оценяват другите хора!
77
00:08:46,950 --> 00:08:50,417
Не бива да поставяш всички демони
под общ знаменател!
78
00:08:50,538 --> 00:08:54,990
Има голямо разнообразие -
от насекомоиди до хуманоиди.
79
00:08:55,190 --> 00:08:58,010
Различни сме като бозайниците.
80
00:08:58,131 --> 00:09:00,331
И хората, и кравите са бозайници,
81
00:09:00,452 --> 00:09:03,119
но хората правят оценка
на кравите, нали?
82
00:09:03,350 --> 00:09:05,400
Е, погледнато така…
83
00:09:05,620 --> 00:09:07,860
Радвам се, че разбираш!
84
00:09:10,910 --> 00:09:13,780
Още ли си неубедена?
- Акихито.
85
00:09:14,550 --> 00:09:17,160
Кой е това?
- Не сте ли се срещали? Ами…
86
00:09:17,360 --> 00:09:20,530
Ти си прасе, Акихито!
- Как го реши?!
87
00:09:20,730 --> 00:09:23,060
Акихито, ужасен си!
- Недей и ти!
88
00:09:24,170 --> 00:09:27,670
Мицуки, чула си за нея, нали?
Това е Мирай Курияма.
89
00:09:29,060 --> 00:09:30,860
Това тя ли е?
90
00:09:31,030 --> 00:09:33,330
Значи била истинска.
- В смисъл?
91
00:09:33,530 --> 00:09:38,120
Помислих, че сладкото момиче
с очила е твоя измислица,
92
00:09:38,320 --> 00:09:41,660
понеже ти си толкова жалък,
93
00:09:41,860 --> 00:09:46,020
че единственото ти спасение
е бягството от реалността.
94
00:09:46,220 --> 00:09:49,000
Обиждаш ме с такава лекота!
95
00:09:49,200 --> 00:09:53,980
Красиво момиче с големи очила.
- Точно така! Какъв интересен герой!
96
00:09:54,180 --> 00:09:56,230
Би се получила добра история.
97
00:09:56,420 --> 00:09:58,470
Трябва да тръгваме.
98
00:10:00,140 --> 00:10:03,550
Аи, да си забелязала
нещо необичайно в демоните?
99
00:10:03,830 --> 00:10:07,870
Не бих казала.
Да не се е случило нещо?
100
00:10:07,990 --> 00:10:10,840
Попаднах на един доста агресивен.
101
00:10:11,390 --> 00:10:14,590
Мицуки, знаеш ли нещо?
- Не ме вълнува.
102
00:10:14,940 --> 00:10:17,990
Вреш си носа,
където не ти е работата, нали?
103
00:10:18,240 --> 00:10:21,070
Невинаги е по моя вина!
104
00:10:23,660 --> 00:10:26,980
О, да! Курияма!
- Да!
105
00:10:27,400 --> 00:10:33,140
Обмисли ли предложението?
Поканих я в нашия клуб.
106
00:10:33,880 --> 00:10:38,970
Не членуваш другаде,
а и няма много Воини в училище.
107
00:10:39,170 --> 00:10:42,240
Освен това, си нова в града…
- Вече отказах.
108
00:10:46,680 --> 00:10:48,180
Акихито.
109
00:10:49,380 --> 00:10:52,710
Перверзник.
- Това пък защо?
110
00:10:54,460 --> 00:10:56,510
Столова
111
00:10:57,650 --> 00:10:59,150
Ето го!
112
00:11:03,410 --> 00:11:05,710
Отново "удон нудълс"…
113
00:11:08,660 --> 00:11:12,010
Акихито!
- Изяж го!
114
00:11:12,130 --> 00:11:14,800
Няма нужда.
115
00:11:15,000 --> 00:11:17,050
Да държа ли подноса?
116
00:11:18,880 --> 00:11:20,990
Да, моля.
117
00:11:22,150 --> 00:11:25,730
Може да си вземеш това!
- Нямам свободна ръка.
118
00:11:28,310 --> 00:11:33,020
Хей!
- Хич ли не ти се идва в нашия клуб?
119
00:11:41,990 --> 00:11:45,010
Какво да се прави…
Ще говоря първо с него.
120
00:11:50,500 --> 00:11:52,550
Знаех си, че ще е тук.
121
00:11:52,880 --> 00:11:54,930
Хироми!
122
00:11:56,840 --> 00:12:00,670
Обръщай се с повече уважение
към по-голям от теб.
123
00:12:02,640 --> 00:12:05,907
Онзи ден забрави да сложиш клетка
около училището.
124
00:12:06,118 --> 00:12:10,600
Заради теб виках Чистачите!
- Не съм обещавал да я държа там.
125
00:12:10,800 --> 00:12:13,067
Не съм длъжен
да защитавам кампуса.
126
00:12:13,188 --> 00:12:16,121
Искам да те питам нещо.
- Така и предположих.
127
00:12:16,242 --> 00:12:19,790
Иначе не би дошъл да ме видиш, Аки.
128
00:12:21,370 --> 00:12:24,220
Знаеш защо не искам да те виждам.
129
00:12:24,770 --> 00:12:27,837
Понеже Воините и демоните
са като вода и масло?
130
00:12:28,120 --> 00:12:31,790
Защото ми сложи този лигав прякор
на поп звезда!
131
00:12:31,990 --> 00:12:36,080
Аки, толкова си груб!
С такава ярост обиждаш името…
132
00:12:36,200 --> 00:12:39,430
Съжалявам, че те заговорих!
Дължиш ми извинение!
133
00:12:39,630 --> 00:12:41,950
Е, какво искаше да ме питаш?
134
00:12:45,760 --> 00:12:48,660
Вчера се сблъсках
с доста агресивен демон.
135
00:12:49,300 --> 00:12:51,833
Някаква идея каква може
да е причината?
136
00:12:57,190 --> 00:13:00,280
Пак ли се забъркваш в неща,
в които не трябва?
137
00:13:00,690 --> 00:13:04,370
И какво, ако е така?
- Няма да ти сторя зло, Аки.
138
00:13:04,850 --> 00:13:07,383
В замяна, не бива
да помагаш на никого.
139
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
Това беше обещанието, а?
140
00:13:09,821 --> 00:13:12,640
Не беше обещание,
а сделка… за примирие.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,710
Хироми.
- Да, Аки?
142
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Какво правят ръцете ти там?
143
00:13:18,121 --> 00:13:21,188
Стана ми студено на пръстите.
Имаш тънка талия.
144
00:13:21,400 --> 00:13:22,900
Престани!
145
00:13:23,021 --> 00:13:26,221
Не побеснявай заради едно
приятелско хващане.
146
00:13:26,342 --> 00:13:27,842
И още как!
147
00:13:27,963 --> 00:13:32,096
Само да отбележа, че кръстът ти е
невинен и топъл, нищо повече.
148
00:13:32,217 --> 00:13:35,460
Това не ме прави по-щастлив!
Върни се на темата!
149
00:13:36,100 --> 00:13:38,190
Защо момичетата не ти връзват?
150
00:13:38,390 --> 00:13:41,420
Любопитен съм,
но съм тук заради демона!
151
00:13:41,690 --> 00:13:45,280
Защо се интересуваш от това?
Мицуки ли те изпрати?
152
00:13:45,480 --> 00:13:47,820
Не, сам реших така.
153
00:13:48,820 --> 00:13:50,870
В такъв случай…
154
00:13:51,850 --> 00:13:53,930
Изобщо не съм длъжен да говоря.
155
00:13:54,160 --> 00:13:56,960
Значи знаеш каква е причината?
156
00:14:09,320 --> 00:14:11,370
Не е тук, а?
157
00:14:11,640 --> 00:14:14,270
26000 йени?! Сериозно?
158
00:14:14,470 --> 00:14:16,790
Цената е изключително добра.
159
00:14:17,100 --> 00:14:20,070
Канбара!
- Привет!
160
00:14:20,190 --> 00:14:22,670
Постоянно те срещам!
Би ли повярвал?
161
00:14:22,870 --> 00:14:26,203
Работих толкова здраво,
а ми дава само 26000 йени!
162
00:14:27,300 --> 00:14:29,100
Недей да лъжеш!
163
00:14:29,220 --> 00:14:31,910
Този демон
не беше толкова агресивен.
164
00:14:32,110 --> 00:14:34,950
Да, бе! Направо изпадна в ярост!
165
00:14:35,900 --> 00:14:38,170
Не е било нужно да го прави.
166
00:14:38,370 --> 00:14:40,670
О, боже!
Да!
167
00:14:40,870 --> 00:14:44,420
Съжалявам, искам да се преоблека,
преди да дойда.
168
00:14:45,250 --> 00:14:47,250
Не ставай глупава!
169
00:14:47,371 --> 00:14:50,620
Коя жена би отишла
на сляпа среща с вълнени гащи?
170
00:14:50,930 --> 00:14:53,100
Енергична, както винаги.
171
00:14:53,930 --> 00:14:56,830
Момиче на име Курияма
да е минавала оттук?
172
00:14:57,050 --> 00:14:58,550
Курияма?
173
00:14:58,670 --> 00:15:01,480
Това е случаят,
за който Аи ми писа?
174
00:15:01,680 --> 00:15:04,350
Не е идвала още.
- Разбирам.
175
00:15:04,550 --> 00:15:07,670
Между другото,
издигна ли нова бариера?
176
00:15:07,950 --> 00:15:10,000
Старата губеше ефективност.
177
00:15:10,190 --> 00:15:13,990
Но и новата ще позволява обикновен
Воин да вижда през нея.
178
00:15:14,111 --> 00:15:16,830
Не знам дали тя се брои
за обикновена…
179
00:15:21,290 --> 00:15:25,400
Доколкото си спомням,
имението Назе е на този хълм.
180
00:15:25,630 --> 00:15:30,050
Да! Казват, че е огромно!
- Мога ли да ви помогна?
181
00:15:30,250 --> 00:15:32,910
Не.
Довиждане.
182
00:15:37,020 --> 00:15:39,370
Не мога да го намеря.
183
00:15:39,940 --> 00:15:42,870
Сигурна съм, че е някъде тук.
184
00:15:46,070 --> 00:15:48,120
Курияма.
- Да!
185
00:15:48,820 --> 00:15:50,870
Мицуки.
186
00:15:52,170 --> 00:15:55,240
Ела с мен.
- Добре.
187
00:16:03,610 --> 00:16:05,660
Ами…
- Какво?
188
00:16:07,300 --> 00:16:10,250
Мицуки, защо?
189
00:16:10,450 --> 00:16:14,350
"Защо"?
- Защо движиш… с Канбара?
190
00:16:14,820 --> 00:16:16,820
Добър въпрос.
191
00:16:16,941 --> 00:16:19,060
Накратко казано,
192
00:16:19,590 --> 00:16:21,640
считай, че го наблюдавам.
193
00:16:21,890 --> 00:16:23,940
Стигнахме.
194
00:16:28,720 --> 00:16:33,220
Явно мислите й са запечатани вътре.
Искаш ли да ги видиш?
195
00:16:33,340 --> 00:16:36,560
Е, все пак картичката
е от майка ми.
196
00:16:46,920 --> 00:16:51,100
Акун, добре ли си прекарваш?
Ячан е!
197
00:16:54,130 --> 00:16:56,463
Ще се престориш,
че не си го видяла?
198
00:16:56,584 --> 00:16:58,584
Това майка ти ли беше?
199
00:16:58,705 --> 00:17:01,560
Да! Винаги е била малко луда.
200
00:17:01,681 --> 00:17:05,148
В Деня на родителя
сядаше с учениците и вдигаше ръка.
201
00:17:05,269 --> 00:17:07,269
Има авангардно мислене!
202
00:17:07,390 --> 00:17:11,000
Акихито, индивидуалността
е нещо чудесно!
203
00:17:11,780 --> 00:17:13,580
Откога сте там?
204
00:17:13,701 --> 00:17:16,901
Откакто каза: "Пазя си очила,
носени от момичета,
205
00:17:17,050 --> 00:17:21,310
в торбички и ги мириша".
- Не съм казал такова нещо!
206
00:17:21,510 --> 00:17:23,860
Момичето с очилата
е Курияма, нали?
207
00:17:24,060 --> 00:17:26,660
Да!
- Аз съм Аяка Шинду.
208
00:17:26,860 --> 00:17:29,760
Аз съм демон,
но не ме нападай, моля!
209
00:17:30,590 --> 00:17:35,120
Сега трябва да оцениш на демона
на Курияма, писмото може да почака.
210
00:17:35,320 --> 00:17:37,400
Искам да чуя останалото!
211
00:17:37,600 --> 00:17:40,260
Наистина?
- Не мога да понеса този срам!
212
00:17:40,460 --> 00:17:44,280
Почакай. Вярно е, че демоните-котки
не са много умни,
213
00:17:44,401 --> 00:17:46,868
но не бива да се срамуваш
от майка си.
214
00:17:46,989 --> 00:17:49,130
Чакай! Майка ми не е демон.
215
00:17:49,330 --> 00:17:53,220
Воин е. Баща ми е демон.
Говорили сме и преди!
216
00:17:53,420 --> 00:17:55,640
А ушите?
- Фалшиви са.
217
00:17:55,990 --> 00:17:59,457
Приличат на истински.
- Тя е вманиачена по детайлите!
218
00:17:59,578 --> 00:18:02,800
Крушата не пада по-далеч от дървото.
- За бога!
219
00:18:02,920 --> 00:18:05,310
Хайде да не говорим
повече за това!
220
00:18:05,790 --> 00:18:08,470
Добре, че знаеш
кога да се предадеш.
221
00:18:09,500 --> 00:18:13,780
Трябва да ти кажа нещо важно,
затова гледай до края.
222
00:18:13,980 --> 00:18:17,220
Със сигурност няма равна
във въртене на дупе.
223
00:18:17,420 --> 00:18:19,687
Ще спрете ли да обсъждате
майка ми?
224
00:18:19,808 --> 00:18:22,770
Но първо, храниш ли се добре?
225
00:18:22,970 --> 00:18:26,440
Трябва да си готвиш,
за да се храниш здравословно.
226
00:18:26,640 --> 00:18:29,500
Важно е!
227
00:18:29,940 --> 00:18:32,380
По дяволите!
- Акихито.
228
00:18:32,640 --> 00:18:34,860
Моля те, умри.
- Престани!
229
00:18:35,400 --> 00:18:36,900
И продължава…
230
00:18:37,200 --> 00:18:39,285
А сега - важното ми съобщение.
231
00:18:39,405 --> 00:18:42,400
Могъщ демон се е запътил
към теб, котенце!
232
00:18:42,640 --> 00:18:44,720
Чувал ли си за "Кухата сянка"?
233
00:18:47,370 --> 00:18:50,540
Кухата сянка не притежава
физическо тяло.
234
00:18:50,880 --> 00:18:53,850
Затова не се опитвай
да се биеш с него!
235
00:18:54,000 --> 00:18:57,467
Акун, ти си добро коте
и разбираш какво имам предвид,
236
00:18:57,588 --> 00:18:59,588
затова стой далеч от него!
237
00:18:59,860 --> 00:19:03,080
Обещай ми, че ще стоиш настрана!
238
00:19:03,350 --> 00:19:07,880
Не е ли чудесно да имаш майка
с голям бюст и леко хлопаща дъска?
239
00:19:08,000 --> 00:19:10,050
Нито дума повече.
240
00:19:10,220 --> 00:19:12,270
Та, какво е "Кухата сянка"?
241
00:19:12,430 --> 00:19:15,840
Както тя каза, могъщ демон
без физическо тяло.
242
00:19:16,490 --> 00:19:18,957
Говори се,
че последният път е повалил
243
00:19:19,078 --> 00:19:22,990
пет Воина ранг "А" за пет минути.
- Воини ранг "А"?
244
00:19:23,190 --> 00:19:25,240
Какво ще правим,
ако дойде тук?
245
00:19:25,360 --> 00:19:27,600
Ще чакаме да отмине.
246
00:19:30,460 --> 00:19:34,130
Дали има връзка с агресивността
на демона вчера?
247
00:19:34,330 --> 00:19:36,330
Възможно е.
248
00:19:36,451 --> 00:19:40,584
Нисшите демоните са податливи
на вълните, излъчвани от другите.
249
00:19:40,705 --> 00:19:42,260
Значи това било…
250
00:19:42,380 --> 00:19:46,970
След като забавлението свърши,
защо не погледнем демона на Курияма?
251
00:19:47,130 --> 00:19:50,063
Това ви беше за забавление?
- Не забеляза ли?
252
00:19:50,240 --> 00:19:52,840
Не се забавлявайте на гърба
на майка ми!
253
00:20:02,961 --> 00:20:05,660
Къде е демонът, който си хванала?
- Да!
254
00:20:09,120 --> 00:20:11,170
Заповядайте.
255
00:20:17,220 --> 00:20:19,270
Да видим…
256
00:20:21,930 --> 00:20:23,430
1000 йени?!
257
00:20:23,980 --> 00:20:27,047
За всичките си усилия
получавам само 1000 йени?
258
00:20:27,170 --> 00:20:29,770
Ами, така е в бизнеса.
- Това е гадно!
259
00:20:29,970 --> 00:20:33,820
Хленчеща ученичка!
- Спокойно можеш да убиеш Акихито.
260
00:20:34,390 --> 00:20:37,550
Ако изпаднеш в беда,
аз съм насреща за съвет.
261
00:20:37,780 --> 00:20:40,120
Знаеш къде е стаята на клуба, нали?
262
00:20:41,860 --> 00:20:44,793
И Мицуки казва,
че си добре дошла в клуба ни.
263
00:20:45,700 --> 00:20:47,500
Акихито…
264
00:20:47,630 --> 00:20:49,630
Гладен ли си?
265
00:20:51,500 --> 00:20:53,550
Благодаря ви, че изчакахте!
266
00:20:53,670 --> 00:20:56,400
Това награда ли е?
- Да.
267
00:20:56,570 --> 00:20:58,970
Ти ми помогна,
така че си го заслужи.
268
00:20:59,180 --> 00:21:02,760
Благодаря! Може ли малко
мариновани репички?
269
00:21:03,720 --> 00:21:06,140
Стига ти
и допълнителният джинджифил.
270
00:21:06,340 --> 00:21:10,000
Добре, добре!
Е, ти ме черпиш с парите,
271
00:21:10,180 --> 00:21:12,560
спечелени от първата ти работа тук.
272
00:21:12,800 --> 00:21:14,850
Трябва да съм поласкан.
273
00:21:18,820 --> 00:21:20,870
Акихито.
274
00:21:22,700 --> 00:21:24,750
Какво има?
275
00:21:26,540 --> 00:21:28,585
Това е последният път.
276
00:21:28,705 --> 00:21:31,372
Моля те, не се меси повече
в работите ми.
277
00:21:32,910 --> 00:21:35,620
С теб сме различни.
278
00:21:36,330 --> 00:21:40,650
Не искам да живея по твоя начин.
279
00:21:41,300 --> 00:21:46,950
Не ми е позволено да се забавлявам
с другите, както ти.
280
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
Защо не?
281
00:21:51,810 --> 00:21:54,500
Аз… убих някого.
282
00:21:59,610 --> 00:22:02,380
Аз убих някого. Аз…
283
00:22:03,150 --> 00:22:06,500
Убих я със собствените си ръце.
284
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
Превод: zombunny
Редакция: mrnkaloto
285
00:22:13,500 --> 00:22:18,500
Eastern Spirit ® 2013
286
00:23:27,400 --> 00:23:30,680
Докато хората съществуват,
и демоните ще ги има.
287
00:23:31,120 --> 00:23:34,920
С умението си да ги виждаме,
ние ще продължим да ги ловим.
288
00:23:35,041 --> 00:23:37,774
Не е ли това
една доста противна професия?
289
00:23:38,410 --> 00:23:40,410
Акихито…