1 00:00:17,430 --> 00:00:18,930 Акихито! 2 00:00:23,730 --> 00:00:27,400 Добре ли си? - Да, благодаря. 3 00:00:29,800 --> 00:00:32,270 Не е мъртво! Размажи му окото! 4 00:00:32,540 --> 00:00:34,590 Окото му? 5 00:00:38,950 --> 00:00:41,520 Тръгвам след него! - Но само така ли?! 6 00:00:41,790 --> 00:00:44,000 Какво правиш? Ще избяга! 7 00:00:44,121 --> 00:00:47,254 Ще повредя оградата! - Чистачите ще се погрижат! 8 00:00:47,410 --> 00:00:49,600 Но аз мразя да се откроявам! 9 00:00:50,840 --> 00:00:54,020 Внимавай! Изпада в ярост. - Знам! 10 00:01:01,500 --> 00:01:06,500 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 11 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 ОТВЪД ХОРИЗОНТА = Епизод 2 = 12 00:02:29,560 --> 00:02:32,910 "Ултрамарин" 13 00:02:37,280 --> 00:02:39,330 Твърде бавно! 14 00:02:43,870 --> 00:02:45,920 Изчезна ли? 15 00:02:55,340 --> 00:02:58,170 Пази се! Особено очилата. 16 00:02:58,370 --> 00:03:00,420 Държиш се гадно! 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 Сигурно е под земята. 18 00:03:24,450 --> 00:03:25,950 Ето го! 19 00:03:30,040 --> 00:03:32,040 Курияма! 20 00:03:41,970 --> 00:03:43,470 Успя ли? 21 00:03:44,160 --> 00:03:48,350 Да… Окото се движи?! 22 00:03:49,560 --> 00:03:53,400 Ще избяга! - Не можем ли да го пуснем? 23 00:03:53,600 --> 00:03:55,630 След всичко това? 24 00:03:55,750 --> 00:03:58,320 Повече… няма да се върне. 25 00:03:58,520 --> 00:04:01,630 Но така няма да научиш нищо. - Няма проблем. 26 00:04:01,830 --> 00:04:04,200 С какво ще си купиш провизии? 27 00:04:04,400 --> 00:04:07,690 А наема за следващия месец? - Колко неприятно! 28 00:04:20,090 --> 00:04:22,423 От това разстояние е в безопасност. 29 00:05:03,300 --> 00:05:04,800 Курияма! 30 00:05:05,280 --> 00:05:08,490 Намушкай го! Побързай! 31 00:05:09,450 --> 00:05:10,950 Не! 32 00:05:25,240 --> 00:05:27,240 Курияма, добре ли си? 33 00:05:28,240 --> 00:05:30,680 Добре съм. Просто анемия. 34 00:05:30,990 --> 00:05:33,630 Това нещо… използва кръвта ми. 35 00:05:37,410 --> 00:05:40,490 Да занесем това на Аяка утре. 36 00:05:40,710 --> 00:05:45,180 Ще те взема сутринта. - Аяка? Кой е това? 37 00:05:45,470 --> 00:05:49,550 Официален оценител. Има Воини, които купуват демони. 38 00:05:49,830 --> 00:05:52,620 Повечето Воини наоколо… 39 00:05:53,600 --> 00:05:55,660 Трябва да се пазиш от мен. 40 00:05:55,860 --> 00:05:59,220 Освободих сили, които обикновено потискам. 41 00:05:59,650 --> 00:06:03,100 Дори безсмъртен не би се измъкнал невредим. 42 00:06:03,370 --> 00:06:06,980 Но все пак кръвта си е кръв. 43 00:06:08,780 --> 00:06:10,830 Дай ми ръката си. 44 00:06:12,790 --> 00:06:15,130 Мога и сама. - Хайде. 45 00:06:17,310 --> 00:06:21,040 Задължен съм ти. Все пак ме спаси в апартамента си. 46 00:06:24,460 --> 00:06:27,860 Няма ли да се присъединиш към клуб? 47 00:06:28,000 --> 00:06:30,933 Нямам време за това. - А в Литературния клуб? 48 00:06:31,054 --> 00:06:34,460 Защо? - За да си имаме очилата красавица. 49 00:06:34,670 --> 00:06:36,170 Неприятен си! 50 00:06:36,450 --> 00:06:40,650 Виж, аз вече съм член. Всъщност, там сме само двама. 51 00:06:40,900 --> 00:06:43,150 Другият е Воин на Духовния свят, 52 00:06:43,350 --> 00:06:46,740 затова ще извлечеш двойна полза. 53 00:06:47,780 --> 00:06:50,880 Ще пропусна. - Защо? 54 00:06:51,160 --> 00:06:54,240 Не държа да общувам с хората. 55 00:07:02,880 --> 00:07:05,750 Красива очилатка на лунна светлина… 56 00:07:16,410 --> 00:07:18,460 Акихито Канбара 57 00:07:32,700 --> 00:07:34,750 Това е гадно. 58 00:07:35,160 --> 00:07:37,470 Аз не го намирам за неприятно! 59 00:07:39,040 --> 00:07:42,250 Стигнахме. - Кафене? 60 00:07:42,450 --> 00:07:47,020 Не, фото студио? - Само на пръв поглед. 61 00:07:47,140 --> 00:07:52,280 Канбара, добро утро! - Добро утро! Тук ли е Аяка? 62 00:07:52,400 --> 00:07:55,920 Съжалявам. Легна си късно, затова още… 63 00:07:57,140 --> 00:08:00,810 Разбирам… Исках да погледне един демон. 64 00:08:01,010 --> 00:08:03,560 Имаш демон? Колко необичайно! 65 00:08:04,670 --> 00:08:07,480 Защо говориш на демон, сякаш сте приятели?! 66 00:08:07,730 --> 00:08:10,500 Чакай! - Не казвай, че не си забелязал! 67 00:08:10,700 --> 00:08:15,000 Тя е демон! - Но е на наша страна. 68 00:08:15,330 --> 00:08:18,597 Както виждаш, не е по-различна от обикновен човек. 69 00:08:18,740 --> 00:08:22,290 Аяка също е демон. - Те са като нормални хора? 70 00:08:22,490 --> 00:08:28,150 Да! Има най-различни демони. Казвам се Аи Шинду. 71 00:08:28,670 --> 00:08:31,190 Демони оценяват свои себеподобни? 72 00:08:31,390 --> 00:08:33,880 Да! Дори имаме сертификат 73 00:08:34,080 --> 00:08:36,740 от Обществото на Воините! Убеди се сама! 74 00:08:36,970 --> 00:08:39,840 Демони… търгуващи с демони? 75 00:08:40,100 --> 00:08:44,280 Често чувам такива неща. - Не се шегувам! 76 00:08:44,480 --> 00:08:46,750 Хората не оценяват другите хора! 77 00:08:46,950 --> 00:08:50,417 Не бива да поставяш всички демони под общ знаменател! 78 00:08:50,538 --> 00:08:54,990 Има голямо разнообразие - от насекомоиди до хуманоиди. 79 00:08:55,190 --> 00:08:58,010 Различни сме като бозайниците. 80 00:08:58,131 --> 00:09:00,331 И хората, и кравите са бозайници, 81 00:09:00,452 --> 00:09:03,119 но хората правят оценка на кравите, нали? 82 00:09:03,350 --> 00:09:05,400 Е, погледнато така… 83 00:09:05,620 --> 00:09:07,860 Радвам се, че разбираш! 84 00:09:10,910 --> 00:09:13,780 Още ли си неубедена? - Акихито. 85 00:09:14,550 --> 00:09:17,160 Кой е това? - Не сте ли се срещали? Ами… 86 00:09:17,360 --> 00:09:20,530 Ти си прасе, Акихито! - Как го реши?! 87 00:09:20,730 --> 00:09:23,060 Акихито, ужасен си! - Недей и ти! 88 00:09:24,170 --> 00:09:27,670 Мицуки, чула си за нея, нали? Това е Мирай Курияма. 89 00:09:29,060 --> 00:09:30,860 Това тя ли е? 90 00:09:31,030 --> 00:09:33,330 Значи била истинска. - В смисъл? 91 00:09:33,530 --> 00:09:38,120 Помислих, че сладкото момиче с очила е твоя измислица, 92 00:09:38,320 --> 00:09:41,660 понеже ти си толкова жалък, 93 00:09:41,860 --> 00:09:46,020 че единственото ти спасение е бягството от реалността. 94 00:09:46,220 --> 00:09:49,000 Обиждаш ме с такава лекота! 95 00:09:49,200 --> 00:09:53,980 Красиво момиче с големи очила. - Точно така! Какъв интересен герой! 96 00:09:54,180 --> 00:09:56,230 Би се получила добра история. 97 00:09:56,420 --> 00:09:58,470 Трябва да тръгваме. 98 00:10:00,140 --> 00:10:03,550 Аи, да си забелязала нещо необичайно в демоните? 99 00:10:03,830 --> 00:10:07,870 Не бих казала. Да не се е случило нещо? 100 00:10:07,990 --> 00:10:10,840 Попаднах на един доста агресивен. 101 00:10:11,390 --> 00:10:14,590 Мицуки, знаеш ли нещо? - Не ме вълнува. 102 00:10:14,940 --> 00:10:17,990 Вреш си носа, където не ти е работата, нали? 103 00:10:18,240 --> 00:10:21,070 Невинаги е по моя вина! 104 00:10:23,660 --> 00:10:26,980 О, да! Курияма! - Да! 105 00:10:27,400 --> 00:10:33,140 Обмисли ли предложението? Поканих я в нашия клуб. 106 00:10:33,880 --> 00:10:38,970 Не членуваш другаде, а и няма много Воини в училище. 107 00:10:39,170 --> 00:10:42,240 Освен това, си нова в града… - Вече отказах. 108 00:10:46,680 --> 00:10:48,180 Акихито. 109 00:10:49,380 --> 00:10:52,710 Перверзник. - Това пък защо? 110 00:10:54,460 --> 00:10:56,510 Столова 111 00:10:57,650 --> 00:10:59,150 Ето го! 112 00:11:03,410 --> 00:11:05,710 Отново "удон нудълс"… 113 00:11:08,660 --> 00:11:12,010 Акихито! - Изяж го! 114 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Няма нужда. 115 00:11:15,000 --> 00:11:17,050 Да държа ли подноса? 116 00:11:18,880 --> 00:11:20,990 Да, моля. 117 00:11:22,150 --> 00:11:25,730 Може да си вземеш това! - Нямам свободна ръка. 118 00:11:28,310 --> 00:11:33,020 Хей! - Хич ли не ти се идва в нашия клуб? 119 00:11:41,990 --> 00:11:45,010 Какво да се прави… Ще говоря първо с него. 120 00:11:50,500 --> 00:11:52,550 Знаех си, че ще е тук. 121 00:11:52,880 --> 00:11:54,930 Хироми! 122 00:11:56,840 --> 00:12:00,670 Обръщай се с повече уважение към по-голям от теб. 123 00:12:02,640 --> 00:12:05,907 Онзи ден забрави да сложиш клетка около училището. 124 00:12:06,118 --> 00:12:10,600 Заради теб виках Чистачите! - Не съм обещавал да я държа там. 125 00:12:10,800 --> 00:12:13,067 Не съм длъжен да защитавам кампуса. 126 00:12:13,188 --> 00:12:16,121 Искам да те питам нещо. - Така и предположих. 127 00:12:16,242 --> 00:12:19,790 Иначе не би дошъл да ме видиш, Аки. 128 00:12:21,370 --> 00:12:24,220 Знаеш защо не искам да те виждам. 129 00:12:24,770 --> 00:12:27,837 Понеже Воините и демоните са като вода и масло? 130 00:12:28,120 --> 00:12:31,790 Защото ми сложи този лигав прякор на поп звезда! 131 00:12:31,990 --> 00:12:36,080 Аки, толкова си груб! С такава ярост обиждаш името… 132 00:12:36,200 --> 00:12:39,430 Съжалявам, че те заговорих! Дължиш ми извинение! 133 00:12:39,630 --> 00:12:41,950 Е, какво искаше да ме питаш? 134 00:12:45,760 --> 00:12:48,660 Вчера се сблъсках с доста агресивен демон. 135 00:12:49,300 --> 00:12:51,833 Някаква идея каква може да е причината? 136 00:12:57,190 --> 00:13:00,280 Пак ли се забъркваш в неща, в които не трябва? 137 00:13:00,690 --> 00:13:04,370 И какво, ако е така? - Няма да ти сторя зло, Аки. 138 00:13:04,850 --> 00:13:07,383 В замяна, не бива да помагаш на никого. 139 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 Това беше обещанието, а? 140 00:13:09,821 --> 00:13:12,640 Не беше обещание, а сделка… за примирие. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,710 Хироми. - Да, Аки? 142 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Какво правят ръцете ти там? 143 00:13:18,121 --> 00:13:21,188 Стана ми студено на пръстите. Имаш тънка талия. 144 00:13:21,400 --> 00:13:22,900 Престани! 145 00:13:23,021 --> 00:13:26,221 Не побеснявай заради едно приятелско хващане. 146 00:13:26,342 --> 00:13:27,842 И още как! 147 00:13:27,963 --> 00:13:32,096 Само да отбележа, че кръстът ти е невинен и топъл, нищо повече. 148 00:13:32,217 --> 00:13:35,460 Това не ме прави по-щастлив! Върни се на темата! 149 00:13:36,100 --> 00:13:38,190 Защо момичетата не ти връзват? 150 00:13:38,390 --> 00:13:41,420 Любопитен съм, но съм тук заради демона! 151 00:13:41,690 --> 00:13:45,280 Защо се интересуваш от това? Мицуки ли те изпрати? 152 00:13:45,480 --> 00:13:47,820 Не, сам реших така. 153 00:13:48,820 --> 00:13:50,870 В такъв случай… 154 00:13:51,850 --> 00:13:53,930 Изобщо не съм длъжен да говоря. 155 00:13:54,160 --> 00:13:56,960 Значи знаеш каква е причината? 156 00:14:09,320 --> 00:14:11,370 Не е тук, а? 157 00:14:11,640 --> 00:14:14,270 26000 йени?! Сериозно? 158 00:14:14,470 --> 00:14:16,790 Цената е изключително добра. 159 00:14:17,100 --> 00:14:20,070 Канбара! - Привет! 160 00:14:20,190 --> 00:14:22,670 Постоянно те срещам! Би ли повярвал? 161 00:14:22,870 --> 00:14:26,203 Работих толкова здраво, а ми дава само 26000 йени! 162 00:14:27,300 --> 00:14:29,100 Недей да лъжеш! 163 00:14:29,220 --> 00:14:31,910 Този демон не беше толкова агресивен. 164 00:14:32,110 --> 00:14:34,950 Да, бе! Направо изпадна в ярост! 165 00:14:35,900 --> 00:14:38,170 Не е било нужно да го прави. 166 00:14:38,370 --> 00:14:40,670 О, боже! Да! 167 00:14:40,870 --> 00:14:44,420 Съжалявам, искам да се преоблека, преди да дойда. 168 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Не ставай глупава! 169 00:14:47,371 --> 00:14:50,620 Коя жена би отишла на сляпа среща с вълнени гащи? 170 00:14:50,930 --> 00:14:53,100 Енергична, както винаги. 171 00:14:53,930 --> 00:14:56,830 Момиче на име Курияма да е минавала оттук? 172 00:14:57,050 --> 00:14:58,550 Курияма? 173 00:14:58,670 --> 00:15:01,480 Това е случаят, за който Аи ми писа? 174 00:15:01,680 --> 00:15:04,350 Не е идвала още. - Разбирам. 175 00:15:04,550 --> 00:15:07,670 Между другото, издигна ли нова бариера? 176 00:15:07,950 --> 00:15:10,000 Старата губеше ефективност. 177 00:15:10,190 --> 00:15:13,990 Но и новата ще позволява обикновен Воин да вижда през нея. 178 00:15:14,111 --> 00:15:16,830 Не знам дали тя се брои за обикновена… 179 00:15:21,290 --> 00:15:25,400 Доколкото си спомням, имението Назе е на този хълм. 180 00:15:25,630 --> 00:15:30,050 Да! Казват, че е огромно! - Мога ли да ви помогна? 181 00:15:30,250 --> 00:15:32,910 Не. Довиждане. 182 00:15:37,020 --> 00:15:39,370 Не мога да го намеря. 183 00:15:39,940 --> 00:15:42,870 Сигурна съм, че е някъде тук. 184 00:15:46,070 --> 00:15:48,120 Курияма. - Да! 185 00:15:48,820 --> 00:15:50,870 Мицуки. 186 00:15:52,170 --> 00:15:55,240 Ела с мен. - Добре. 187 00:16:03,610 --> 00:16:05,660 Ами… - Какво? 188 00:16:07,300 --> 00:16:10,250 Мицуки, защо? 189 00:16:10,450 --> 00:16:14,350 "Защо"? - Защо движиш… с Канбара? 190 00:16:14,820 --> 00:16:16,820 Добър въпрос. 191 00:16:16,941 --> 00:16:19,060 Накратко казано, 192 00:16:19,590 --> 00:16:21,640 считай, че го наблюдавам. 193 00:16:21,890 --> 00:16:23,940 Стигнахме. 194 00:16:28,720 --> 00:16:33,220 Явно мислите й са запечатани вътре. Искаш ли да ги видиш? 195 00:16:33,340 --> 00:16:36,560 Е, все пак картичката е от майка ми. 196 00:16:46,920 --> 00:16:51,100 Акун, добре ли си прекарваш? Ячан е! 197 00:16:54,130 --> 00:16:56,463 Ще се престориш, че не си го видяла? 198 00:16:56,584 --> 00:16:58,584 Това майка ти ли беше? 199 00:16:58,705 --> 00:17:01,560 Да! Винаги е била малко луда. 200 00:17:01,681 --> 00:17:05,148 В Деня на родителя сядаше с учениците и вдигаше ръка. 201 00:17:05,269 --> 00:17:07,269 Има авангардно мислене! 202 00:17:07,390 --> 00:17:11,000 Акихито, индивидуалността е нещо чудесно! 203 00:17:11,780 --> 00:17:13,580 Откога сте там? 204 00:17:13,701 --> 00:17:16,901 Откакто каза: "Пазя си очила, носени от момичета, 205 00:17:17,050 --> 00:17:21,310 в торбички и ги мириша". - Не съм казал такова нещо! 206 00:17:21,510 --> 00:17:23,860 Момичето с очилата е Курияма, нали? 207 00:17:24,060 --> 00:17:26,660 Да! - Аз съм Аяка Шинду. 208 00:17:26,860 --> 00:17:29,760 Аз съм демон, но не ме нападай, моля! 209 00:17:30,590 --> 00:17:35,120 Сега трябва да оцениш на демона на Курияма, писмото може да почака. 210 00:17:35,320 --> 00:17:37,400 Искам да чуя останалото! 211 00:17:37,600 --> 00:17:40,260 Наистина? - Не мога да понеса този срам! 212 00:17:40,460 --> 00:17:44,280 Почакай. Вярно е, че демоните-котки не са много умни, 213 00:17:44,401 --> 00:17:46,868 но не бива да се срамуваш от майка си. 214 00:17:46,989 --> 00:17:49,130 Чакай! Майка ми не е демон. 215 00:17:49,330 --> 00:17:53,220 Воин е. Баща ми е демон. Говорили сме и преди! 216 00:17:53,420 --> 00:17:55,640 А ушите? - Фалшиви са. 217 00:17:55,990 --> 00:17:59,457 Приличат на истински. - Тя е вманиачена по детайлите! 218 00:17:59,578 --> 00:18:02,800 Крушата не пада по-далеч от дървото. - За бога! 219 00:18:02,920 --> 00:18:05,310 Хайде да не говорим повече за това! 220 00:18:05,790 --> 00:18:08,470 Добре, че знаеш кога да се предадеш. 221 00:18:09,500 --> 00:18:13,780 Трябва да ти кажа нещо важно, затова гледай до края. 222 00:18:13,980 --> 00:18:17,220 Със сигурност няма равна във въртене на дупе. 223 00:18:17,420 --> 00:18:19,687 Ще спрете ли да обсъждате майка ми? 224 00:18:19,808 --> 00:18:22,770 Но първо, храниш ли се добре? 225 00:18:22,970 --> 00:18:26,440 Трябва да си готвиш, за да се храниш здравословно. 226 00:18:26,640 --> 00:18:29,500 Важно е! 227 00:18:29,940 --> 00:18:32,380 По дяволите! - Акихито. 228 00:18:32,640 --> 00:18:34,860 Моля те, умри. - Престани! 229 00:18:35,400 --> 00:18:36,900 И продължава… 230 00:18:37,200 --> 00:18:39,285 А сега - важното ми съобщение. 231 00:18:39,405 --> 00:18:42,400 Могъщ демон се е запътил към теб, котенце! 232 00:18:42,640 --> 00:18:44,720 Чувал ли си за "Кухата сянка"? 233 00:18:47,370 --> 00:18:50,540 Кухата сянка не притежава физическо тяло. 234 00:18:50,880 --> 00:18:53,850 Затова не се опитвай да се биеш с него! 235 00:18:54,000 --> 00:18:57,467 Акун, ти си добро коте и разбираш какво имам предвид, 236 00:18:57,588 --> 00:18:59,588 затова стой далеч от него! 237 00:18:59,860 --> 00:19:03,080 Обещай ми, че ще стоиш настрана! 238 00:19:03,350 --> 00:19:07,880 Не е ли чудесно да имаш майка с голям бюст и леко хлопаща дъска? 239 00:19:08,000 --> 00:19:10,050 Нито дума повече. 240 00:19:10,220 --> 00:19:12,270 Та, какво е "Кухата сянка"? 241 00:19:12,430 --> 00:19:15,840 Както тя каза, могъщ демон без физическо тяло. 242 00:19:16,490 --> 00:19:18,957 Говори се, че последният път е повалил 243 00:19:19,078 --> 00:19:22,990 пет Воина ранг "А" за пет минути. - Воини ранг "А"? 244 00:19:23,190 --> 00:19:25,240 Какво ще правим, ако дойде тук? 245 00:19:25,360 --> 00:19:27,600 Ще чакаме да отмине. 246 00:19:30,460 --> 00:19:34,130 Дали има връзка с агресивността на демона вчера? 247 00:19:34,330 --> 00:19:36,330 Възможно е. 248 00:19:36,451 --> 00:19:40,584 Нисшите демоните са податливи на вълните, излъчвани от другите. 249 00:19:40,705 --> 00:19:42,260 Значи това било… 250 00:19:42,380 --> 00:19:46,970 След като забавлението свърши, защо не погледнем демона на Курияма? 251 00:19:47,130 --> 00:19:50,063 Това ви беше за забавление? - Не забеляза ли? 252 00:19:50,240 --> 00:19:52,840 Не се забавлявайте на гърба на майка ми! 253 00:20:02,961 --> 00:20:05,660 Къде е демонът, който си хванала? - Да! 254 00:20:09,120 --> 00:20:11,170 Заповядайте. 255 00:20:17,220 --> 00:20:19,270 Да видим… 256 00:20:21,930 --> 00:20:23,430 1000 йени?! 257 00:20:23,980 --> 00:20:27,047 За всичките си усилия получавам само 1000 йени? 258 00:20:27,170 --> 00:20:29,770 Ами, така е в бизнеса. - Това е гадно! 259 00:20:29,970 --> 00:20:33,820 Хленчеща ученичка! - Спокойно можеш да убиеш Акихито. 260 00:20:34,390 --> 00:20:37,550 Ако изпаднеш в беда, аз съм насреща за съвет. 261 00:20:37,780 --> 00:20:40,120 Знаеш къде е стаята на клуба, нали? 262 00:20:41,860 --> 00:20:44,793 И Мицуки казва, че си добре дошла в клуба ни. 263 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 Акихито… 264 00:20:47,630 --> 00:20:49,630 Гладен ли си? 265 00:20:51,500 --> 00:20:53,550 Благодаря ви, че изчакахте! 266 00:20:53,670 --> 00:20:56,400 Това награда ли е? - Да. 267 00:20:56,570 --> 00:20:58,970 Ти ми помогна, така че си го заслужи. 268 00:20:59,180 --> 00:21:02,760 Благодаря! Може ли малко мариновани репички? 269 00:21:03,720 --> 00:21:06,140 Стига ти и допълнителният джинджифил. 270 00:21:06,340 --> 00:21:10,000 Добре, добре! Е, ти ме черпиш с парите, 271 00:21:10,180 --> 00:21:12,560 спечелени от първата ти работа тук. 272 00:21:12,800 --> 00:21:14,850 Трябва да съм поласкан. 273 00:21:18,820 --> 00:21:20,870 Акихито. 274 00:21:22,700 --> 00:21:24,750 Какво има? 275 00:21:26,540 --> 00:21:28,585 Това е последният път. 276 00:21:28,705 --> 00:21:31,372 Моля те, не се меси повече в работите ми. 277 00:21:32,910 --> 00:21:35,620 С теб сме различни. 278 00:21:36,330 --> 00:21:40,650 Не искам да живея по твоя начин. 279 00:21:41,300 --> 00:21:46,950 Не ми е позволено да се забавлявам с другите, както ти. 280 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 Защо не? 281 00:21:51,810 --> 00:21:54,500 Аз… убих някого. 282 00:21:59,610 --> 00:22:02,380 Аз убих някого. Аз… 283 00:22:03,150 --> 00:22:06,500 Убих я със собствените си ръце. 284 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 Превод: zombunny Редакция: mrnkaloto 285 00:22:13,500 --> 00:22:18,500 Eastern Spirit ® 2013 286 00:23:27,400 --> 00:23:30,680 Докато хората съществуват, и демоните ще ги има. 287 00:23:31,120 --> 00:23:34,920 С умението си да ги виждаме, ние ще продължим да ги ловим. 288 00:23:35,041 --> 00:23:37,774 Не е ли това една доста противна професия? 289 00:23:38,410 --> 00:23:40,410 Акихито…