1 00:00:42,034 --> 00:00:46,043 Клинт Истууд 2 00:00:49,043 --> 00:00:54,050 ОТМЪЩЕНИЕТО НА АЙГЕР 3 00:05:17,914 --> 00:05:19,347 Кой е? 3 00:05:56,674 --> 00:05:59,632 -Защо трябваше да го убиваш? -Млъквай. 3 00:06:12,754 --> 00:06:15,314 Сега, когато учебната година е към своя край, 4 00:06:15,894 --> 00:06:20,285 мнозина от вас ще се опитат да смаят света. 5 00:06:21,694 --> 00:06:25,369 Бъдете смели в начинанията си. 6 00:06:26,214 --> 00:06:28,489 Някои от вас ще продължат образованието си. 7 00:06:28,574 --> 00:06:31,805 Други, надявам се, ще запазят интерес към изкуството. 8 00:06:36,694 --> 00:06:39,288 Трети ще проявят други интереси 9 00:06:39,814 --> 00:06:41,167 и таланти. 10 00:06:42,534 --> 00:06:44,729 Ако не друго, поне научихте, че не е вярно 11 00:06:44,814 --> 00:06:49,490 твърдението: "Изкуството принадлежи на света." 12 00:06:49,574 --> 00:06:52,805 То принадлежи на образования човек, който може да го оцени. 13 00:06:53,134 --> 00:06:56,649 По-голямата част от тълпата не попада в тази категория. 14 00:06:56,734 --> 00:06:59,009 Както и, съжалявам че го казвам, 15 00:06:59,294 --> 00:07:00,852 повечето от вас. 16 00:07:23,814 --> 00:07:24,849 Д-р Хемлок, 17 00:07:24,934 --> 00:07:28,404 исках да ви кажа колко много харесах вашия курс. 18 00:07:28,654 --> 00:07:31,168 Никога не съм чувствала изкуството така близко. 19 00:07:31,254 --> 00:07:32,323 Много мило. 20 00:07:32,414 --> 00:07:35,486 -Но имам един проблем. -Много лошо. 21 00:07:36,174 --> 00:07:39,530 Ако нямам "добър" за срока, ще изгубя стипендията си, 22 00:07:39,614 --> 00:07:42,811 а не мисля, че ще се представя добре на вашия изпит. 23 00:07:43,134 --> 00:07:45,728 Придобих ново разбиране за изкуството, 24 00:07:45,814 --> 00:07:49,443 но човек не винаги може да опише чувствата си на белия лист. 25 00:07:49,974 --> 00:07:51,043 Съвсем вярно. 26 00:07:51,134 --> 00:07:53,694 Ако мога да направя нещо, за да повиша оценката си, 27 00:07:53,774 --> 00:07:56,004 готова съм на всичко. 28 00:07:57,294 --> 00:07:59,410 Наистина на всичко. 29 00:08:01,654 --> 00:08:04,214 Съзнаваш ли подтекста на това предложение? 30 00:08:07,534 --> 00:08:10,526 -Заета ли си довечера? -Не. 31 00:08:11,254 --> 00:08:14,849 -Сама ли живееш? -Съквартирантката ми я няма. 32 00:08:15,254 --> 00:08:16,403 Много добре. 33 00:08:17,974 --> 00:08:18,963 Тогава 34 00:08:19,214 --> 00:08:20,613 прибирай се вкъщи, 35 00:08:21,654 --> 00:08:24,612 отваряй учебниците и си сядай на задника. 36 00:08:25,414 --> 00:08:28,292 Това е най-сигурният начин да получиш добра оценка. 37 00:08:33,734 --> 00:08:35,372 И гледай да не преучиш. 38 00:08:46,214 --> 00:08:48,489 Защо не оправи малката нахалница? 39 00:08:49,374 --> 00:08:51,649 Защото не си падам по студентки и пияници. 40 00:08:51,734 --> 00:08:53,611 Свали краката си от бюрото ми. 41 00:08:54,774 --> 00:08:57,208 Г-н Дракон иска да те види. 42 00:08:57,854 --> 00:09:01,483 Съжалявам Поуп, но работата за вас вече не ми допада. 43 00:09:01,894 --> 00:09:05,204 С-2 не се интересува какво ти харесва, приятелю. 44 00:09:06,694 --> 00:09:10,528 Странно, след като организацията ви положи толкова усилия 45 00:09:10,614 --> 00:09:12,923 в опита си да се надсмее над останалия свят. 46 00:09:13,014 --> 00:09:15,733 Можеш да напомниш на г-н Дракон, че се оттеглих. 47 00:09:20,934 --> 00:09:22,208 Още ли си тук? 48 00:09:22,294 --> 00:09:26,446 Не си очаквал да изляза през тази врата просто така, нали миличък? 49 00:09:28,214 --> 00:09:32,002 През вратата или през прозореца. Изборът е твой. 50 00:09:32,254 --> 00:09:33,687 Слушай, приятелю... 51 00:09:34,774 --> 00:09:36,730 Свали краката си от бюрото ми! 52 00:09:36,814 --> 00:09:40,727 -Чуй ме, драги... -Не ме наричай така. 53 00:09:44,134 --> 00:09:46,853 Ако нямах нареждане, щях да... 54 00:09:51,134 --> 00:09:53,602 -Началникът ми иска да те види. -Твоят началник? 55 00:09:53,694 --> 00:09:55,650 Кой от многото? 56 00:09:55,734 --> 00:09:59,409 Г-н Дракон иска да те види, и то веднага, приятелю. 57 00:10:00,774 --> 00:10:03,766 -Казах да не ме наричаш така. -Г-н Дракон няма да хареса това. 58 00:10:03,854 --> 00:10:06,607 -Колко години работиш за него? -Дванайсет. Защо? 59 00:10:06,814 --> 00:10:09,044 Значи е свикнал да търпи разочарования. 60 00:10:09,134 --> 00:10:12,490 Кажи му, че се оттеглих. С-2 ще трябва да го преживее. 61 00:10:17,094 --> 00:10:19,005 Да не забравиш шлифера си. 62 00:10:19,174 --> 00:10:22,883 Що за агент си без него? 63 00:10:39,374 --> 00:10:43,606 "Ще получа Писаро в петък. Десет хиляди долара за теб." 64 00:11:01,454 --> 00:11:02,489 Да, г-н Дракон. 65 00:11:42,614 --> 00:11:43,649 Хемлок! 66 00:11:45,174 --> 00:11:46,527 Знаех, че ще дойдеш. 67 00:11:46,614 --> 00:11:48,684 Не можах да устоя на чара ти, Поуп. 68 00:11:48,774 --> 00:11:52,084 Почакай. Изпразни джобовете си. 69 00:12:00,214 --> 00:12:01,203 Идваш без портмоне? 70 00:12:01,294 --> 00:12:04,525 Знаех, че ще те видя, затова реших да дойда без него. 71 00:12:06,254 --> 00:12:08,927 Г-це Цербер, днес сте много привлекателна. 72 00:12:09,774 --> 00:12:11,810 Очаквах ви по-рано. 73 00:12:11,894 --> 00:12:14,567 Г-н Дракон не обича да чака. 74 00:12:15,014 --> 00:12:16,925 Нетърпеливият албинос! 75 00:12:17,134 --> 00:12:20,251 Страданието на г-н Дракон не заслужава такова отношение. 76 00:12:20,334 --> 00:12:22,802 На мен ми се струва доста комично. 77 00:12:22,894 --> 00:12:26,409 Шпионска мрежа ръководена от чудак, необичащ студ и светлина. 78 00:12:26,494 --> 00:12:29,213 И микроби! Здрав ли сте? 79 00:12:29,294 --> 00:12:33,173 -Да се изкашлям ли? -Някакви инфекции? 80 00:12:33,254 --> 00:12:36,485 Не, освен сифилис, гонорея и бяло течение. 81 00:12:36,574 --> 00:12:39,247 Можеш да влезеш. 82 00:12:55,494 --> 00:12:57,246 Влез, Хемлок. 83 00:12:58,254 --> 00:13:02,247 Малко наляво, Хемлок. Ще светна. 84 00:13:06,174 --> 00:13:07,653 Ще издържите ли на светлината? 85 00:13:07,734 --> 00:13:10,373 Знаеш, че съм по-особен, 86 00:13:10,574 --> 00:13:12,212 аз съм пълен албинос. 87 00:13:12,494 --> 00:13:16,772 И най-слабата светлина ми причинява нетърпима болка. 88 00:13:17,094 --> 00:13:20,245 Физическото безсилие ли ви пречи да говорите по същество? 89 00:13:20,334 --> 00:13:23,929 Ако не искаш увъртания, тогава седни. 90 00:13:24,374 --> 00:13:26,285 Ще говорим за работа. 91 00:13:30,134 --> 00:13:34,810 Двама души са убили в Цюрих един от агентите ни. 92 00:13:36,134 --> 00:13:38,602 Искаме да ги накажеш. 93 00:13:39,534 --> 00:13:42,446 Ще трябва някой друг да ви свърши мократа работа. 94 00:13:42,534 --> 00:13:45,924 Не говори така, "мокра" е лоша дума. 95 00:13:46,014 --> 00:13:49,051 Наричайте я както желаете: мокра поръчка, терминиране, наказание. 96 00:13:49,134 --> 00:13:51,728 Всичко опира до едно и също: убиване. 97 00:13:51,814 --> 00:13:54,374 Нещо, в което си много добър. 98 00:13:55,134 --> 00:13:57,602 Явно сте забравили. Аз съм убиец в пенсия. 99 00:13:57,694 --> 00:13:59,969 Ключовата дума тук е "пенсия". 100 00:14:00,054 --> 00:14:02,409 Намерете друг за вашите "наказания". 101 00:14:03,134 --> 00:14:07,571 Чух, че на черния пазар се е появила нова картина на Писаро. 102 00:14:10,854 --> 00:14:12,685 Явно ще трябва да мина без нея. 103 00:14:12,774 --> 00:14:16,926 Прехласването ти по картините винаги ме е удивлявало. 104 00:14:17,294 --> 00:14:19,205 Колко имаш вече? 105 00:14:20,374 --> 00:14:22,604 -Двадесет и една. -Браво! 106 00:14:22,734 --> 00:14:25,771 Струва ми се, че колекцията ти ще бъде интересна 107 00:14:25,854 --> 00:14:28,971 за данъчните служби. 108 00:14:29,054 --> 00:14:33,491 Как така един нископлатен професор купува ценни картини? 109 00:14:34,014 --> 00:14:36,574 Шедьоври, струващи милиони. 110 00:14:37,254 --> 00:14:38,926 Професор, имащ 111 00:14:39,014 --> 00:14:43,929 в банковата си сметка само 2 137 долара? 112 00:14:44,614 --> 00:14:46,764 Забравихте да добавите 42 цента. 113 00:14:47,654 --> 00:14:51,203 Какво ли ще кажат данъчните, ако разкрия как печеля парите: 114 00:14:51,294 --> 00:14:53,603 като убивам по поръчка на правителството. 115 00:14:53,694 --> 00:14:57,004 Истина е, но никой няма да ти повярва. 116 00:14:57,094 --> 00:15:01,246 Още повече, че няма да ти помогне за картините. 117 00:15:01,854 --> 00:15:04,209 Какво мислиш, че ще стане с тях? 118 00:15:04,614 --> 00:15:07,287 Ще ти ги отнемат 119 00:15:08,254 --> 00:15:12,452 и ще ги продадат на публичен търг. 120 00:15:13,094 --> 00:15:16,052 Може би г-н Поуп ще купи една от тях. 121 00:15:16,414 --> 00:15:19,963 Ще ти хареса ли, някоя от картините ти 122 00:15:20,054 --> 00:15:21,851 да принадлежи на г-н Поуп? 123 00:15:23,454 --> 00:15:26,526 Г-н Дракон, имате дарбата да описвате неописуемото. 124 00:15:26,614 --> 00:15:29,003 Има двама атентатори. 125 00:15:29,254 --> 00:15:31,529 Разследването ни успя да разкрие 126 00:15:31,614 --> 00:15:34,287 единия от тях в Цюрих. 127 00:15:34,814 --> 00:15:36,884 С-2 работи по откриването на втория 128 00:15:36,974 --> 00:15:42,571 и се надявам да го идентифицират преди да пристигнеш в Цюрих. 129 00:15:43,254 --> 00:15:46,007 Имаме основание да вярваме, че човекът в Цюрих 130 00:15:46,094 --> 00:15:50,133 е отговорен за убийствата на няколко наши агенти 131 00:15:50,214 --> 00:15:52,648 по много жесток начин. 132 00:15:55,014 --> 00:15:57,482 Ще се заема само с едното наказание. 133 00:15:57,654 --> 00:15:58,882 Добре. 134 00:15:59,454 --> 00:16:02,969 Ще говорим за второто, когато му дойде времето. 135 00:16:03,334 --> 00:16:05,131 Цената е 20 000 долара. 136 00:16:05,214 --> 00:16:08,490 Два пъти повече от обичайното ти възнаграждение? Това е абсурдно! 137 00:16:08,574 --> 00:16:12,328 Ако искате убийството, платете 20 000 долара. 138 00:16:13,174 --> 00:16:16,689 -Ти си човек без съвест. -Съвсем вярно. 139 00:16:17,174 --> 00:16:20,644 Това ме подсеща да поискам още нещо за работата. 140 00:16:21,054 --> 00:16:22,567 Какво? 141 00:16:22,894 --> 00:16:27,365 Искам данъчен документ за притежаваната от мен колекция. 142 00:16:27,894 --> 00:16:31,250 Той трябва да посочва, че тя е проверена от данъчните служби 143 00:16:31,334 --> 00:16:35,691 и те са наясно с обстоятелствата, при които съм я придобил, 144 00:16:35,774 --> 00:16:39,483 че е законно притежание и не дължа данъци за нея. 145 00:16:40,254 --> 00:16:42,848 Добре се пазариш. 146 00:16:43,334 --> 00:16:46,326 Вие искате убийство, а аз само парче хартия. 147 00:16:46,614 --> 00:16:47,842 Така да бъде. 148 00:16:48,734 --> 00:16:52,124 Тази вечер ще получиш данъчния документ. 149 00:16:52,814 --> 00:16:56,284 Ето парите. 150 00:17:06,294 --> 00:17:08,762 20 000 долара. 151 00:17:10,134 --> 00:17:12,125 Мразя да бъда предсказуем. 152 00:17:12,414 --> 00:17:14,484 Никога не си бил, Хемлок. 153 00:17:22,774 --> 00:17:24,844 КЮБАН - ВНОС И ИЗНОС ГАРСИЯ КРЮГЕР 154 00:18:03,774 --> 00:18:05,890 -Кой е? -Доставка. 155 00:18:05,974 --> 00:18:10,126 Нося зъболекарски материали за д-р Милард, но той не отваря. 156 00:18:13,294 --> 00:18:14,443 Днес го няма. 157 00:18:14,534 --> 00:18:16,286 Какво да правя с тях? 158 00:18:16,374 --> 00:18:19,013 Пет пари не давам какво ще правиш. 159 00:18:19,174 --> 00:18:21,449 Не бъдете груб. 160 00:18:23,374 --> 00:18:24,966 Разкарай се, педал. 161 00:21:00,854 --> 00:21:02,207 Внимавай! 162 00:21:48,974 --> 00:21:51,090 БОКЛУК 163 00:21:52,694 --> 00:21:53,843 Боклук? 164 00:21:55,614 --> 00:21:57,093 Моля? 165 00:21:58,614 --> 00:22:01,970 Вие започнахте разговора, казвайки "боклук", нали? 166 00:22:02,054 --> 00:22:04,887 Не казах, а попитах. 167 00:22:06,214 --> 00:22:09,251 Това ли е днешната алтернатива за "кафе, чай или мляко"? 168 00:22:09,334 --> 00:22:11,245 Само при конкурентните линии. 169 00:22:11,374 --> 00:22:15,049 Гледах през рамото ви и прочетох коментара. Затова попитах. 170 00:22:15,894 --> 00:22:18,488 Това са критични бележки по тази книга. 171 00:22:18,574 --> 00:22:23,204 Твърде старомодна постановка с неясен и заплетен стил. 172 00:22:23,374 --> 00:22:25,490 Старомодния подход мога да понеса, 173 00:22:25,614 --> 00:22:29,448 но обърканият стил ме отегчава! 174 00:22:32,654 --> 00:22:36,203 -Не вярвам, че сте стюардеса. -Не съм. 175 00:22:36,574 --> 00:22:38,804 Аз съм похитител преоблечен като жена. 176 00:22:39,414 --> 00:22:40,893 Много успокоително. 177 00:22:41,454 --> 00:22:45,606 Ако ми кажете името си, ще докладвам на властите. 178 00:22:45,694 --> 00:22:46,968 Джемайма. 179 00:22:47,774 --> 00:22:49,207 Аз съм чичо Бен. 180 00:22:49,334 --> 00:22:51,450 Говоря сериозно. Това е истинското ми име. 181 00:22:51,534 --> 00:22:55,322 Джемайма Браун. Мама бе обявена за безбожница. 182 00:22:55,534 --> 00:22:57,604 И се е възбуждала от палачинки. 183 00:22:57,774 --> 00:22:59,366 Става, ако се съгласим, 184 00:22:59,454 --> 00:23:02,446 че е много за едно черно момиче да се казва "Джемайма". 185 00:23:02,534 --> 00:23:05,970 Хората не те забравят, когато се казваш Джемайма. 186 00:23:06,614 --> 00:23:09,606 Хората не биха ви забравили дори да се казвахте Алфред. 187 00:23:09,694 --> 00:23:11,764 За Бога, д-р Хемлок. 188 00:23:12,174 --> 00:23:15,723 Не сте от мъжете, които прелъстяват стюардеси, нали? 189 00:23:15,814 --> 00:23:18,169 Не винаги. Откъде знаете името ми? 190 00:23:18,294 --> 00:23:21,206 Притежавам дарбата да познавам имената. 191 00:23:22,774 --> 00:23:25,572 Тя е дар от черния континент. 192 00:23:25,734 --> 00:23:28,806 Гледам човека много внимателно, 193 00:23:29,174 --> 00:23:32,291 -после се съсредоточавам. -И? 194 00:23:32,374 --> 00:23:35,969 След това търся името му в списъка на пътниците. 195 00:23:36,774 --> 00:23:40,289 Освен Джемайма и умница, как още ви наричат? 196 00:23:40,534 --> 00:23:42,604 Наричат ме и бижу. 197 00:23:44,414 --> 00:23:46,325 Затегнете колана си, сър. 198 00:23:46,894 --> 00:23:49,806 Не възнамерявам да избягам. 199 00:24:19,774 --> 00:24:22,732 Ще се качиш ли или ще висиш отвън? 200 00:24:24,414 --> 00:24:27,406 -Търсих те в самолета. -Няма нищо лошо в това. 201 00:24:31,374 --> 00:24:33,808 Отивах към града, 202 00:24:35,054 --> 00:24:37,409 изглеждаше много самотен и те съжалих. 203 00:24:37,574 --> 00:24:40,372 Това е стар номер. Винаги, когато чакам такси 204 00:24:40,454 --> 00:24:45,847 изглеждам самотен и се надявам някоя Джемайма да ме качи. 205 00:24:45,934 --> 00:24:47,845 Трябва да ви таксувам двойно. 206 00:24:48,294 --> 00:24:50,489 -Добре. -Ясно ти е, мой човек, 207 00:24:50,734 --> 00:24:54,409 че не мога да ви таксувам два пъти в един курс. 208 00:24:55,014 --> 00:24:58,802 Нека има разделение на труда: ние да говорим, а ти да караш. 209 00:24:59,894 --> 00:25:01,247 Добре. 210 00:25:03,734 --> 00:25:06,487 Как може да изглеждаш така прекрасна, когато си гладна? 211 00:25:06,574 --> 00:25:07,927 Гладна ли съм? 212 00:25:11,174 --> 00:25:14,291 Вкусни пържоли правиш, Хемлок. 213 00:25:14,414 --> 00:25:17,008 Ела, да ти покажа моята тъмна бърлога. 214 00:25:17,294 --> 00:25:19,444 Изглежда доста страшно. 215 00:25:25,974 --> 00:25:29,364 Май трябва да пускам трошици хляб, за да намеря обратния път. 216 00:25:35,974 --> 00:25:37,692 Джонатан! 217 00:25:38,654 --> 00:25:41,043 -Невероятни са. -Не са лоши, нали? 218 00:25:41,174 --> 00:25:45,053 Една от най-добрите колекции наоколо. Онази е на Ел Греко, 219 00:25:46,214 --> 00:25:49,889 а ето и на Матис, Пикасо, 220 00:25:50,254 --> 00:25:52,290 Клей, отново Матис. 221 00:25:59,854 --> 00:26:01,924 Тази е на Писаро. 222 00:26:02,014 --> 00:26:05,211 Удивително! От тях сякаш струи живот. 223 00:26:06,534 --> 00:26:09,332 Утре ще получа още една негова картина. 224 00:26:15,414 --> 00:26:18,611 Чувала съм, че хора като теб си падат по еротични романи, 225 00:26:18,694 --> 00:26:22,369 камшици, ботуши и други такива. Но брадва? Това е вече прекалено. 226 00:26:22,974 --> 00:26:25,283 Извикай такси. Тръгвам си. 227 00:26:25,774 --> 00:26:28,527 -Това е алпинистко оборудване. -Катериш ли се? 228 00:26:28,614 --> 00:26:31,003 Вече не, отказах се. 229 00:26:31,094 --> 00:26:34,245 -Може би пак ще се катериш. -Съмнявам се. 230 00:26:34,374 --> 00:26:36,763 Човек никога не знае. Понякога хората вършат неща, 231 00:26:36,854 --> 00:26:38,845 които не са и помисляли, да правят отново. 232 00:26:38,934 --> 00:26:40,811 Като изнасилването, например. 233 00:26:42,214 --> 00:26:46,765 Мислех се за прекалено стар, но промених мнението си. 234 00:26:52,574 --> 00:26:54,485 Имаш наистина красиви очи. 235 00:26:55,694 --> 00:26:57,332 Всички ли ти го казват? 236 00:26:57,414 --> 00:26:58,688 Всички ли? 237 00:26:59,254 --> 00:27:00,528 Кои "всички"? 238 00:28:00,574 --> 00:28:04,283 -Да. -Добро утро. Има кафе до леглото. 239 00:28:05,334 --> 00:28:07,450 Зарежи кафето. Къде си ти? 240 00:28:07,694 --> 00:28:10,128 Джонатан, добре е да се обадиш 241 00:28:10,214 --> 00:28:12,967 на г-н Дракон възможно най-скоро. 242 00:28:14,214 --> 00:28:16,603 Съжалявам, че те зарязах по този начин. 243 00:28:17,094 --> 00:28:18,812 Съжалявам, миличък. 244 00:28:57,614 --> 00:28:59,844 Съжалявам за това, Хемлок. 245 00:28:59,934 --> 00:29:03,210 Два пъти в годината кръвта ми трябва напълно да се подменя. 246 00:29:03,574 --> 00:29:07,010 -С какво? -Много си остър днес, д-р Хемлок. 247 00:29:08,094 --> 00:29:10,210 Шегувам се, Хемлок. 248 00:29:10,734 --> 00:29:12,326 Дойдох тук по две причини. 249 00:29:12,414 --> 00:29:17,124 Да ви кажа, че е подло да карате Джемайма да краде парите ми. 250 00:29:17,214 --> 00:29:19,648 И да си получа обратно парите и данъчния документ. 251 00:29:19,734 --> 00:29:22,248 -Парите ще ти бъдат върнати. -А документа? 252 00:29:22,334 --> 00:29:26,168 -Той също. -Значи приключихме? 253 00:29:26,334 --> 00:29:28,973 Остава наказанието на втория 254 00:29:29,054 --> 00:29:30,885 от убийците на агент Уърмууд. 255 00:29:31,174 --> 00:29:34,962 Ще ти дам още 20 000 долара за второто наказание. 256 00:29:35,054 --> 00:29:36,851 Не става. Отново съм в пенсия. 257 00:29:36,934 --> 00:29:39,164 Само ти можеш да го извършиш. 258 00:29:39,494 --> 00:29:42,372 Можете да обучите Поуп. След 40 години ще е готов. 259 00:29:42,454 --> 00:29:45,651 Нима ще оставиш агент Уърмууд неотмъстен? 260 00:29:46,574 --> 00:29:47,848 Това е положението. 261 00:29:47,934 --> 00:29:50,767 Знаеш ли истинското име на агент Уърмууд? 262 00:29:51,534 --> 00:29:54,287 Хенри Бак. 263 00:29:57,974 --> 00:29:59,885 -Хенри Бак? -Да. 264 00:30:03,174 --> 00:30:07,645 -Мислех, че се е оттеглил. -Сам потърси С-2 и поиска работа. 265 00:30:08,174 --> 00:30:11,325 Очевидно е имал финансови затруднения. 266 00:30:11,654 --> 00:30:13,804 Опитахме се да му помогнем. 267 00:30:14,014 --> 00:30:17,768 За нещастие, нещата се развиха трагично. 268 00:30:18,334 --> 00:30:20,052 Защо не ми казахте по-рано? 269 00:30:20,134 --> 00:30:22,967 Имахме си причини. Те не те касаят. 270 00:30:23,334 --> 00:30:27,213 Искахме да приемеш работата поради обичайните причини: 271 00:30:27,294 --> 00:30:29,125 алчност и лакомия. 272 00:30:29,734 --> 00:30:31,645 -Хенри Бак беше мой приятел. -Знам. 273 00:30:31,734 --> 00:30:33,884 -Веднъж ми спаси живота. -Знам. 274 00:30:34,654 --> 00:30:36,929 Защо само аз мога да изпълня поръчката? 275 00:30:37,014 --> 00:30:40,165 -Приемаш ли задачата? -Приемам. 276 00:30:40,454 --> 00:30:42,490 Ето какво знаем. 277 00:30:42,854 --> 00:30:44,845 Обектът е мъж. 278 00:30:44,934 --> 00:30:47,767 Той е много добър алпинист. 279 00:30:47,894 --> 00:30:50,647 Научихме го от едно прихванато писмо. 280 00:30:50,894 --> 00:30:53,249 Един от свидетелите каза, че накуцвал. 281 00:30:54,774 --> 00:30:55,843 Страхотно. 282 00:30:55,934 --> 00:30:59,210 Това означава да убия всеки алпинист с контузен крак. 283 00:30:59,294 --> 00:31:00,283 Не е точно така. 284 00:31:00,374 --> 00:31:03,923 Това лято нашият човек ще участва в експедиция в Алпите. 285 00:31:04,774 --> 00:31:06,287 Доста стеснихте кръга. 286 00:31:06,374 --> 00:31:10,049 -Остават три-четири хиляди души. -Още по-малко. 287 00:31:10,134 --> 00:31:13,570 Знаем кой връх ще изкачва. 288 00:31:14,374 --> 00:31:16,604 -И кой е той? -Айгер. 289 00:31:19,054 --> 00:31:21,568 -Северната страна, естествено. -Правилно. 290 00:31:22,054 --> 00:31:24,045 Знаеш ли нещо за него? 291 00:31:26,174 --> 00:31:27,573 Знаете, че знам. 292 00:31:27,694 --> 00:31:30,686 Два пъти опитах да го изкача и два пъти едва не загинах. 293 00:31:30,774 --> 00:31:33,049 Ако обектът ще изкачва Айгер, 294 00:31:33,134 --> 00:31:35,284 има голям шанс върхът да свърши моята работа. 295 00:31:35,374 --> 00:31:38,093 Не искам да разчитам на шанса. 296 00:31:39,934 --> 00:31:44,246 Единственото изкачване на Айгер ще е от съвместна експедиция 297 00:31:44,334 --> 00:31:47,132 от Германия, Австрия, 298 00:31:47,214 --> 00:31:49,808 Франция и Съединените Щати. 299 00:31:51,134 --> 00:31:53,887 Обектът е някой от останалите алпинисти. 300 00:31:54,494 --> 00:31:57,566 Французинът, германецът или австриецът. 301 00:31:58,374 --> 00:32:02,413 Продължаваме да работим по идентифицирането му. 302 00:32:02,734 --> 00:32:04,964 Без съмнение, ние ще научим името му 303 00:32:05,054 --> 00:32:08,490 преди да се наложи да изкачваш Айгер. 304 00:32:09,294 --> 00:32:13,048 Подминавате една малка подробност, а именно плащането. 305 00:32:13,454 --> 00:32:16,571 Вземайки предвид трудността на задачата, 306 00:32:16,654 --> 00:32:18,292 решихме да бъдем щедри. 307 00:32:18,374 --> 00:32:21,571 Ще ти платим 30 000 долара. 308 00:32:21,774 --> 00:32:23,890 Това е повече, отколкото си очаквал. 309 00:32:24,294 --> 00:32:27,491 Повече отколкото очаквах и по-малко отколкото ще получа. 310 00:32:27,974 --> 00:32:31,887 Искам 100 000 долара плюс разходите. 311 00:32:31,974 --> 00:32:35,046 Предполагам разбираш, че това е безочие! 312 00:32:36,414 --> 00:32:39,008 Разглеждам го като награда преди пенсиониране. 313 00:32:39,614 --> 00:32:41,570 Това е последната ми задача. 314 00:32:41,654 --> 00:32:45,249 Връщаш си го заради Джемайма, нали? 315 00:32:45,814 --> 00:32:48,328 Ако искате аз да изпълня наказанието, платете. 316 00:32:48,414 --> 00:32:50,928 Добре се пазариш, Хемлок, 317 00:32:51,014 --> 00:32:54,051 и за да видиш, че не изпитвам лоши чувства, 318 00:32:54,134 --> 00:32:56,568 ще ти дам даже и бонус. 319 00:32:57,974 --> 00:33:01,125 -Само да не се задавя. -Ще ти хареса. 320 00:33:01,254 --> 00:33:04,087 Бонусът е Майлс Мелоу. 321 00:33:04,894 --> 00:33:07,283 Майлс ли? Какво общо има той с това? 322 00:33:07,374 --> 00:33:11,731 След като микрофилмът е бил откраднат от Уърм... 323 00:33:12,574 --> 00:33:15,646 Хенри Бак, Майлс Мелоу е бил куриерът, 324 00:33:16,174 --> 00:33:17,892 който го е предал на врага. 325 00:33:18,374 --> 00:33:20,569 Тъй като не е участвал в убийството, 326 00:33:20,654 --> 00:33:23,885 реално погледнато, наказание не е необходимо. 327 00:33:23,974 --> 00:33:26,852 Но ако желаеш, можем да ти го възложим. 328 00:33:27,814 --> 00:33:30,851 -Приемам бонуса. -Така си и мислех. 329 00:33:31,414 --> 00:33:34,929 Предполагам, че се виждаме за последен път. 330 00:33:35,214 --> 00:33:37,569 Ще ми липсваш, Хемлок. 331 00:33:38,614 --> 00:33:40,366 Можеше да си спестите доста проблеми, 332 00:33:40,454 --> 00:33:44,367 ако ми бяхте казали, че агентът, убит в Цюрих е Хенри Бак. 333 00:33:44,454 --> 00:33:47,969 Желая ти успех в последната мисия, Хемлок. 334 00:33:48,414 --> 00:33:50,803 Наказанието на Айгер. 335 00:34:08,534 --> 00:34:10,570 Ще искаш ли уиски с лед? 336 00:34:11,534 --> 00:34:13,331 Долу има. 337 00:34:29,454 --> 00:34:32,730 Не трябваше да те подлагам на такъв шок, Джонатан. 338 00:34:32,814 --> 00:34:35,567 За какъв шок говориш, Джемайма? 339 00:34:38,094 --> 00:34:39,368 Не можех да оставя... 340 00:34:39,454 --> 00:34:43,652 Не исках да продължим без да ти кажа, че работя за г-н Дракон. 341 00:34:45,174 --> 00:34:48,052 Нямах куража да ти го кажа в очите. 342 00:34:49,454 --> 00:34:51,490 Наистина трябва да съм бил заслепен, 343 00:34:51,574 --> 00:34:54,213 за да не забележа толкова съвпадения. 344 00:34:54,374 --> 00:34:57,093 Пътуваме в един самолет, случайно минаваш с такси, 345 00:34:57,174 --> 00:34:58,971 намираш бележката от г-н Дракон. 346 00:34:59,054 --> 00:35:00,726 Какъв беше планът? 347 00:35:00,814 --> 00:35:04,568 Щеше ли да спиш с мен, ако не бях приел поръчката? 348 00:35:04,654 --> 00:35:06,610 Не изкарвай нещата по-черни, Джонатан. 349 00:35:06,694 --> 00:35:09,367 Повече и да искаш, не могат да се очернят. 350 00:35:10,454 --> 00:35:14,003 За твое сведение, не бях назначена, за да те прелъстявам. 351 00:35:23,254 --> 00:35:27,247 -Откога работиш за г-н Дракон? -Само от месец. 352 00:35:27,414 --> 00:35:30,804 Но пет години бях куриер на С-2. 353 00:35:32,214 --> 00:35:35,172 Разбираш ли колко е важно това наказание? 354 00:35:35,334 --> 00:35:37,325 Филмът, откраднат от Уърмууд... 355 00:35:37,414 --> 00:35:39,325 Името му е Хенри Бак. 356 00:35:41,494 --> 00:35:45,328 Филмът съдържа нова формула за бактериологично оръжие. 357 00:35:45,494 --> 00:35:48,327 И аз трябва да го върна обратно като убивам хора ли? 358 00:35:48,414 --> 00:35:51,929 Нека ти кажа нещо, което не знаеш, драга Джемайма. 359 00:35:52,014 --> 00:35:55,768 Знаеш ли каква е целта на наказанията? Никаква! 360 00:35:55,974 --> 00:35:59,250 Те са просто за отмъщение. Те убиват нашите, а ние убийците. 361 00:35:59,334 --> 00:36:01,165 Няма никаква цел. Това е варварство. 362 00:36:01,254 --> 00:36:04,610 -Късно е да ставаш религиозен. -Не се отказвам, заради това. 363 00:36:04,694 --> 00:36:07,162 Отказвам се заради математиката. 364 00:36:08,374 --> 00:36:10,524 Шансовете не са на моя страна. 365 00:36:10,614 --> 00:36:12,764 Убийци, които работят дълго също биват убивани. 366 00:36:12,854 --> 00:36:15,414 -А това не влиза в плановете ми. -Но... 367 00:36:22,734 --> 00:36:25,567 Нямам претенции да знам какво мисли г-н Дракон. 368 00:36:25,654 --> 00:36:29,124 Но формулата за новото оръжие е в ръцете на врага. 369 00:36:29,214 --> 00:36:31,250 Сигурна съм, че той знае какво върши. 370 00:36:31,334 --> 00:36:35,247 Опасно е да си вадиш заключения, без да имаш никакви факти. 371 00:36:35,574 --> 00:36:37,053 Нека ти кажа някои. 372 00:36:37,134 --> 00:36:41,844 Г-н Дракон знае какво върши, както и когато беше с нацистите. 373 00:36:42,254 --> 00:36:44,609 -Какво? -Не знаеше това, нали? 374 00:36:44,694 --> 00:36:46,969 Твоят патриот г-н Дракон 375 00:36:47,054 --> 00:36:49,204 е един долен наемник и продажник. 376 00:36:49,294 --> 00:36:51,854 Ще предаде другите, както и нас. 377 00:36:51,934 --> 00:36:55,563 Това създание би предало и майка си, ако имаше такава! 378 00:36:58,494 --> 00:37:01,884 Мислиш, че е страшно, ако другите имат формула за ново оръжие? 379 00:37:01,974 --> 00:37:05,250 Това противоречи на Женевската конвенция. Открадната е от нас. 380 00:37:05,334 --> 00:37:07,086 А защо да я имаме ние? 381 00:37:07,174 --> 00:37:09,768 Ние също нямаме право да я притежаваме. 382 00:37:11,374 --> 00:37:14,650 И не виждаш разлика между нас и другите ли? 383 00:37:14,734 --> 00:37:16,725 Виждам разлика. 384 00:37:17,574 --> 00:37:22,011 Щом г-н Дракон и Поуп работят за нас, то колко ли лоши са другите? 385 00:37:25,134 --> 00:37:26,533 Къде са ми парите? 386 00:37:34,374 --> 00:37:36,330 10 000 долара. 387 00:37:51,054 --> 00:37:52,965 Този е Хенри Бак. 388 00:37:53,374 --> 00:37:58,323 Бях ранен. Той ме носи три дни. Длъжник съм му. Беше ми приятел. 389 00:37:58,414 --> 00:38:00,052 Кой е този? 390 00:38:00,374 --> 00:38:02,205 Майлс Мелоу. 391 00:38:02,974 --> 00:38:07,286 Той работеше за хората, които ме раниха. 392 00:38:08,734 --> 00:38:10,087 А този? 393 00:38:10,454 --> 00:38:13,605 Това е Бен Боуман. Катерили сме се много заедно. 394 00:38:13,934 --> 00:38:16,687 Ще посетя школата му за алпинисти, за да вляза във форма. 395 00:38:16,774 --> 00:38:18,924 Приятели, врагове. 396 00:38:20,214 --> 00:38:21,613 Къде е моето място? 397 00:38:21,814 --> 00:38:23,486 Съжалявам, никъде. 398 00:38:24,934 --> 00:38:28,210 Наздраве за егоистичния убиец и патриотичната курва. 399 00:38:30,334 --> 00:38:33,007 Имаш ли още нещо да ми кажеш? 400 00:38:34,054 --> 00:38:36,693 Обикновено държа 20 долара в купата до кухненската врата. 401 00:38:36,774 --> 00:38:39,004 Можеш да ги вземеш, когато си тръгваш. 402 00:39:25,414 --> 00:39:28,212 Не мога да повярвам. Как си? 403 00:39:28,294 --> 00:39:30,125 Добре изглеждаш, дявол го взел. 404 00:39:30,214 --> 00:39:34,207 Малко отпуснат, но се радвам да те видя. Къде се изгуби? 405 00:39:34,334 --> 00:39:38,213 Ще изпием много бира! Почакай само да стигнем. 406 00:39:38,294 --> 00:39:40,444 Господи, никога ли не говориш? 407 00:39:40,534 --> 00:39:43,253 Чакам да ти се измори устата. 408 00:39:52,534 --> 00:39:54,365 Трябва само да следваме пътя. 409 00:39:54,534 --> 00:39:56,923 Около 30 километра, доколкото си спомням. 410 00:39:58,694 --> 00:40:02,209 -Приятно пет-минутно каране. -Само, когато бързам. 411 00:40:16,254 --> 00:40:18,927 -Не бързай. -Затова и карам спокойно. 412 00:40:19,014 --> 00:40:21,767 -Няма да познаеш мястото. -Дано доживея да го видя. 413 00:40:25,894 --> 00:40:30,092 Градският живот те е развалил. Не си обратен, нали? 414 00:40:30,534 --> 00:40:33,253 Спри този ковчег и ще ти покажа. 415 00:40:36,014 --> 00:40:37,333 Какво смешно има? 416 00:40:37,414 --> 00:40:39,530 Сетих се за последното ни изкачване. 417 00:40:39,614 --> 00:40:42,447 Трябваше да ме теглиш на слизане. 418 00:40:42,734 --> 00:40:45,532 Това вероятно е една от най-големите ми грешки. 419 00:40:48,974 --> 00:40:51,363 -Катериш ли се още? -Не. 420 00:40:51,454 --> 00:40:53,331 Нищо значимо. 421 00:40:53,414 --> 00:40:55,689 Не съм алпинист. Аз съм импресарио. 422 00:40:57,254 --> 00:40:58,448 Импресарио. 423 00:40:58,534 --> 00:41:01,731 Така ме наричат. Не е нещо мръсно, нали? 424 00:41:01,934 --> 00:41:02,923 Би могло да бъде. 425 00:41:07,494 --> 00:41:09,405 Кога се случи това? 426 00:41:10,094 --> 00:41:12,483 Преди около две години. Как ти се струва? 427 00:41:12,694 --> 00:41:15,162 Знам, че е грозно. Чак ми се повръща. 428 00:41:15,254 --> 00:41:17,131 Но ме държи във форма. 429 00:41:17,334 --> 00:41:20,007 Поеха ме кръшните моми! 430 00:41:21,534 --> 00:41:23,764 Какво стана с училището по алпинизъм? 431 00:41:24,534 --> 00:41:28,004 Гостите се интересуват повече от флиртове, отколкото от катерене. 432 00:41:28,294 --> 00:41:31,172 Мислех, че целта на катеренето е ловът на партньор. 433 00:41:32,134 --> 00:41:34,967 Да пукна, ако не си прав. 434 00:41:40,214 --> 00:41:41,727 Наистина е интересно. 435 00:41:42,654 --> 00:41:45,293 Май ще изкарам зимата. 436 00:41:45,654 --> 00:41:47,053 Две бири. 437 00:41:49,094 --> 00:41:50,163 Не е зле. 438 00:41:51,934 --> 00:41:53,162 Никак даже. 439 00:41:53,494 --> 00:41:56,372 Повече харесвах старото място. Имаше свой облик. 440 00:41:56,454 --> 00:41:58,206 Облик и неплатени сметки. 441 00:41:58,574 --> 00:42:01,452 Радвам се да те видя! Тези лицемерни копелета 442 00:42:01,534 --> 00:42:02,808 ме отегчават. 443 00:42:02,894 --> 00:42:05,283 Това е цената да бъдеш импресарио. 444 00:42:05,414 --> 00:42:07,723 Сигурен ли си, че това не е мръсна дума? 445 00:42:07,934 --> 00:42:09,890 Млъквай и си пий бирата. 446 00:42:13,614 --> 00:42:15,923 Би ли ни оставила? 447 00:42:17,294 --> 00:42:20,013 Поне знам, че не си тук да си търсиш партньорка. 448 00:42:20,614 --> 00:42:24,209 Стори ми се, че идваш не само да ме видиш. 449 00:42:24,454 --> 00:42:26,888 Така е. Искам да ме подготвиш за катерене. 450 00:42:26,974 --> 00:42:28,293 Труден ли е прехода? 451 00:42:28,374 --> 00:42:30,251 Северната страна на Айгер. 452 00:42:30,934 --> 00:42:32,128 Шегуваш ли се? 453 00:42:32,414 --> 00:42:34,882 Не, участвам в международна експедиция. 454 00:42:35,054 --> 00:42:38,603 Знам за това изкачване. Лорънс Скот води U.S. отбора. 455 00:42:39,094 --> 00:42:40,686 Той претърпя злополука. 456 00:42:43,094 --> 00:42:46,052 На колко години си? Трийсет и пет? 457 00:42:46,734 --> 00:42:48,247 Горе-долу. 458 00:42:49,334 --> 00:42:51,131 Знам какво си мислиш, но аз ще отида. 459 00:42:51,214 --> 00:42:52,727 -Бил ли си на Айгер? -Два пъти. 460 00:42:52,814 --> 00:42:55,328 -Знаеш какво представлява. -Отивам. 461 00:42:55,614 --> 00:42:58,367 Направих това, което един приятел трябва да направи. 462 00:42:58,454 --> 00:43:00,604 Опитах се да те убедя да не ходиш. 463 00:43:00,854 --> 00:43:04,164 Ще ти кажа истината. Идвам с теб. 464 00:43:04,294 --> 00:43:07,764 -На Айгер? -Отговарям за базовия лагер. 465 00:43:07,854 --> 00:43:09,651 И ако това не е изненада! 466 00:43:09,734 --> 00:43:12,009 Отново ще се грижа за теб след толкова години. 467 00:43:12,094 --> 00:43:15,006 Да се грижиш за мен ли? Винаги съм бил по-добър катерач, 468 00:43:15,094 --> 00:43:16,607 а мога и да те надпия. 469 00:43:16,694 --> 00:43:20,733 Това ти е последното питие, докато не влезеш във форма. 470 00:43:21,934 --> 00:43:24,164 Междувременно, ще си поръчам още едно. 471 00:43:54,574 --> 00:43:56,371 Аз съм дотук. 472 00:43:56,454 --> 00:43:59,014 -Слава Богу. -Ти продължаваш. 473 00:44:00,094 --> 00:44:02,005 Джордж ще те поеме нагоре. 474 00:44:03,214 --> 00:44:04,533 Тя е момиче. 475 00:44:06,254 --> 00:44:08,131 Не си първият, който го забелязва. 476 00:44:08,214 --> 00:44:11,331 Изцеди му силите, после го доведи за обед. 477 00:44:12,374 --> 00:44:14,330 Ще се видим по-късно, приятелю. 478 00:44:28,574 --> 00:44:31,293 Няма нужда да изпълняваш всичките му нареждания. 479 00:44:31,414 --> 00:44:34,645 Това е възможност да си отмъстиш на белия човек. 480 00:46:23,574 --> 00:46:27,044 Здравейте. Бих искал френска лучена супа, 481 00:46:27,694 --> 00:46:29,412 коктейл от раци, 482 00:46:29,494 --> 00:46:32,691 печени опашки от омари и уиски с лед. 483 00:46:32,774 --> 00:46:34,332 Благодаря, сър. 484 00:46:35,334 --> 00:46:36,972 Много си бърз. 485 00:47:03,174 --> 00:47:05,005 Какво мислиш за Джордж? 486 00:47:06,494 --> 00:47:10,203 Много е сърдечна и човечна. 487 00:47:10,454 --> 00:47:12,445 Да не говорим колко е приказлива. 488 00:47:12,534 --> 00:47:15,651 -Тя е чудесен катерач. -Без съмнение. 489 00:47:16,574 --> 00:47:20,203 Скапа ме, но утре ще се представя по-добре. 490 00:47:20,294 --> 00:47:23,047 Утре ли? Още днес, момчето ми. 491 00:47:23,134 --> 00:47:25,125 Започваш отново веднага след обяда. 492 00:47:42,494 --> 00:47:46,885 Дано имаш основателна причина да се обаждаш. 493 00:47:46,974 --> 00:47:48,851 Време е за ставане, приятелю. 494 00:47:50,414 --> 00:47:51,813 Върви по дяволите. 495 00:48:05,574 --> 00:48:07,132 По-добре ме скалпирай. 496 00:48:07,934 --> 00:48:11,085 Проклятие! По-добре Кастър да беше победил. 497 00:48:39,374 --> 00:48:41,251 Време е за ставане... 498 00:49:07,934 --> 00:49:09,845 Марлон Брандо е луд да ги защитава. 499 00:49:57,134 --> 00:49:58,806 Мръсна, долна... 500 00:49:59,054 --> 00:50:01,170 Мръсна, зла, подла, 501 00:50:01,374 --> 00:50:05,686 лъжлива кучка. 502 00:50:09,174 --> 00:50:12,166 ОЩЕ НЯМА ИДЕНТИФИКАЦИЯ. ЩЕ ТЕ УВЕДОМИМ. ДРАКОН. 503 00:50:17,814 --> 00:50:19,167 Изчезвай! 504 00:50:19,654 --> 00:50:22,452 Остави д-р Хемлок на мира, Фагот. 505 00:50:22,974 --> 00:50:24,043 Прости му. 506 00:50:24,134 --> 00:50:27,922 Фагот не е обучен да те разпознава. 507 00:50:28,534 --> 00:50:29,649 Майлс. 508 00:50:30,294 --> 00:50:33,570 Самият той. Не изглеждаме ли чудесно? 509 00:50:34,294 --> 00:50:35,886 Колко време мина? 510 00:50:36,934 --> 00:50:38,287 Индокитай. 511 00:50:38,894 --> 00:50:40,612 Ти, аз 512 00:50:41,214 --> 00:50:43,011 и Хенри Бак. 513 00:50:43,494 --> 00:50:45,724 Не съм се объркал. 514 00:50:46,174 --> 00:50:49,962 Дошъл съм да поговорим за Хенри. 515 00:50:50,894 --> 00:50:53,362 Единственото, за което аз и ти трябва да говорим 516 00:50:53,454 --> 00:50:57,083 е неизлечимото ти влечение и липсата на кураж да се гръмнеш. 517 00:50:57,174 --> 00:51:00,610 Добре, Джонатан. Ти израсна много, 518 00:51:01,214 --> 00:51:02,567 но неправилно! 519 00:51:03,294 --> 00:51:05,364 Да бъдем ли разумни и да пийнем нещо? 520 00:51:05,454 --> 00:51:06,603 Келнер! 521 00:51:08,534 --> 00:51:10,843 Искаме да поръчаме, моля. 522 00:51:11,374 --> 00:51:15,367 Уиски с лед за моя добър приятел, доктора. 523 00:51:18,974 --> 00:51:21,488 А за мен едно студено дайкири. 524 00:51:27,214 --> 00:51:28,408 Госпожице? 525 00:51:31,854 --> 00:51:34,243 -Как се казвате, моля? -Бънс. 526 00:51:35,054 --> 00:51:36,533 Да, разбира се. 527 00:51:36,894 --> 00:51:40,011 Г-це Бънс, ще бъдете ли така любезна да изведете моя приятел 528 00:51:40,094 --> 00:51:43,211 -на разходка? -С удоволствие. 529 00:51:43,814 --> 00:51:45,964 Сигурен съм. Може да тръгвате. 530 00:51:47,374 --> 00:51:50,684 Казва се Фагот. 531 00:51:50,774 --> 00:51:52,287 Колко е хубаво. 532 00:51:53,254 --> 00:51:56,212 Внимавайте да не ви изнасили. 533 00:51:56,814 --> 00:51:58,213 Ето и питиетата. 534 00:51:59,894 --> 00:52:02,328 Вие сте много красив млад мъж. 535 00:52:06,974 --> 00:52:09,124 Изглежда добре сложен, нали? 536 00:52:09,654 --> 00:52:11,485 Предполагам, че имаш охрана. 537 00:52:16,614 --> 00:52:18,525 Предположението ти е вярно. 538 00:52:19,014 --> 00:52:20,367 На бара е. 539 00:52:23,414 --> 00:52:25,006 Това ли ти е охраната? 540 00:52:26,694 --> 00:52:28,127 Дуейн е много силен. 541 00:52:28,214 --> 00:52:30,933 -Бил е световен шампион. -Не са ли всички такива? 542 00:52:33,974 --> 00:52:37,284 Сигурно ти се вижда странно, че те търся след толкова години. 543 00:52:37,894 --> 00:52:39,691 Но, разбираш ли, аз... 544 00:52:41,454 --> 00:52:44,924 Уморих се да чакам да ме изненадаш в гръб 545 00:52:45,414 --> 00:52:47,723 и да ме освободиш от живота. 546 00:52:48,214 --> 00:52:51,524 Приближаването в гръб е твой метод, Майлс. 547 00:52:51,894 --> 00:52:53,964 Аз ще те погледна в очите. 548 00:52:54,774 --> 00:52:56,730 Сигурен съм, че ще го направиш. 549 00:52:57,694 --> 00:53:00,083 Това не ме успокоява повече. 550 00:53:00,214 --> 00:53:02,011 Скоро всичко ще свърши. 551 00:53:04,094 --> 00:53:08,087 Намирам се в много изгодна позиция за сделки. 552 00:53:08,214 --> 00:53:09,363 Забрави това. 553 00:53:10,054 --> 00:53:11,692 Не си ли поне любопитен? 554 00:53:13,254 --> 00:53:15,768 Ти предаде и двама ни в Азия. 555 00:53:16,454 --> 00:53:18,729 Оживяхме не благодарение на теб. 556 00:53:18,854 --> 00:53:21,163 А сега сте убили Хенри в Цюрих. 557 00:53:21,254 --> 00:53:23,210 В действителност не го убих аз. 558 00:53:23,414 --> 00:53:25,848 Всъщност, вероятно няма да те убия аз. 559 00:53:26,454 --> 00:53:28,410 Това е твърде малко успокоение. 560 00:53:28,974 --> 00:53:32,603 Хенри беше изпаднал алкохолик, а аз мразя пияниците. 561 00:53:44,614 --> 00:53:46,332 Този път ще ти се размине. 562 00:53:48,254 --> 00:53:51,052 Това е цената да те накарам да ме изслушаш. 563 00:53:53,134 --> 00:53:55,489 Не съм, повтарям, не съм 564 00:53:56,054 --> 00:53:58,329 участвал в това убийство. 565 00:53:58,574 --> 00:54:01,008 Защото, за разлика от теб, не съм животно. 566 00:54:02,134 --> 00:54:04,170 Но зная кой го уби. 567 00:54:05,734 --> 00:54:08,373 Ти намери единия, сега си по следите на другия. 568 00:54:08,854 --> 00:54:11,891 Г-н Дракон ти обеща да го идентифицира. 569 00:54:13,174 --> 00:54:15,483 Може би ще успее, може би не. 570 00:54:15,974 --> 00:54:19,853 Минавам направо на въпроса. Знам кой е този човек. 571 00:54:20,854 --> 00:54:24,847 Докато не разбереш кой е той, си в голяма опасност. 572 00:54:25,134 --> 00:54:26,283 Каква? 573 00:54:27,854 --> 00:54:31,972 Да предположим, че му кажа кой си и какво смяташ да правиш? 574 00:54:32,694 --> 00:54:34,525 Той ще те преследва. 575 00:54:35,214 --> 00:54:37,091 Ще издадеш ли този човек? 576 00:54:37,174 --> 00:54:39,927 За това което искам, съм готов да продам майка си. 577 00:54:40,614 --> 00:54:41,888 Колко вярно. 578 00:54:43,214 --> 00:54:46,331 Искам да ми обещаеш, че ще ме оставиш на мира. 579 00:54:47,174 --> 00:54:48,493 Какво ще кажеш? 580 00:54:53,214 --> 00:54:54,044 Добре. 581 00:54:54,134 --> 00:54:56,364 Ще ти отговоря след малко. 582 00:54:56,814 --> 00:54:58,691 Каквото и да избера, помни, 583 00:54:59,494 --> 00:55:01,132 че някога бяхме приятели. 584 00:55:17,174 --> 00:55:19,404 Видя, че с Майлс се помирихме. 585 00:55:19,614 --> 00:55:21,445 Мога ли да ти поръчам питие? 586 00:55:22,734 --> 00:55:24,611 Дайте му от това, което пие. 587 00:55:30,054 --> 00:55:31,885 Доволен съм. 588 00:55:32,134 --> 00:55:34,694 Не искам да се забърквам с някой с твоя ръст. 589 00:55:35,814 --> 00:55:37,691 Просто искам да го знаеш. 590 00:55:50,494 --> 00:55:52,769 Сега ще ти кажа нещо. 591 00:55:53,174 --> 00:55:55,608 Слушай, защото после ще те изпитвам. 592 00:55:55,694 --> 00:55:58,049 Не искам да се мотаеш наоколо, защото ме плашиш. 593 00:55:58,134 --> 00:55:59,965 Не обичам да бъда плашен. 594 00:56:00,054 --> 00:56:02,614 Ако отново се доближиш до мен, ще те убия. 595 00:56:02,694 --> 00:56:04,764 Разбра ли? 596 00:56:04,894 --> 00:56:05,883 Да. 597 00:56:05,974 --> 00:56:07,248 Добро момче. 598 00:56:26,174 --> 00:56:28,130 Дано си казал на готвача да ни чака за обяд. 599 00:56:28,214 --> 00:56:31,923 Изпълнен си с гняв. Нямаш ли милост към стар човек като мен? 600 00:56:32,414 --> 00:56:35,133 Искаш да се откажеш ли? Вече си бил горе. 601 00:56:35,214 --> 00:56:37,125 Не, просто се катеря след теб. 602 00:56:42,014 --> 00:56:45,006 -Това ли е правилният път? -Пътят е един, предполагам. 603 00:56:46,934 --> 00:56:48,492 Помощта ти е безценна. 604 00:56:48,774 --> 00:56:51,652 Кажи ми защо удари онзи при басейна. 605 00:56:51,734 --> 00:56:52,530 Падат камъни. 606 00:56:52,614 --> 00:56:55,174 Добре де, не е моя работа. 607 00:56:56,214 --> 00:56:57,772 Знаеш ли какво? 608 00:56:58,014 --> 00:57:01,165 Дълбоко в душата си, ти си голяма гад. 609 00:57:01,454 --> 00:57:05,891 Не бих искал да съм с теб на самотен остров без храна. 610 00:57:05,974 --> 00:57:07,532 Не се тревожи. Ти си приятел. 611 00:57:07,614 --> 00:57:10,082 -Имал ли си неприятели? -Няколко. 612 00:57:10,214 --> 00:57:13,411 -Някои от тях да са наоколо? -Момчето при басейна. 613 00:57:14,854 --> 00:57:18,403 Майлс Мелоу. Какво знаеш за него? 614 00:57:18,494 --> 00:57:19,813 Нае стая днес. 615 00:57:19,894 --> 00:57:22,852 Прилича ми на гей. 616 00:57:22,934 --> 00:57:25,687 -Искаш ли да го изхвърля? -Не, искам го точно тук. 617 00:57:25,774 --> 00:57:28,607 А голямото момче? И то ли искаш да е наоколо? 618 00:57:28,734 --> 00:57:29,723 Да. 619 00:57:30,294 --> 00:57:33,684 Добър пердах му хвърли за стар колежански професор. 620 00:57:34,534 --> 00:57:36,923 -Ти ме вкара във форма. -Не е така. 621 00:57:37,934 --> 00:57:41,722 Удари го, сякаш винаги си постъпвал така с хората. 622 00:57:43,894 --> 00:57:47,569 Добре се катериш, Джон. По-добре от всякога. 623 00:57:49,454 --> 00:57:52,491 Бих искал точно сега да съм на Айгер. 624 00:57:52,574 --> 00:57:55,213 Защо въобще отиваш? Това катерене не ти ли стига? 625 00:57:55,294 --> 00:57:56,568 В никакъв случай. 626 00:57:56,654 --> 00:57:58,167 Трябва да го изкача. 627 00:57:58,254 --> 00:58:00,768 Срещал ли си някой от тези, с които ще се изкачваме? 628 00:58:00,854 --> 00:58:02,367 Да, преди месец. 629 00:58:02,534 --> 00:58:03,683 И какво? 630 00:58:04,494 --> 00:58:07,486 Добри са. Имат голям опит. 631 00:58:08,654 --> 00:58:10,485 Някой от тях не накуцва ли? 632 00:58:10,574 --> 00:58:13,566 Кой може да се катери накуцвайки? Чакай малко. 633 00:58:13,654 --> 00:58:17,283 Немецът накуцваше. Каза, че се наранил при падане. 634 00:58:17,734 --> 00:58:21,170 Фрайтаг, той е смешен човек. Вдига шум, сякаш е водач. 635 00:58:21,814 --> 00:58:25,602 Има много пари, но не обича да говори за това. 636 00:58:25,694 --> 00:58:27,332 Както и да е, има вид. 637 00:58:27,414 --> 00:58:28,608 Какъв вид? 638 00:58:28,694 --> 00:58:31,333 На човек, на когото не можеш да разчиташ. 639 00:58:31,414 --> 00:58:33,974 Не бих искал да разчитам на него на този връх. 640 00:58:34,454 --> 00:58:37,287 -Ами французина, Монтейн? -Той е добре. 641 00:58:37,374 --> 00:58:40,889 Малко е стар за Айгер. На възраст е колкото теб. 642 00:58:41,974 --> 00:58:43,123 Майната ти. 643 00:58:43,214 --> 00:58:46,650 По-скоро бих имал нещо с жена му. Тя е наистина едра. 644 00:58:46,734 --> 00:58:49,532 Почакай да я видиш. Тя е истински капан за мъжете. 645 00:58:49,614 --> 00:58:52,811 Съжалявам копелето, което й хвърли око. 646 00:58:52,894 --> 00:58:55,806 Наистина ли? А какво знаеш за австриеца? 647 00:58:55,894 --> 00:58:57,805 Ще го харесаш. 648 00:58:58,134 --> 00:59:01,524 Майер не се интересува от нищо, освен от катерене. 649 00:59:01,734 --> 00:59:05,044 Всички казват за него, че е катерач, 650 00:59:05,134 --> 00:59:06,772 какъвто беше ти. 651 00:59:07,214 --> 00:59:08,852 Преди да стана слаб и немощен ли? 652 00:59:08,934 --> 00:59:12,563 Не изглеждаше слаб и немощен вчера, когато удари бореца. 653 00:59:12,654 --> 00:59:16,010 Този Майер е наистина страшен. Веднъж убил човек. 654 00:59:16,414 --> 00:59:19,133 Носачът на една експедиция крадял храна. 655 00:59:19,214 --> 00:59:21,682 Убил го с нож. Това нищо ли е за теб? 656 00:59:21,774 --> 00:59:23,253 Изглежда истински чаровник. 657 00:59:23,334 --> 00:59:24,562 Слушай, Джон. 658 00:59:24,774 --> 00:59:29,848 Ако на Айгер трябва да се вържеш за някого, гледай да е Майер. 659 01:00:23,694 --> 01:00:27,209 Голяма планина. Само ти си я изкачвал. 660 01:00:27,934 --> 01:00:29,253 Как си успял? 661 01:00:29,974 --> 01:00:33,649 С кураж, умение и решителност. 662 01:00:33,734 --> 01:00:38,854 Защо просто не спрем дотук и не започнем да слизаме? 663 01:00:51,974 --> 01:00:53,566 Отпусни малко въжето. 664 01:01:38,094 --> 01:01:40,972 Цял ден ли ще стоиш там и ще се възхищаваш от себе си? 665 01:01:41,054 --> 01:01:43,010 Или ще ме изтеглиш? 666 01:01:44,734 --> 01:01:46,008 Идвам. 667 01:02:06,014 --> 01:02:09,006 Поздравления. Отне й девствеността. 668 01:02:09,094 --> 01:02:10,686 Какво искаш да кажеш? 669 01:02:11,254 --> 01:02:15,566 -Ти си първият, изкачил се тук. -Ти също си се изкачвал. 670 01:02:15,654 --> 01:02:19,124 Няма да прокопсаш, ако слушаш лъжци като мене. 671 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 Надяваше се да се откажа, нали? 672 01:02:22,534 --> 01:02:24,889 Искаше да не изкачвам Айгер. 673 01:02:24,974 --> 01:02:26,930 Чуй ме, Бен. 674 01:02:27,054 --> 01:02:30,012 Има вероятност да не се наложи да катеря този връх. 675 01:02:30,094 --> 01:02:33,689 Може би ще свърша работата си преди началото на експедицията. 676 01:02:34,894 --> 01:02:39,729 Веднъж стъпил там, ще ти се прииска да се катериш. 677 01:02:39,894 --> 01:02:42,727 -Искаш ли бира? -Рум сървис ли ще извикаш? 678 01:02:42,814 --> 01:02:44,042 Имаме си бира. 679 01:02:44,134 --> 01:02:46,443 Ти си луд, ако си мъкнал бира дотук. 680 01:02:46,534 --> 01:02:48,604 Може да съм луд, но не съм глупав. 681 01:02:48,694 --> 01:02:51,492 Не я носих аз, а ти. В раницата ти е. 682 01:02:53,854 --> 01:02:56,687 Господи! Би трябвало да те хвърля оттук. 683 01:02:56,774 --> 01:02:59,242 -Освен това е топла. -Съжалявам. 684 01:02:59,334 --> 01:03:01,973 Щеше да ти дойде много да мъкнеш и лед. 685 01:03:45,254 --> 01:03:47,449 Добър вечер, Джордж. 686 01:03:48,334 --> 01:03:50,404 Добър вечер, д-р Хемлок. 687 01:03:51,054 --> 01:03:54,126 -Как се чувстваш? -Много добре, докторе. 688 01:03:55,094 --> 01:03:57,892 Видя ли страхотното катерене, което направихме с Бен днес? 689 01:03:57,974 --> 01:03:59,566 Да, д-р Хемлок. 690 01:04:00,254 --> 01:04:01,767 Наистина беше добро. 691 01:04:06,414 --> 01:04:08,370 Скоро си тръгвам оттук. 692 01:04:08,454 --> 01:04:10,843 Ще ми липсваш. 693 01:04:11,374 --> 01:04:13,444 И вие ще ми липсвате, докторе. 694 01:04:14,774 --> 01:04:17,049 Джордж, искам да ти кажа, 695 01:04:17,134 --> 01:04:21,013 че ти не затормози връзката ни със сладникави чувства. 696 01:04:22,054 --> 01:04:26,366 Може би е време да спрем дърдоренето и да правим любов. 697 01:05:06,974 --> 01:05:09,727 Рецепция! 698 01:05:25,654 --> 01:05:28,088 Спокойно, приятелю. 699 01:05:29,694 --> 01:05:32,766 Лекарите казват, че ще се оправиш, но ще мине време. 700 01:05:32,854 --> 01:05:35,971 -Къде е тя? -В стаята ми. 701 01:05:36,494 --> 01:05:38,212 Моите хора я наблюдават. 702 01:05:39,214 --> 01:05:40,772 Искаш ли да извикам шерифа? 703 01:05:40,854 --> 01:05:42,845 Засега, не. 704 01:05:44,294 --> 01:05:47,491 -Какво става с... -Майлс Мелоу? Още е тук. 705 01:05:47,774 --> 01:05:50,129 От рецепцията ще ми кажат, ако се размърда. 706 01:05:50,214 --> 01:05:52,933 -Значи е бил Майлс. -Това каза и тя. 707 01:05:54,694 --> 01:05:57,606 -Защо го е направила? -Поради най-старата причина. 708 01:05:58,694 --> 01:06:00,571 -Любов? -Пари. 709 01:06:02,254 --> 01:06:04,529 Какво, по дяволите, ми вкара тя? 710 01:06:04,614 --> 01:06:08,368 Нещо подобно на морфин, но в малка доза, за да е фатално. 711 01:06:09,974 --> 01:06:13,523 Нормално е да е морфин. Майлс се занимава с наркотици. 712 01:06:13,614 --> 01:06:15,889 Защо не те е убил? 713 01:06:15,974 --> 01:06:19,967 Казал й е, че не е нещо сериозно. Искал е да те сплаши. 714 01:06:20,654 --> 01:06:23,327 След като Джордж ме възседна, предположих, 715 01:06:23,414 --> 01:06:27,612 че Майлс ще влезе и ще ме убие по някакъв зрелищен начин. 716 01:06:28,014 --> 01:06:31,131 Може би със свръх доза. Би му прилягало. 717 01:06:31,334 --> 01:06:33,325 Какво ще предприемеш спрямо него? 718 01:06:34,614 --> 01:06:36,605 Нещо радикално. 719 01:06:37,214 --> 01:06:38,966 Нещо радикално! 720 01:06:42,294 --> 01:06:43,852 Добро утро, Дуейн. 721 01:06:47,294 --> 01:06:50,525 Добро утро, Джонатан. Да не те гони махмурлук? 722 01:06:50,614 --> 01:06:52,013 Добре ли спа? 723 01:06:52,094 --> 01:06:53,732 Много добре, благодаря. 724 01:06:54,374 --> 01:06:57,446 Майлс, мисля, че за известно време ще те забравя. 725 01:06:59,214 --> 01:07:01,409 Трудна работа. Просто така ли? 726 01:07:01,734 --> 01:07:04,089 Ще тренирам тук още няколко седмици. 727 01:07:04,174 --> 01:07:07,211 Трябва да се концентрирам напълно и да не се сещам за теб. 728 01:07:07,294 --> 01:07:10,013 Разбирам те, Джонатан. 729 01:07:10,734 --> 01:07:14,522 Ако това означава, че ме задраскваш от твоя списък... 730 01:07:16,134 --> 01:07:17,726 Може и да го направя. 731 01:07:21,574 --> 01:07:24,452 Защо да не вечеряме заедно? Тогава ще поговорим. 732 01:07:24,774 --> 01:07:26,526 Само, ако аз избера виното. 733 01:07:26,974 --> 01:07:28,532 Ще чакам да се обадиш. 734 01:08:36,094 --> 01:08:37,447 Копеле! 735 01:08:40,294 --> 01:08:43,525 -Натиска спирачки. -Не си прав. 736 01:08:44,054 --> 01:08:46,170 Той включи фаровете си. 737 01:08:46,254 --> 01:08:48,973 Джонатан, това е много евтин номер. 738 01:08:49,294 --> 01:08:51,569 Карай след него, Дуейн! 739 01:09:18,054 --> 01:09:19,851 Сега го пипнахме! 740 01:09:20,374 --> 01:09:22,888 Вкарахме го в капана. Не може да обърне. 741 01:09:37,894 --> 01:09:39,612 Къде изчезна, по дяволите? 742 01:09:42,734 --> 01:09:43,928 Ето го! 743 01:10:18,654 --> 01:10:20,053 Ти си животно. 744 01:10:21,254 --> 01:10:23,529 Погледни горкия младеж. 745 01:10:25,814 --> 01:10:27,611 Ти се опита да ме убиеш. 746 01:10:28,014 --> 01:10:29,447 Влизай в колата. 747 01:10:32,734 --> 01:10:34,053 Влизай в колата. 748 01:11:47,774 --> 01:11:48,923 Слизай. 749 01:11:49,574 --> 01:11:51,883 Какво ще правим тук? 750 01:11:53,214 --> 01:11:54,329 Слизай. 751 01:12:15,734 --> 01:12:17,884 Джонатан, няма да ме застреляш... 752 01:12:21,934 --> 01:12:25,051 Ти няма да ме оставиш тук! 753 01:12:35,574 --> 01:12:37,326 За Бога, Джонатан! 754 01:12:37,414 --> 01:12:39,564 Убий ме, но не ме оставяй тук. 755 01:12:42,094 --> 01:12:43,209 Не можеш... 756 01:12:54,054 --> 01:12:56,693 Гадно изчадие, много си тихо сега, нали? 757 01:14:18,654 --> 01:14:22,090 Как така няма свободни стаи? 758 01:14:22,334 --> 01:14:24,894 -Уважаеми хер Боуман... -Уважаеми, дрън-дрън. 759 01:14:24,974 --> 01:14:27,534 Потърсете в книгата и намерете резервацията ми. 760 01:14:27,614 --> 01:14:29,889 -Здравей, приятелю. -Какъв е проблемът? 761 01:14:30,014 --> 01:14:33,927 Този глупав човек е забутал някъде резервацията ми. 762 01:14:34,014 --> 01:14:37,404 Сигурно не може да си намери и онази работа. 763 01:14:37,494 --> 01:14:40,566 Не знаех, че този човек е ваш приятел, д-р Хемлок. 764 01:14:40,654 --> 01:14:43,407 -Той ще участва в експедицията. -В експедицията ли? 765 01:14:43,494 --> 01:14:45,689 Изчакайте за минутка, моля. 766 01:14:46,814 --> 01:14:50,124 Зрителите за изкачването вече пристигат. Чакал е бакшиш. 767 01:14:50,254 --> 01:14:51,653 Срещна ли другите участници? 768 01:14:51,734 --> 01:14:54,373 Те са някъде тук в хотела. Как е Джордж? 769 01:14:54,454 --> 01:14:55,603 Добре е. 770 01:14:56,374 --> 01:14:59,571 -Относно Майлс... -По-късно ще говорим за това. 771 01:14:59,654 --> 01:15:01,007 Всичко е наред. 772 01:15:01,094 --> 01:15:03,972 Ще ви настаним при останалите участници на втория етаж. 773 01:15:04,054 --> 01:15:07,012 Стая 216. Ще наредя да качат багажа ви. 774 01:15:07,774 --> 01:15:09,844 Да качат и каса бира. 775 01:15:10,734 --> 01:15:12,645 След като замина, настана същински ад. 776 01:15:12,734 --> 01:15:16,044 Правителствени агенти щъкаха насам-натам и задаваха въпроси. 777 01:15:16,854 --> 01:15:18,082 Намериха ли нещо? 778 01:15:18,174 --> 01:15:19,971 Помниш ли голямото момче, което наби? 779 01:15:20,054 --> 01:15:21,885 Намериха го разкъсано на две. 780 01:15:21,974 --> 01:15:25,489 Майлс го намериха мъртъв насред пясъците. 781 01:15:26,494 --> 01:15:28,325 Какво, по дяволите, търсиш тук? 782 01:15:28,414 --> 01:15:30,974 Не искам да се замесваш в тази история. 783 01:15:31,054 --> 01:15:33,045 Искам да свърша нещо за един стар приятел. 784 01:15:33,134 --> 01:15:35,489 Да се откажем от изкачването. 785 01:15:35,774 --> 01:15:38,049 Искам още веднъж да опитам да изкача този връх. 786 01:15:38,134 --> 01:15:39,362 Хер Боуман? 787 01:15:48,374 --> 01:15:51,446 Карл Фрайтаг ни чака във всекидневната. 788 01:15:54,894 --> 01:15:58,489 -Последните ще бъдат гръмнати. -Само късметлиите. 789 01:16:00,134 --> 01:16:02,284 Дами и господа, 790 01:16:03,054 --> 01:16:05,727 Джонатан Хемлок, Жан-Пол Монтейн. 791 01:16:05,814 --> 01:16:08,123 -Жан-Пол. -Отдавна искам да ви срещна. 792 01:16:08,214 --> 01:16:09,727 За мен е удоволствие. 793 01:16:09,854 --> 01:16:11,412 Съпругата ми Ана. 794 01:16:13,174 --> 01:16:14,812 Здравейте. Нещо за пиене? 795 01:16:17,214 --> 01:16:19,011 Това е Карл Фрайтаг. 796 01:16:20,334 --> 01:16:22,370 -Карл. -Хер Доктор. 797 01:16:24,454 --> 01:16:26,126 А това е Андре Майер. 798 01:16:26,694 --> 01:16:29,049 -Здравейте. -Чел съм много за вас. 799 01:16:29,214 --> 01:16:30,852 И аз съм чел доста за вас. 800 01:16:30,934 --> 01:16:33,243 Явно доста сте чели един за друг. 801 01:16:33,334 --> 01:16:36,406 -Вали сняг. Каква е прогнозата? -Не е добра. 802 01:16:36,494 --> 01:16:40,248 Следват няколко хубави дни и после ще нахлуе студен фронт. 803 01:16:40,334 --> 01:16:42,086 Ще бъде доста трудно тогава. 804 01:16:42,174 --> 01:16:44,404 -Това изяснява нещата. -Изяснява какво? 805 01:16:44,494 --> 01:16:46,246 Трябва да тръгваме веднага. 806 01:16:46,814 --> 01:16:49,044 Ще има ли време да си изпием питиетата? 807 01:16:53,774 --> 01:16:55,526 Исках да кажа, възможно най-скоро. 808 01:16:55,614 --> 01:16:57,764 При задаваща се буря след около четири дни? 809 01:16:57,854 --> 01:16:59,810 Айгер е бил изкачван на два етапа. 810 01:16:59,894 --> 01:17:01,805 А ако не успеете на два етапа? 811 01:17:01,894 --> 01:17:03,964 Ако времето ви заклещи в планината? 812 01:17:04,054 --> 01:17:08,013 Бенджамин е прав. Не бива да поемаме необмислени рискове. 813 01:17:08,094 --> 01:17:10,005 В алпинизма винаги има риск. 814 01:17:10,374 --> 01:17:13,047 Може би младите приемат риска по-лесно. 815 01:17:13,134 --> 01:17:16,809 Всяко време е подходящо за катерене. 816 01:17:16,894 --> 01:17:20,773 Двама за и двама против. Това е демокрацията. 817 01:17:20,854 --> 01:17:26,292 Какво предлагате, докторе? Да се изкатерим до средата ли? 818 01:17:27,614 --> 01:17:30,731 -Бен също има глас. -Но той няма да се катери с нас. 819 01:17:31,414 --> 01:17:35,293 Той отговаря за нас, докато не започнем да изкачваме стената. 820 01:17:36,054 --> 01:17:37,567 Така ли е решено? 821 01:17:37,934 --> 01:17:39,492 Винаги е така. 822 01:17:39,574 --> 01:17:43,692 Сега командва шефът на лагера, а после водачът на групата. 823 01:17:44,294 --> 01:17:46,967 Още един въпрос. Кой е водачът? 824 01:17:47,094 --> 01:17:50,723 Предполагах, че всичко е уредено. Мислех, че ти си водачът. 825 01:17:52,294 --> 01:17:57,163 Така беше преди американецът да пострада. 826 01:17:57,254 --> 01:18:02,248 Сега, когато си тук, трябва отново да решим кой да е водач. 827 01:18:02,334 --> 01:18:06,486 Добре казано. Джонатан два пъти се е катерил по този маршрут. 828 01:18:07,094 --> 01:18:10,530 Поправка. Докторът не е успял на два пъти да покори върха. 829 01:18:11,414 --> 01:18:13,974 Не искам да те обидя, но не желая 830 01:18:14,454 --> 01:18:18,686 неуспешните опити да ти гарантират водачеството. 831 01:18:18,774 --> 01:18:22,687 Не съм обиден. Мисля, че е най-добре ти да водиш. 832 01:18:23,574 --> 01:18:24,609 Добре. 833 01:18:25,094 --> 01:18:26,607 Да отидем там. 834 01:18:30,294 --> 01:18:32,171 Нека разгледаме това. 835 01:18:33,694 --> 01:18:37,607 Доста месеци се опитвам да намеря нов път към Айгер. 836 01:18:38,694 --> 01:18:41,447 Изкачим ли стената по друг път, ще останем в историята. 837 01:18:41,534 --> 01:18:43,286 Какъв е този нов маршрут? 838 01:18:43,454 --> 01:18:46,764 Няма да минем през бариерата Хинтощосер. 839 01:18:47,654 --> 01:18:49,292 Ще минем оттук. 840 01:18:49,374 --> 01:18:54,243 Първият ни лагер ще бъде над големите пукнатини. Някъде тук. 841 01:18:54,614 --> 01:18:59,483 На другия ден ще трябва да изкачим тази вертикална стена. 842 01:18:59,574 --> 01:19:03,010 Продължаваме нагоре и достигаме до най-високия видим ледник. 843 01:19:03,614 --> 01:19:06,128 Това е. После не е трудно да се достигне върха. 844 01:19:06,214 --> 01:19:09,889 Никой не е стъпвал в тази част на стената. 845 01:19:10,134 --> 01:19:12,125 Ако не успеете да се движите по ръбовете? 846 01:19:12,214 --> 01:19:15,047 Ами ако се наложи да слезете надолу към улея? 847 01:19:15,414 --> 01:19:17,450 Не искам да се самоубивам. 848 01:19:18,134 --> 01:19:21,843 Ако не успеем, ще използваме класическите маршрути. 849 01:19:21,934 --> 01:19:23,811 Само времето може да ни спре. 850 01:19:24,094 --> 01:19:25,288 Само още нещо. 851 01:19:26,454 --> 01:19:30,527 Този маршрут не позволява връщане, ако сме блокирани горе. 852 01:19:31,014 --> 01:19:34,211 Ще го считам за личен провал, ако мисля за отстъпление. 853 01:19:34,294 --> 01:19:36,364 Смятам, че е глупаво да не мислиш. 854 01:19:36,934 --> 01:19:40,051 Ще оставя плана за отстъпление на вас, докторе. 855 01:19:40,494 --> 01:19:43,964 Той има повече опит в оттеглянето от мен. 856 01:19:46,014 --> 01:19:48,323 Да считам ли, че планът ми е приет? 857 01:19:48,414 --> 01:19:49,529 Добре. 858 01:19:50,414 --> 01:19:51,893 Нещата са уредени. 859 01:19:51,974 --> 01:19:54,727 Предлагам да починем и да пийнем по нещо. 860 01:20:05,534 --> 01:20:08,173 Този хотел винаги ли е така пренаселен? 861 01:20:11,894 --> 01:20:14,010 Само когато има изкачване. 862 01:20:14,094 --> 01:20:16,767 Тогава хищниците започват да се събират. 863 01:20:16,934 --> 01:20:20,051 -Хищниците ли? -Да, сеирджиите. 864 01:20:20,334 --> 01:20:23,087 Отегчени хора, които идват да гледат изкачването. 865 01:20:23,534 --> 01:20:26,810 Ако имат късмет, виждат как някой умира горе. 866 01:20:26,894 --> 01:20:29,966 -Това е жестоко. -Такъв е и Айгер. 867 01:20:32,294 --> 01:20:34,125 Той даже изглежда жесток. 868 01:20:35,294 --> 01:20:36,886 Ще се изкачваш ли? 869 01:20:37,374 --> 01:20:40,286 Само ако управлението не успее да го идентифицира. 870 01:20:40,694 --> 01:20:42,332 Те не успяха. 871 01:20:42,854 --> 01:20:44,765 Това ли дойде да ми кажеш? 872 01:20:44,854 --> 01:20:47,766 -Като куриер? -Можех само да се обадя. 873 01:20:48,174 --> 01:20:50,734 Исках да съм с теб. 874 01:20:51,614 --> 01:20:55,004 Бях подготвила тази прекрасна реч. 875 01:20:55,094 --> 01:20:58,325 Щях да я кажа набързо, преди да ме прекъснеш или да си тръгнеш. 876 01:20:58,414 --> 01:21:01,406 -Какво стана? -Забравих я. 877 01:21:02,494 --> 01:21:05,292 Кажи, защо ме предизвика? 878 01:21:06,174 --> 01:21:10,053 Направих го, защото вярвах, че трябва да приемеш задачата. 879 01:21:12,414 --> 01:21:14,370 Добре, вече я приех. 880 01:21:14,774 --> 01:21:18,084 Ти и аз работим като истински американци, 881 01:21:18,454 --> 01:21:21,924 да не говорим за г-н Дракон и Поуп. Ние ще спасим страната си. 882 01:21:22,334 --> 01:21:24,450 Срещна ли се с останалите алпинисти? 883 01:21:24,974 --> 01:21:28,933 -Някакви подозрения? -Би могъл да е всеки от тях. 884 01:21:29,014 --> 01:21:31,608 Дори мадам Монтейн. Тя е 885 01:21:32,174 --> 01:21:35,052 с много силно излъчване. Знаеш какво искам да кажа. 886 01:21:38,054 --> 01:21:39,726 Студено ми е. 887 01:21:40,694 --> 01:21:42,844 Джонатан, знаеш ли какво нямам? 888 01:21:44,414 --> 01:21:46,530 Не. Какво? 889 01:21:46,654 --> 01:21:49,248 Нямам стая за вечерта. 890 01:21:49,774 --> 01:21:51,287 Господи. 891 01:21:52,894 --> 01:21:57,046 Разбирам. Ти си последното желание на осъдения на смърт. 892 01:22:01,854 --> 01:22:04,573 16:00. Потегляме след 12 часа. 893 01:22:04,694 --> 01:22:08,323 Трябва да изкатерим първите 1000 фута преди да омекне леда. 894 01:22:08,414 --> 01:22:10,006 Ако времето позволи. 895 01:22:10,094 --> 01:22:12,927 Ще позволи. Времето е наистина хубаво. 896 01:22:13,174 --> 01:22:15,972 Чудесен избор за последния ми връх. 897 01:22:16,054 --> 01:22:17,806 Сядай, Джон, пийни бира. 898 01:22:18,254 --> 01:22:21,405 Посрещам един приятел, но винаги съм готов за бира. 899 01:22:21,494 --> 01:22:23,849 Какви са тези приказки за последния връх? 900 01:22:23,934 --> 01:22:27,244 Вече не съм в първа младост. Помисли само. 901 01:22:27,374 --> 01:22:31,128 На 42 години сигурно ще съм най-възрастният изкачил Айгер. 902 01:22:31,854 --> 01:22:33,765 Какво мислите за това, мадам? 903 01:22:33,854 --> 01:22:35,810 Какво мислите за алпинизма? 904 01:22:36,694 --> 01:22:39,731 Считам, че катеренето по скалите е голяма глупост. 905 01:22:39,814 --> 01:22:41,805 Никога не съм бил в по-добра форма. 906 01:22:41,894 --> 01:22:43,168 Попитайте Ана. 907 01:22:43,294 --> 01:22:47,333 Всяка вечер от 6 месеца правя по 2 часа упражнения преди лягане. 908 01:22:48,414 --> 01:22:51,804 Сигурно няма търпение да се изкачиш на върха. 909 01:22:52,334 --> 01:22:55,485 Докторе, имате съобщение от господина отвън. 910 01:23:07,534 --> 01:23:11,413 Мисля да се поразходя. Мадам Монтейн, ще ме придружите ли? 911 01:23:11,494 --> 01:23:14,292 Ще отида в стаята си. 912 01:23:14,374 --> 01:23:15,887 Ще ме извините ли? 913 01:23:29,654 --> 01:23:32,487 -Какво му е на Жан-Пол? -Не знам. Малко е нервен. 914 01:23:32,574 --> 01:23:35,008 -Спа ли с жена му? -Не. Защо? 915 01:23:35,134 --> 01:23:37,728 -Сигурен ли си? -Би трябвало най-добре да знам. 916 01:23:37,814 --> 01:23:39,293 Ще се видим по-късно. 917 01:23:46,294 --> 01:23:49,366 Хемлок, как вървят нещата? 918 01:23:51,214 --> 01:23:53,774 -Хубаво местенце. -Казвай за какво си дошъл, Поуп. 919 01:23:53,854 --> 01:23:58,370 Щом искаш така да играем, да преминем към същността. 920 01:23:58,694 --> 01:24:01,413 Ти си най-добрият играч. 921 01:24:02,574 --> 01:24:05,088 Управлението не успя да идентифицира обекта. 922 01:24:05,334 --> 01:24:07,564 Знаем само, че е някъде тук. 923 01:24:09,454 --> 01:24:11,206 Майлс Мелоу знаеше кой е той. 924 01:24:11,294 --> 01:24:12,647 Наистина ли? 925 01:24:16,374 --> 01:24:21,129 -Каза ли ти? -Цената беше твърде висока. 926 01:24:21,214 --> 01:24:24,126 -Какво е поискал? -Да живее. 927 01:24:25,414 --> 01:24:28,247 Дойдох само да ти кажа, че не сме го открили. 928 01:24:28,334 --> 01:24:32,122 -Ще трябва да се катериш. -Джемайма Браун вече ми каза. 929 01:24:32,334 --> 01:24:36,168 Така ли? Исках да се уверя, че си получил съобщението. 930 01:24:36,334 --> 01:24:39,485 Знаеш ги черните. Не можеш да им вярваш. 931 01:24:41,134 --> 01:24:43,090 Нямам нищо против, че си обратен. 932 01:24:43,174 --> 01:24:46,769 Не можеш да го промениш. Но мразя да ме лъжеш. 933 01:24:47,414 --> 01:24:49,166 Дошъл си тук само с една цел. 934 01:24:49,254 --> 01:24:53,452 Да привлечеш вниманието на обекта към мен. 935 01:24:54,534 --> 01:24:57,571 Кой ще изпълни наказанието, ако той ме изпревари? Ти ли? 936 01:24:59,774 --> 01:25:02,766 Мислиш, че не мога да се справя? 937 01:25:03,094 --> 01:25:05,972 Не мисля, сигурен съм. 938 01:25:07,334 --> 01:25:09,370 Почакай, приятелю. 939 01:25:11,974 --> 01:25:15,284 Не ти пука, че наруши прикритието ми, нали? 940 01:25:15,614 --> 01:25:17,332 Ни най-малко, приятелю. 941 01:25:19,454 --> 01:25:21,445 А ако си тръгна? 942 01:25:21,534 --> 01:25:22,967 Няма начин. 943 01:25:23,414 --> 01:25:25,644 Няма да получиш твоите 100 000 долара. 944 01:25:26,054 --> 01:25:27,806 Ще загубиш картините си. 945 01:25:27,894 --> 01:25:31,603 И може би ще прекараш известно време в затвора. 946 01:25:32,414 --> 01:25:35,167 Как се чувстваш в тази ситуация без изход, скъпи? 947 01:25:35,814 --> 01:25:37,884 Справи се наистина блестящо, Поуп. 948 01:25:38,094 --> 01:25:40,164 Държиш се като истински джентълмен. 949 01:25:41,734 --> 01:25:43,531 Шегувам се. 950 01:25:44,774 --> 01:25:48,244 Сигурно Джемайма никога не ти го е казвала. 951 01:25:49,174 --> 01:25:52,564 Между другото, как е сексът с черна жена? 952 01:25:52,894 --> 01:25:54,725 Хубаво ли е? 953 01:25:55,174 --> 01:25:59,372 Мисля, че е честно да ти кажа, че те очаква голям бой. 954 01:26:00,854 --> 01:26:04,130 Нося ти пистолет. 955 01:26:04,454 --> 01:26:08,163 Той е без серийни номера. В кутията от бонбони е. 956 01:26:11,014 --> 01:26:13,482 За какъв бой говориш? 957 01:26:13,814 --> 01:26:17,966 Ще бъде честно да те предупредя, че имам черен колан по карате. 958 01:26:46,254 --> 01:26:47,607 Ръката ми! 959 01:26:51,894 --> 01:26:53,885 Ще се оправиш, Поуп. 960 01:26:53,974 --> 01:26:56,886 Ще ти е трудно известно време да свириш на кларнета. 961 01:26:57,854 --> 01:27:01,642 Чуй ме, миличък, бебчо, приятелю, 962 01:27:01,894 --> 01:27:04,362 връщам се в хотела и когато изляза оттам, 963 01:27:04,454 --> 01:27:08,049 да не съм те видял наоколо. Ясно ли е? 964 01:27:13,814 --> 01:27:15,805 -Лек сън. -Лека вечер, до утре. 965 01:27:17,974 --> 01:27:21,284 -Едно вечерно питие? -Благодаря, друг път. 966 01:27:21,374 --> 01:27:23,842 -Желая ви успех утре. -Благодаря. 967 01:27:23,974 --> 01:27:26,010 Дано Пол се откаже. 968 01:27:26,094 --> 01:27:29,928 Не мога да разбера защо толкова държи да изкачи този връх. 969 01:27:30,414 --> 01:27:32,450 Аз го разбирам. Прави го заради вас. 970 01:27:32,534 --> 01:27:35,128 -Заради мен? -Точно така. 971 01:27:37,214 --> 01:27:40,729 Държи настрана младите мъже и самият той остава млад. 972 01:27:40,814 --> 01:27:42,884 Правейки неща, присъщи на младите. 973 01:27:43,814 --> 01:27:44,849 Горкият. 974 01:27:44,934 --> 01:27:47,573 Да, особено след като това досега не е помогнало. 975 01:28:31,694 --> 01:28:33,844 Голям студ. 976 01:28:34,174 --> 01:28:36,369 Нормално време за катерене, Бен. 977 01:28:36,494 --> 01:28:39,406 Върни се жив и здрав, иначе ще те пребия! 978 01:28:39,494 --> 01:28:43,282 -Ще стискаш палци, нали? -Ти не ми каза нищо, 979 01:28:43,734 --> 01:28:45,884 но аз знам, че ти 980 01:28:45,974 --> 01:28:49,011 и един от чужденците ще имате проблеми. 981 01:28:50,614 --> 01:28:51,683 Може би. 982 01:28:51,774 --> 01:28:54,971 Пази се. Не ги изпускай от очи. 983 01:28:55,534 --> 01:28:57,331 -Няма. -Да тръгваме! 984 01:28:57,694 --> 01:29:01,130 Трябва да направим първия преход преди да се размразят скалите. 985 01:29:02,774 --> 01:29:04,412 Пази се. 986 01:29:25,094 --> 01:29:26,971 Потеглиха. 987 01:29:28,054 --> 01:29:29,806 Пустият му Хемлок, 988 01:29:30,294 --> 01:29:32,285 мисли се за много умен. 989 01:29:33,374 --> 01:29:37,083 Как би се почувствал, ако знаеше, че всичко е нагласено? 990 01:29:38,534 --> 01:29:41,685 -Нагласено? -Естествено. 991 01:29:41,774 --> 01:29:44,368 Неговият приятел? Този Уърмууд? 992 01:29:44,494 --> 01:29:46,530 Той трябваше да умре. 993 01:29:46,614 --> 01:29:48,764 Затова и наехме този пияница. 994 01:29:49,974 --> 01:29:52,363 Ами формулата за бактериологичното оръжие? 995 01:29:52,534 --> 01:29:56,004 -Нали другите я притежават? -Това е най-интересната част. 996 01:29:56,614 --> 01:29:58,411 Позволихме им да я вземат. 997 01:29:58,494 --> 01:29:59,973 Всичко бе нагласено. 998 01:30:01,854 --> 01:30:04,687 -Тогава защо са тези наказания? -Много просто. 999 01:30:05,014 --> 01:30:08,165 За да помислят другите, че формулата е истинска. 1000 01:30:08,454 --> 01:30:10,410 Ако ги бяхме оставили да я откраднат 1001 01:30:10,494 --> 01:30:13,452 и не бяхме взели никакви мерки, щеше да е доста подозрително. 1002 01:30:13,534 --> 01:30:17,925 Затова наехме Хемлок да накаже убийците. 1003 01:30:19,734 --> 01:30:22,806 Означава ли това, че ти сега си в безопасност, 1004 01:30:22,894 --> 01:30:25,806 а Джонатан може да бъде убит за нищо? 1005 01:30:26,294 --> 01:30:29,684 Не се притеснявай. Има още много мъже наоколо. 1006 01:30:29,774 --> 01:30:31,890 Като изключим теб. 1007 01:30:32,734 --> 01:30:36,522 Джонатан ми казваше, че сте истински зверове. 1008 01:30:37,014 --> 01:30:39,084 Трябваше да му повярвам. 1009 01:32:10,454 --> 01:32:12,968 Не се бавете с изкачването. 1010 01:32:17,494 --> 01:32:19,849 Няма в какво да ме упрекнете, хер Доктор. 1011 01:32:19,934 --> 01:32:22,971 -Дотук нещата вървят добре. -Знаех, че ще е така. 1012 01:32:24,134 --> 01:32:25,533 Вземи го. 1013 01:32:41,814 --> 01:32:43,770 Искаш да го отвържеш ли? 1014 01:32:46,774 --> 01:32:49,129 Карл обича да ръководи, нали? 1015 01:32:49,734 --> 01:32:52,646 Нещо повече, той харесва самата титла. 1016 01:32:52,774 --> 01:32:55,004 Като че ли тя го прави по-добър водач. 1017 01:32:55,854 --> 01:32:59,130 Кажи ми, Андре, прекарвал ли си повечко време край Цюрих? 1018 01:33:00,214 --> 01:33:03,286 Там няма върхове, подходящи за изкачване. 1019 01:33:11,694 --> 01:33:15,573 Виждат ни добре от хотела. Времето е ясно и спокойно. 1020 01:33:15,974 --> 01:33:19,410 Предполагам. Трябва да направим хубаво шоу. 1021 01:33:19,494 --> 01:33:21,883 -Искаш ли шоколад? -Благодаря. 1022 01:33:23,654 --> 01:33:27,169 Жан-Пол не изглежда добре. Нещо го измъчва. 1023 01:33:27,334 --> 01:33:28,369 Вероятно. 1024 01:33:30,094 --> 01:33:33,803 Починахте ли си, докторе? Време е да продължаваме. 1025 01:35:00,614 --> 01:35:02,764 Не ме харесваш, нали? 1026 01:35:02,934 --> 01:35:05,892 Не си прав. Мисля, че си глупав. 1027 01:35:06,894 --> 01:35:11,649 Знаеше какво предстои, но се забърка с жената на Монтейн. 1028 01:35:11,734 --> 01:35:14,726 -Тя ли ти каза? -Не беше нужно да ми го казва. 1029 01:35:15,974 --> 01:35:19,489 Изкачването ще бъде трудно и без допълнителни интриги. 1030 01:35:21,854 --> 01:35:23,287 Добре. 1031 01:35:40,054 --> 01:35:41,931 Какво правиш, по дяволите? 1032 01:35:43,494 --> 01:35:45,086 Не ми се спеше. 1033 01:35:45,174 --> 01:35:47,051 Проверявам въжетата. 1034 01:35:47,254 --> 01:35:50,803 Краят на въжето ти беше износен и аз го изрязах. 1035 01:36:35,134 --> 01:36:39,093 Май има нещо мокро над нас, Фрайтаг? 1036 01:36:43,094 --> 01:36:45,005 Докторе, предполагам, 1037 01:36:45,094 --> 01:36:47,927 че нямате нищо против един сутрешен душ. 1038 01:36:48,014 --> 01:36:50,448 През зимата би било по-лесно. 1039 01:36:50,534 --> 01:36:52,650 Предлагате да изчакаме ли? 1040 01:37:05,694 --> 01:37:08,288 Интересен начин си намерил, Джон. 1041 01:37:09,534 --> 01:37:11,570 Трябва да е много трудно. 1042 01:37:19,134 --> 01:37:21,364 Ваш ли е телескопът? 1043 01:37:22,974 --> 01:37:24,612 Ще може ли жена ми да погледне? 1044 01:37:24,694 --> 01:37:27,128 -Кажи му, че ще платиш. -Ще ви платим. 1045 01:37:27,214 --> 01:37:29,887 Изчезвай. Докоснеш ли телескопа, 1046 01:37:29,974 --> 01:37:32,442 ще ти трябва хирург да ти закърпи задника. 1047 01:37:32,574 --> 01:37:34,132 Грубиян. 1048 01:38:44,094 --> 01:38:45,652 Падат камъни! 1049 01:38:55,974 --> 01:38:56,963 Господи! 1050 01:39:06,134 --> 01:39:09,285 Фрайтаг! Майер! 1051 01:39:15,774 --> 01:39:18,891 -Исусе! -Дявол да го вземе! 1052 01:40:36,374 --> 01:40:37,648 Добре ли си? 1053 01:40:37,734 --> 01:40:40,328 Добре съм. 1054 01:40:42,374 --> 01:40:44,012 Благодаря на Бога. 1055 01:40:45,054 --> 01:40:48,729 Благодаря. Къде е Фрайтаг? 1056 01:40:49,014 --> 01:40:50,970 Решил е, че няма нужда от него. 1057 01:40:54,014 --> 01:40:55,891 Нямало нужда от него? 1058 01:40:56,134 --> 01:40:58,728 Фрайтаг, ти си гадно 1059 01:40:59,734 --> 01:41:01,008 копеле! 1060 01:41:06,854 --> 01:41:08,606 Г-н Боуман, според вас, 1061 01:41:08,734 --> 01:41:11,328 дали те се катерят, за да докажат мъжеството си 1062 01:41:11,414 --> 01:41:14,770 или искат да избият някои свои комплекси? 1063 01:41:15,974 --> 01:41:19,046 Госпожо, няма ли кой да ви оправи? 1064 01:41:19,374 --> 01:41:21,171 Ще се почувствате по-добре. 1065 01:41:25,294 --> 01:41:28,411 Най-лошото е зад нас. 1066 01:41:28,494 --> 01:41:30,610 Няма защо да се чумерите, докторе. 1067 01:41:30,694 --> 01:41:33,254 Ако се наложи, няма да можем да се върнем през водопада. 1068 01:41:33,334 --> 01:41:37,247 Имате пораженска психика. Няма да се отказваме. 1069 01:41:37,734 --> 01:41:39,725 Не разбра ли, че сме в беда? 1070 01:41:39,814 --> 01:41:42,851 -Не. -Лошо. 1071 01:41:42,974 --> 01:41:45,966 Звучи вълнуващо. Жалко, че съм проспал всичко. 1072 01:41:46,054 --> 01:41:48,329 Това е духът. Да вървим. 1073 01:42:46,934 --> 01:42:48,128 По дяволите! 1074 01:42:50,974 --> 01:42:53,044 -Какво има? -Идва фьон. 1075 01:42:53,134 --> 01:42:55,694 -Какво е това фьон? -Топъл въздух, дъжд и студ. 1076 01:42:55,774 --> 01:42:58,208 -Всичко взето заедно. -Толкова ли е лошо? 1077 01:42:58,494 --> 01:43:01,213 Ужасно е. Цялата скала ще се покрие с лед. 1078 01:43:01,294 --> 01:43:04,331 Не можеш да ходиш и не виждаш процепи, 1079 01:43:04,934 --> 01:43:08,893 в които да забиеш клина. Снегът замръзва. 1080 01:43:09,254 --> 01:43:12,690 Във всеки момент можеш да паднеш в пропаст. 1081 01:43:13,934 --> 01:43:17,370 Още по-лошо е, че идва от юг. 1082 01:43:17,454 --> 01:43:20,446 Няма да разберат, че идва, докато не ги връхлети. 1083 01:43:21,654 --> 01:43:23,212 Ще трябва да се върнат. 1084 01:43:23,294 --> 01:43:25,933 Когато разберат, няма да могат нито да се върнат, 1085 01:43:26,014 --> 01:43:28,847 нито да продължат. Ще бъдат в капан. 1086 01:46:21,214 --> 01:46:24,251 -Добре ли си? -Да, нека починем. 1087 01:47:18,654 --> 01:47:20,485 Добро утро. 1088 01:47:22,054 --> 01:47:24,488 -Как е Жан-Пол? -Мъртъв е. 1089 01:47:26,774 --> 01:47:28,526 Сигурно е умрял по време на бурята. 1090 01:47:28,614 --> 01:47:31,003 -Изпий това. -Как разбра, че е мъртъв? 1091 01:47:32,014 --> 01:47:33,447 Видях го. 1092 01:47:34,134 --> 01:47:36,853 Видял си, че е умрял и си решил да правиш чай? 1093 01:47:37,574 --> 01:47:39,405 Изпий го преди да изстине. 1094 01:47:40,654 --> 01:47:44,203 Той имаше сътресение. Бурята беше много силна. 1095 01:47:44,294 --> 01:47:47,366 Никой не можеше да му помогне. 1096 01:47:51,014 --> 01:47:52,367 А сега? 1097 01:47:54,414 --> 01:47:55,688 Изкачването е невъзможно. 1098 01:47:55,774 --> 01:47:59,130 Условията не позволяват. Ще трябва да се върнем. 1099 01:48:00,694 --> 01:48:04,130 -През дефилето ли? -Оттам също не може. 1100 01:48:04,454 --> 01:48:06,490 -Андре, слушаш ли? -Да. 1101 01:48:06,654 --> 01:48:09,771 -Ако не си съгласен, обаждай се. -Добре се справяте. 1102 01:48:10,814 --> 01:48:12,042 Добре. 1103 01:48:12,494 --> 01:48:15,327 Ще прекосим отново ледника, за да достигнем 1104 01:48:15,854 --> 01:48:18,766 площадката над железопътния тунел. 1105 01:48:18,854 --> 01:48:21,652 Ако успеем да спуснем въже, Бен ще ни чака с помощ. 1106 01:48:21,734 --> 01:48:24,407 Аз ще водя. Карл, ти си след мен. 1107 01:48:24,534 --> 01:48:26,490 Майер, ти си последен. 1108 01:48:26,614 --> 01:48:29,811 Ще вържем тялото на Жан-Пол на отделно въже между нас. 1109 01:48:30,054 --> 01:48:32,090 Ще носим тялото на Жан-Пол долу? 1110 01:48:32,294 --> 01:48:34,524 Катерачите винаги връщат загиналите. 1111 01:48:36,334 --> 01:48:37,813 Ще се върнем. 1112 01:48:46,574 --> 01:48:48,405 -Г-н Боуман? -Изчезвай. 1113 01:48:48,734 --> 01:48:51,089 -Ти си приятелка на Джон, нали? -Да. 1114 01:48:51,174 --> 01:48:52,402 Как е той? 1115 01:48:53,734 --> 01:48:55,850 Те слизат. 1116 01:48:55,934 --> 01:48:58,687 По дяволите, не знам. Монтейн е ранен или мъртъв. 1117 01:48:58,854 --> 01:49:00,731 Мислите ли, че ще се върнат невредими? 1118 01:49:00,814 --> 01:49:03,248 Има само един начин. Всичко е заледено. 1119 01:49:03,974 --> 01:49:06,568 Ако могат да се доберат до скалите над гарата, 1120 01:49:06,654 --> 01:49:09,851 може би ще могат да се спуснат оттам и ние ще ги изтеглим. 1121 01:49:10,934 --> 01:49:14,529 -Какви са шансовете? -Малки, но друг начин няма. 1122 01:49:14,614 --> 01:49:17,890 Щом се уверя, че действат така, ще изпратя помощ. 1123 01:49:17,974 --> 01:49:20,283 Не исках да участва в това изкачване. 1124 01:49:20,534 --> 01:49:24,686 Монтейн е или ранен, или мъртъв. Знаех, че ще стане нещастие. 1125 01:49:25,254 --> 01:49:28,769 Така е било планирано. Всичко да е напразно. 1126 01:50:58,614 --> 01:51:02,493 Свалете раниците. Ще приготвим сигурни въжета. 1127 01:51:14,894 --> 01:51:16,646 Исусе Христе. 1128 01:51:17,814 --> 01:51:21,329 Помисли само как се чувстват горе. 1129 01:52:18,334 --> 01:52:20,894 Хайде, Джон. Смъквай задника си от този връх. 1130 01:52:44,894 --> 01:52:47,044 По дяволите! Дръж въжето. 1131 01:52:53,774 --> 01:52:55,332 Дръж се. 1132 01:53:05,094 --> 01:53:06,573 Внимавай, Джонатан! 1133 01:53:09,574 --> 01:53:13,362 Дръж се. Трябва да сме над тунела. 1134 01:53:37,454 --> 01:53:40,412 В бъдеще, моля те, не ме използвай 1135 01:53:40,654 --> 01:53:43,122 като шейна. 1136 01:53:43,774 --> 01:53:47,403 Качвай се преди да се паникьоса. Клиновете са хлабави. 1137 01:53:47,494 --> 01:53:49,405 Джонатан, ти си много добър. 1138 01:53:49,854 --> 01:53:51,731 Хареса ми да се катеря с теб. 1139 01:53:51,814 --> 01:53:55,568 -Ще успеем. -Не вярвам. 1140 01:53:56,134 --> 01:53:58,568 Поне ще продължим със стил. 1141 01:54:05,334 --> 01:54:07,245 По-спокойно. 1142 01:54:07,454 --> 01:54:09,251 Без паника. 1143 01:54:09,334 --> 01:54:10,323 Почакай. 1144 01:54:21,614 --> 01:54:24,082 Внимавай! 1145 01:54:24,494 --> 01:54:27,292 Не мога да го удържа! Ледът се пука! 1146 01:55:20,374 --> 01:55:22,888 -Джон! -Ти куцаш, Бен. 1147 01:55:24,134 --> 01:55:25,886 Ще ти хвърля въже. 1148 01:55:26,614 --> 01:55:28,093 Ти куцаш, Бен. 1149 01:55:29,534 --> 01:55:30,933 Слушай ме. 1150 01:55:31,134 --> 01:55:33,170 Ще ти хвърля въже. 1151 01:55:37,214 --> 01:55:39,774 Хвани въжето, когато го хвърля. 1152 01:55:51,654 --> 01:55:54,532 Увий го около себе си. 1153 01:55:57,534 --> 01:55:59,445 Закачи го! 1154 01:56:10,574 --> 01:56:11,927 Добре! 1155 01:56:14,134 --> 01:56:15,852 Отрежи горното въже. 1156 01:56:22,654 --> 01:56:25,612 Прави каквото ти казвам. Отрежи горното въже. 1157 01:56:33,534 --> 01:56:35,923 Отрежи въжето. 1158 01:57:48,454 --> 01:57:51,332 Студеният въздух дразни раните от премръзване. 1159 01:57:52,214 --> 01:57:56,526 Помниш как ме влачи, когато ми бяха измръзнали стъпалата. 1160 01:58:05,254 --> 01:58:07,324 Аз съм този, когото търсиш. 1161 01:58:08,974 --> 01:58:11,408 Не съм искал Хенри Бак да умира. 1162 01:58:11,694 --> 01:58:15,892 Трябваше да го напия и да открадна микрофилма. 1163 01:58:16,054 --> 01:58:19,251 Бях изненадан, когато Крюгер го уби. 1164 01:58:21,574 --> 01:58:24,486 Как се забърка с другите? 1165 01:58:25,374 --> 01:58:27,365 Чрез Майлс Мелоу. Бях му длъжник. 1166 01:58:28,654 --> 01:58:31,407 Помогна ми да спася дъщеря си от наркотиците. 1167 01:58:31,494 --> 01:58:34,964 -Дъщеря? -Джордж е малкото ми момиче. 1168 01:58:42,134 --> 01:58:44,250 Ти рискува като се качи в планината. 1169 01:58:44,334 --> 01:58:46,723 И ти рискува като отряза въжето. 1170 01:59:04,534 --> 01:59:06,604 Старият албинос се обажда. 1171 01:59:07,134 --> 01:59:08,533 Господи. 1172 01:59:09,694 --> 01:59:10,729 Да? 1173 01:59:11,814 --> 01:59:14,612 Не знаем и не искаме да знаем, 1174 01:59:14,694 --> 01:59:18,972 как успя да пречукаш и тримата катерачи. 1175 01:59:19,854 --> 01:59:22,971 Предполагаме, че след като не си открил твоя човек, 1176 01:59:23,054 --> 01:59:25,284 ти си решил да убиеш и тримата. 1177 01:59:27,854 --> 01:59:29,924 Доста разточителен, но ефективен. 1178 01:59:30,854 --> 01:59:33,687 Винаги си бил такъв. 1179 01:59:34,894 --> 01:59:38,284 Съжаляваме, че досието ти ще бъде прехвърлено към запаса. 1180 01:59:39,454 --> 01:59:43,845 Надяваме се, че някой ден отново може да работиш за нас. 1181 01:59:45,654 --> 01:59:48,407 Довиждане, д-р Хемлок. 1182 01:59:55,614 --> 01:59:57,127 Благодаря ти, скъпа. 1183 02:00:02,854 --> 02:00:05,448 С-2 смятат, че техният човек е мъртъв. 1184 02:00:05,534 --> 02:00:08,492 Няма да ги убеждавам в противното. 1185 02:00:10,454 --> 02:00:12,684 Няма да ме излъжеш, нали? 1186 02:00:12,774 --> 02:00:17,370 Не искам да прекарам остатъка от живота си в постоянен страх. 1187 02:00:17,734 --> 02:00:19,213 Забрави всичко, Бен. 1188 02:00:22,254 --> 02:00:23,403 Виж... 1189 02:00:26,814 --> 02:00:27,769 Добре. 1190 02:00:29,374 --> 02:00:31,968 Може би някой ден отново ще се катерим заедно. 1191 02:00:34,054 --> 02:00:34,964 Може би. 1192 02:00:56,534 --> 02:00:59,492 -Знаеш ли какво нямам? -Какво нямаш? 1193 02:00:59,614 --> 02:01:03,573 -Нямам билет за връщане. -Ще се погрижа за това. 1194 02:01:04,614 --> 02:01:07,526 Колекцията ми няма да се обогати, 1195 02:01:07,614 --> 02:01:09,969 но ще се радвам, ако можеш да я разгледаш. 1196 02:01:10,054 --> 02:01:13,683 Мислех, че никога няма да предложиш. Ще взема два билета. 1197 02:01:18,734 --> 02:01:20,247 Кажи ми. 1198 02:01:21,814 --> 02:01:24,931 Наистина не си наказал тримата, нали? 1199 02:03:25,254 --> 02:03:27,245 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR