2 00:00:25,484 --> 00:00:27,110 Успокойте се, командире. 3 00:00:27,194 --> 00:00:30,781 На път сме да се срещнем лице в лице с извънземен вид за първи път. 4 00:00:30,906 --> 00:00:34,576 Ако сте прави, те са напреднали и способни да бъдат заплаха. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,954 Това ми разрешава да бъда изнервен. 6 00:00:37,079 --> 00:00:40,415 Откакто открихме руините, имахме причина да вярваме, 7 00:00:40,499 --> 00:00:45,546 че в галактиката има и други населени светове. Сега имаме доказателство. 8 00:00:45,629 --> 00:00:48,966 Радвам се, че първият контакт, който направихме 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,969 е с раса от хора, които доста приличат на нас. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,888 Може и да им вярвате безрезервно. Но аз не мога. 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,141 Въпреки това, командире, трябва да продължим. 12 00:01:07,025 --> 00:01:10,654 Изпращат най-уважавания си екип от представители. 13 00:01:10,779 --> 00:01:16,118 Няма съмнение, че водачът на групата ще бъде брилянтен и мъдър посланик. 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,871 Трябва да покажем най-доброто от себе си. 15 00:01:18,954 --> 00:01:23,333 Лично аз, нямам търпение да се срещна с подобен гений. 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,008 Как е, народе. 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,861 - Хубаво е. - Благодаря Ви, полковник. 18 00:01:50,986 --> 00:01:53,697 Ще се радваме да ви разведем из града ни, 19 00:01:53,822 --> 00:01:58,285 но първо бихме искали да поговорим малко за нашите общи интереси, 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,038 така че, моля, седнете.. 21 00:02:04,708 --> 00:02:08,295 Да бъда честен, все още опитваме да свикнем с факта, 22 00:02:08,420 --> 00:02:11,632 че нашият Старгейт, както го наричате, 23 00:02:11,757 --> 00:02:15,385 вече не е просто реликва от минала ера. 24 00:02:15,469 --> 00:02:19,139 Беше шок за нас, когато комуникационна- та ви машина се появи миналият месец. 25 00:02:19,223 --> 00:02:21,642 Първият контакт може да бъде стресиращ. 26 00:02:21,767 --> 00:02:25,812 Всички се радваме, че най-накрая имаме шанс да поговорим лице в лице. 27 00:02:25,938 --> 00:02:28,565 Изучавайки храма, успяхме да разберем, че 28 00:02:28,649 --> 00:02:32,110 Старгейт е устройство за междупланетен транспорт. 29 00:02:32,236 --> 00:02:34,655 Но не и как да се свържем 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,991 с множеството светове, описани в надписите в храма. 31 00:02:38,116 --> 00:02:40,911 И на нас ни отне известно време. 32 00:02:41,036 --> 00:02:43,580 Знаем, че символите върху Старгейт са ключовете, 33 00:02:43,705 --> 00:02:47,543 но относно броят и редът, който трябва да наберем... 34 00:02:47,668 --> 00:02:50,754 Определено можем да ви помогнем. 35 00:02:50,879 --> 00:02:53,340 Веднъж щом се опознаем по-добре. 36 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 О, да, разбира се. 37 00:02:57,511 --> 00:03:02,558 Възнамеряваме да ви дадем пълен достъп до гражданите, историята, културата ни, 38 00:03:02,683 --> 00:03:04,935 за да разберете, че можете да ни вярвате. 39 00:03:04,977 --> 00:03:08,188 Надявам се да можем да отговорим подобаващо. 40 00:03:08,355 --> 00:03:12,693 Искаме също да изясним, че ще предложим всичко, което можем в замяна 41 00:03:12,776 --> 00:03:16,780 на всяко познание или технология, която поискате да споделите. 42 00:03:26,707 --> 00:03:31,128 - Какво е това? - Наричаме то третонин, полковник. 43 00:03:31,253 --> 00:03:35,716 - Най-голямото ни научно постижение. - Как така? 44 00:03:36,425 --> 00:03:41,471 Майор Картър, по това, което ми казахте за вашия свят, съдя, 45 00:03:41,597 --> 00:03:46,643 че народът ви страда от безброй болести - много, от които, нелечими. 46 00:03:46,727 --> 00:03:51,899 Третонинът прави имунните ни системи непроницаеми за болести. 47 00:03:54,234 --> 00:03:56,695 Живеем в перфектно здраве. 59 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 С каква цел сме тук? 60 00:05:13,230 --> 00:05:16,692 Ако ще изучаваме тези хора, нека започнем от самото начало. 61 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Земяни. 62 00:05:19,069 --> 00:05:21,905 Земляни... мисля. 63 00:05:23,991 --> 00:05:28,287 Аз съм Зена Валк, контрольор на проекта за изучаване на храма. 64 00:05:28,412 --> 00:05:31,415 Радвам се да се срещна с изследователите от Земята. 65 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 По произход не сме от там. 66 00:05:33,834 --> 00:05:38,422 Обаче, сме се посветили на каузата на Таури.. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 Земята. 68 00:05:41,717 --> 00:05:44,511 Права ли съм в предположението си, че сте Джаффа? 69 00:05:44,595 --> 00:05:48,265 - Абсолютно. - Не мога да ви опиша колко е вълнуващо. 70 00:05:48,348 --> 00:05:50,434 Научихме много от разкопките, 71 00:05:50,517 --> 00:05:54,021 но то бледнее на фона на това, на което можете да ни научите. 72 00:05:54,104 --> 00:05:56,940 Не знам. Но ще се радваме, ако ни разведете наоколо. 73 00:05:57,024 --> 00:05:59,943 Задължително. Това и възнамерявах. 74 00:06:00,110 --> 00:06:04,948 Открили сме тези руини преди повече от 100 години и от тогава 75 00:06:05,032 --> 00:06:09,870 сме се посветили на изучаване тайните, които Гоа'улдите са оставили. 76 00:06:09,995 --> 00:06:13,207 Тази област очевидно е била нещо като рецепция 77 00:06:13,290 --> 00:06:17,044 за посрещане на пътниците, дошли през Старгейт. 78 00:06:17,169 --> 00:06:20,297 Истинското откритие беше намерено точно тук. 79 00:06:21,882 --> 00:06:25,385 Признаваме честно, че третонинът има и странични ефекти, 80 00:06:25,469 --> 00:06:30,682 но ви гарантираме, че доброто, което прави си заслужава всички негативни аспекти. 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 Какви странични ефекти? 82 00:06:32,976 --> 00:06:36,813 Зависи от индивида. При повечето хора почти няма реакция. 83 00:06:36,939 --> 00:06:40,317 При тези, които искат по-регулирани дози. 84 00:06:40,442 --> 00:06:44,905 - Ще ни трябва известно количество за тестове. - На Земята, разбира се. 85 00:06:44,988 --> 00:06:46,823 Несъмнено. 86 00:06:46,949 --> 00:06:51,245 Разбира се, трябва да дадете нещо в замяна, като символ на добра воля. 87 00:06:51,370 --> 00:06:56,333 Можем да ви дадем тези десет адреса и курс по технология на Портала. 88 00:06:56,458 --> 00:06:59,253 Това са мирни светове, защитени от вражески сили, 89 00:06:59,378 --> 00:07:02,339 богати на исторически реликви и природни ресурси. 90 00:07:02,422 --> 00:07:05,759 Това е много щедро предложение, майоре, много щедро. 91 00:07:05,843 --> 00:07:09,263 Обаче, въз основа на изследванията ни на надписите в храма, 92 00:07:09,388 --> 00:07:14,268 направихме списък с имена на светове, които бихме искали да посетим. 93 00:07:20,232 --> 00:07:22,025 Разпознаваш ли някой? 94 00:07:22,150 --> 00:07:25,863 Ще трябва да сравня Гоа'улдските имена с адресите в дата базата ни, 95 00:07:25,988 --> 00:07:29,283 но иначе, разпознавам тези трите, сър. 96 00:07:30,367 --> 00:07:33,370 Класифицирани са като забранени, Гоа'улдски родни светове. 97 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Да, ъъ... приятели, 98 00:07:35,581 --> 00:07:39,793 наистина не искате да отидете там. Не е като разходка в парка. 99 00:07:39,877 --> 00:07:45,549 Знаем, че Гоа'улдите са враждебна раса, владяла преди векове тази планета. 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,718 Новаци сте, така че ще ви светна... 101 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 Това са световете, които искаме да изследваме. 102 00:07:50,262 --> 00:07:54,016 Вярваме, че са важни за нашата история. 103 00:07:54,141 --> 00:07:59,563 Хора, не ви лъжем като го казваме. Не искате да ходите там. 104 00:07:59,646 --> 00:08:03,567 Ако сте били на тези светове и сте оцелели, защо да не можем и ние? 105 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 Опитвам само да кажа, че ще бъде глупаво. 106 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Рисковете са ни известни и вярваме, че спечеленото си заслужава последствията. 107 00:08:13,660 --> 00:08:16,663 Очевидно така е и при вас, полковник. 108 00:08:16,788 --> 00:08:20,417 Моля Ви, полковник, в замяна на третонина, 109 00:08:20,542 --> 00:08:24,296 искаме само да уважавате желанията ни. 110 00:08:33,138 --> 00:08:37,267 Има подземна система от тунели, която води до главния храм. 111 00:08:37,392 --> 00:08:41,688 Най-вероятно е за бягство до Старгейт в случай на атака. 112 00:08:41,813 --> 00:08:44,691 Така си и мислех. Моля. 113 00:08:50,739 --> 00:08:56,453 Надписите в тази зала изглежда разказ- ват историята на властвал тук Гоа'улд. 114 00:08:59,540 --> 00:09:03,627 Опитваме да разчетем тази част от стената от месеци, 115 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 но досега успехът ни е малък. 116 00:09:06,213 --> 00:09:09,716 Написана е на рядък диалект на древен Гоа'улдски. 117 00:09:10,592 --> 00:09:13,053 Отчет на войнолюбеца Шак'ран. 118 00:09:13,136 --> 00:09:17,808 Бил е Господар на Системата, разгромен от Апофис преди около 300 години. 119 00:09:17,933 --> 00:09:19,476 Правилно. 120 00:09:19,601 --> 00:09:23,522 Изглежда Пангар е бил роден свят на Шак'ран до неговото падение. 121 00:09:23,647 --> 00:09:28,861 Ами Гоа'улда Апофис, този, който е победил Шак'ран? 122 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 Не отдавна беше убит в битка. 123 00:09:31,905 --> 00:09:35,576 Както и предполагах, имате много мъдрост за споделяне. 124 00:09:36,285 --> 00:09:41,582 Тийл'к и аз ще помогнем с преводите. Имам дузина древни шифри за тестване. 125 00:09:41,665 --> 00:09:47,004 Моля, не искам Пангарският охранителен контингент да ни чуе. 126 00:09:48,297 --> 00:09:52,092 Има нещо, което трябва да знаете за третонина. 127 00:09:52,217 --> 00:09:57,181 Моля, елате с мен и ще ви покажа остатъка от руините. 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,603 Ще опитам да говоря с вас по-късно. 129 00:10:14,990 --> 00:10:18,410 Каза, че има нещо, което трябва да знаем за третонина. 130 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Изглежда се притесняваше от тези хора, 131 00:10:21,079 --> 00:10:25,834 сякаш беше опасно да говори за нещо различно от йероглифите. 132 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 Продължавайте да се ровичкате. Вижте какво можете да намерите. 133 00:10:28,712 --> 00:10:32,257 Картър и аз ще отнесем тази проба в SGC. 134 00:10:48,315 --> 00:10:50,817 - Джонас. - Д-р Валк. 135 00:10:50,943 --> 00:10:54,071 - Моля, наричай ме Зена. - Как върви? 136 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 Бавно и болезнено. Всяка помощ от ваша страна... 137 00:10:58,659 --> 00:11:02,746 Разбира се. Донесох шифрите, за които ти говорех. 138 00:11:04,623 --> 00:11:06,667 Изглежда сме сами. 139 00:11:09,503 --> 00:11:12,422 Какво трябва да значи това? 140 00:11:12,506 --> 00:11:17,344 Каза, че има нещо, което трябва да знаем за третонина. 141 00:11:18,387 --> 00:11:21,181 Съжалявам. Сигурно си ме разбрал погрешно. 142 00:11:23,141 --> 00:11:26,186 Не. Мисля, че беше доста ясна. 143 00:11:27,354 --> 00:11:32,609 Никой не идва. Тийл'к е там горе и пази. Можеш да говориш с мен. 144 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 - Нямам какво да кажа. - Хей, Зена. 145 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 - Ако знаеш нещо... - Не, не знам. 146 00:11:52,462 --> 00:11:56,550 - Това беше странно. - Какво каза Зена Валк? 147 00:11:56,675 --> 00:11:58,719 Нищо. 148 00:11:58,802 --> 00:12:01,722 Някой сигурно я е изплашил. 149 00:12:55,567 --> 00:12:57,611 Натам. 150 00:13:20,008 --> 00:13:22,678 Мисля, че намерих нещо. Тя е на третонин. 151 00:13:22,761 --> 00:13:26,640 - Изглежда е на постоянни инжекции. - Продължавай. 152 00:13:26,765 --> 00:13:30,310 Мислех си да отидем да проверим мястото, където ги инжектират. 153 00:13:30,394 --> 00:13:33,730 Намерих карта на града. Сигурен съм, че ще мога да намеря пътя. 154 00:13:33,856 --> 00:13:35,899 Да го направим. 155 00:14:15,230 --> 00:14:20,611 Изглежда тук не само раздават лекарството, но и го правят. 156 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 Оттук. 157 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 Какво е? 158 00:14:32,915 --> 00:14:35,626 Не съм сигурен. 159 00:14:38,212 --> 00:14:41,548 Добре, нещо ми казва, че това не е стаята за почивка. 160 00:14:41,673 --> 00:14:44,384 Не, не е. 161 00:15:00,776 --> 00:15:04,821 - Там има нещо живо. - Гоа'улдски симбиоти. 162 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 - Сигурен ли си? - Да. 163 00:15:09,576 --> 00:15:12,496 И определено са много. 164 00:15:14,373 --> 00:15:16,917 Какво правят? 165 00:15:17,000 --> 00:15:20,420 Кой е там? Идентифицирайте се. 166 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 Спрете! 167 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Тийл'к! 168 00:16:19,688 --> 00:16:22,232 - Влязъл е в него. - Стой настрана. 169 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Свали оръжието! 170 00:16:26,570 --> 00:16:31,158 - Този мъж е Гоа'улд. - Тийл'к, нещо не е в ред. 171 00:16:31,241 --> 00:16:35,579 - Този никакъв го няма. - Свали оръжието веднага! 172 00:16:50,761 --> 00:16:53,764 Ще ни кажете ли защо бяхте в завода за третонин? 173 00:16:53,889 --> 00:16:57,559 Ще ни кажете ли защо имате басейн пълен с Гоа'улдски симбиоти? 174 00:16:57,684 --> 00:17:01,271 - Предадохте нашата откровеност. - Откровеност? 175 00:17:01,396 --> 00:17:04,191 Развъждате Гоа'улди! Кога смятахте да ни кажете? 176 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Симбиотите са важен компонент за направата на третонин. 177 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Моля? 178 00:17:09,238 --> 00:17:13,617 Това е сложен процес, който може да бъде обяснен само от учените ни. 179 00:17:13,700 --> 00:17:17,788 Честно, смятахме да ви кажем как се прави третонинът. Евентуално. 180 00:17:17,913 --> 00:17:21,750 Просто първо искахме да преценим как ще реагирате. 181 00:17:21,875 --> 00:17:25,045 - Лошо. - Не разбирам защо се обиждате. 182 00:17:25,128 --> 00:17:29,633 Казахте ни. Гоа'улдите са врагове, поробили безброй хора. 183 00:17:29,758 --> 00:17:33,971 Защо да не ги използваме, за да подобрим качеството си на живот? 184 00:17:34,054 --> 00:17:36,431 Наистина ли разбирате рисковете? 185 00:17:36,557 --> 00:17:40,561 Използваме този метод за производство на третонин от близо 30 години. 186 00:17:40,644 --> 00:17:45,649 - Взели сме всички възможни мерки. - Как сте докарали тези симбиоти? 187 00:17:45,732 --> 00:17:50,988 За хора не владеещи порталното пъ- туване определено имате много от тях. 188 00:17:51,113 --> 00:17:54,783 Искаме отговори преди да подновим размяната на познание. 189 00:17:54,908 --> 00:17:58,912 Вече ви казахме всичко необходимо. 190 00:17:59,705 --> 00:18:02,666 Тегар, полковникът е прав. 191 00:18:03,667 --> 00:18:06,336 Няма причина да пазим повече тайни. 192 00:18:07,921 --> 00:18:12,092 Лекарството беше разработено, а сега се произвежда и раздава тук. 193 00:18:12,176 --> 00:18:15,596 А откакто употребата му обхвана голяма част от главната популация, 194 00:18:15,721 --> 00:18:19,266 построихме центрове за инжектиране из цял Пангар. 195 00:18:19,349 --> 00:18:25,022 Тук се крие и основната причина да можем да произвеждаме третонин. 196 00:18:25,147 --> 00:18:28,859 Не се сдобихме със симбиотите чрез "порталното пътуване". 197 00:18:31,195 --> 00:18:35,616 Всичките ни симбиоти са родени тук, в плен. 198 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Кралица. 199 00:18:50,088 --> 00:18:52,132 Не се шегува. 200 00:18:57,596 --> 00:18:59,890 Нищо ли не можете да направите за него? 201 00:19:00,015 --> 00:19:03,852 - Какво е състоянието му? - Малкият му мозък изглежда незасегнат, 202 00:19:03,977 --> 00:19:08,732 дишането и пулсът му са нормални, но не отговаря на никакви дразнители. 203 00:19:08,857 --> 00:19:11,485 Няма логика. 204 00:19:11,568 --> 00:19:13,904 Тийл'к? 205 00:19:14,029 --> 00:19:17,866 Преди използването на Джаффите за инкубатори, 206 00:19:17,950 --> 00:19:22,496 сливането на Гоа'улда с приемника имало шанс за успех 1:2. 207 00:19:22,621 --> 00:19:27,501 Джаффите са създадени, за да се подобри способността на симбиота да взима тела. 208 00:19:27,584 --> 00:19:32,714 Фактът, че симбиотът е отгледан в резервоар обяснява ли тази кома? 209 00:19:32,840 --> 00:19:36,426 Доколкото знам, проваленото сливане води до смърт 210 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 и за Гоа'улда, и за приемника. 211 00:19:39,680 --> 00:19:42,516 Този мъж е доста жив. 212 00:19:43,725 --> 00:19:49,606 Ние мислим, че това е типична реакция на контакта с Гоа'улдското дете. 213 00:19:49,731 --> 00:19:54,027 Гоа'улдското "дете" се ражда с интелекта и познанието на кралицата си. 214 00:19:54,111 --> 00:19:56,363 Обикновено личността улеснява сливането, 215 00:19:56,446 --> 00:20:00,951 позволявайки на симбиота да контролира приемника веднага след сливането. 216 00:20:01,034 --> 00:20:04,204 Светещи очи, клиширало поведение, злоба. 217 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 - Такива неща. - Този е като празен диск. 218 00:20:08,292 --> 00:20:13,881 Възможно ли е производственият процес да спира развитието на симбиотите? 219 00:20:13,964 --> 00:20:15,799 Не знам. 220 00:20:15,883 --> 00:20:18,802 Препоръчвам да се свържем с Ток'ра. 221 00:20:18,886 --> 00:20:23,891 Може да познават състоянието му. Може да могат да извадят симбиота. 222 00:20:23,974 --> 00:20:26,935 Съжалявам, кои са Ток'ра? 223 00:20:27,060 --> 00:20:31,982 Потомци на Гоа'улдите, които философски гледат по абсолютно различен начин. 224 00:20:32,107 --> 00:20:35,944 Предлагате да доведем тези Гоа'улди тук? 225 00:20:36,069 --> 00:20:41,074 Те са различни. Между тях и приемниците им съществува двупосочна връзка. 226 00:20:41,158 --> 00:20:43,368 Те, всъщност, са съюзници. 227 00:20:45,495 --> 00:20:48,415 - И могат да помогнат? - Ще видим. 228 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 - Здравей. - Здрасти. 229 00:20:58,967 --> 00:21:05,182 Искам да си призная нещо. Знаеш, че Тийл'к и аз открихме фабриката за третонин. 230 00:21:05,307 --> 00:21:07,184 Да, чух. 231 00:21:07,267 --> 00:21:08,894 Да. 232 00:21:09,645 --> 00:21:13,190 Ами, направихме го като претърсих нещата ти, докато те нямаше. 233 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 - Беше непочтено. - Знам. 234 00:21:15,859 --> 00:21:19,279 - Знаеш, че беше непочтено или... - Знам какво направи. Видях те. 235 00:21:19,363 --> 00:21:22,282 Наистина? Защото си мислех, че сме... 236 00:21:22,699 --> 00:21:25,369 - Не сте толкова добри. - Така ли? 237 00:21:26,495 --> 00:21:29,706 - Но ти не опита да ни спреш. - Да. Исках да знаете. 238 00:21:29,790 --> 00:21:32,125 Донякъде се радвам, че направи това, което направи. 239 00:21:32,209 --> 00:21:36,046 Но донякъде съм и разочарована, че желаеше да ме предадеш така. 240 00:21:37,381 --> 00:21:41,552 Никога не бих го направил, ако не беше дошла при мен. 241 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 Трябваше да ти кажа направо. Но се боях. 242 00:21:46,598 --> 00:21:49,893 Третонинът все още не е достъпен за всеки на Пангар. 243 00:21:49,977 --> 00:21:53,897 Да го взимаш е привилегия, която може да бъде отнета. 244 00:21:55,357 --> 00:21:58,485 - Надявам се, не съм те вкарал в беля. - Не си. 245 00:21:58,610 --> 00:22:02,155 Но взаимоотношенията ни, тези на нашите хора... 246 00:22:02,906 --> 00:22:05,492 Ако има шанс някога да си вярваме... 247 00:22:07,119 --> 00:22:10,247 не започваме добре. 248 00:22:10,330 --> 00:22:12,708 Знам. 249 00:22:12,833 --> 00:22:15,419 Можеш да ми се реваншираш. 250 00:22:18,213 --> 00:22:21,133 - Как? - Помогни ми да завърша преводите. 251 00:22:22,968 --> 00:22:26,013 Сякаш симбиотът в този мъж е взел приемник 252 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 преди да е достатъчно зрял, за да го направи. 253 00:22:28,348 --> 00:22:32,728 И все пак изследванията ни показват, че е напълно развит. Доста объркващо. 254 00:22:32,811 --> 00:22:35,772 Можете ли да обясните липсата на идентичност? 255 00:22:35,856 --> 00:22:38,692 Паметта се предава генетично от кралицата, 256 00:22:38,775 --> 00:22:42,237 така че те се раждат с колективното познание на предците си. 257 00:22:42,321 --> 00:22:47,868 Възможно е кралицата, която го е създала, да не е могла да му предаде познание. 258 00:22:47,951 --> 00:22:50,621 Да не е могла? 259 00:22:50,704 --> 00:22:54,625 Кралицата предава познание на малките си съзнателно. 260 00:22:54,708 --> 00:23:00,964 Ако нищо не бъде предадено на симбиота, той би бил, както казвате, празен съд. 261 00:23:01,507 --> 00:23:04,968 Можете ли да го извадите без да нараните приемника? 262 00:23:05,052 --> 00:23:09,806 Вероятно, въпреки, че подобна операция би била опасна. 263 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Бихме искали да видим кралицата, която е създала този Гоа'улд. 264 00:23:21,902 --> 00:23:25,489 Жалка картинка, дори за Гоа'улд, а? 265 00:23:25,572 --> 00:23:30,619 - Тя е извънредно стара. - От десетилетия ли я държат така? 266 00:23:30,744 --> 00:23:35,582 Пангарианците я използват за мед. експерименти повече от 50 години. 267 00:23:36,124 --> 00:23:41,421 Раждала е симбиоти за направата на третонин повече от половината време. 268 00:23:41,505 --> 00:23:44,842 Добре. Сега... Как е възможно това? 269 00:23:44,925 --> 00:23:50,848 Тоест, как си прави дечица без... мъжко приятелче? 270 00:23:52,015 --> 00:23:54,852 Кралиците могат да оплождат собствените си яйца. 271 00:23:54,935 --> 00:23:58,272 По същество това е асексуален процес. 272 00:23:58,355 --> 00:24:01,692 За това ли взимате приемници? 273 00:24:01,775 --> 00:24:07,531 Внушително е, че подобна примитивна човешка култура е развила такова лекарство. 274 00:24:07,656 --> 00:24:10,617 Не ви ли притеснява, че използват Гоа'улди по такъв начин? 275 00:24:10,742 --> 00:24:12,619 Не. 276 00:24:12,703 --> 00:24:14,872 Добре. 277 00:24:14,997 --> 00:24:19,459 Гоа'улдите правят по-лоши неща на хората от векове. 278 00:24:20,502 --> 00:24:23,797 Това, че Пангарианците ги използват с полезен резултат е изненадващо, 279 00:24:23,922 --> 00:24:27,843 но не и морално осъдително за мен, ако това имаш предвид. 280 00:24:30,470 --> 00:24:35,726 Вярвам, че състоянието й е причината потомците й да не са умствено развити. 281 00:24:35,851 --> 00:24:38,228 И най-лошото. 282 00:24:38,312 --> 00:24:40,147 Какво е? 283 00:24:40,272 --> 00:24:44,193 Изследванията ми показват масивна клетъчна дегенерация. 284 00:24:44,318 --> 00:24:47,237 Тя умира. 285 00:24:51,950 --> 00:24:56,496 Съжалявам. Пангарианците са захаросали целият страничен аспект на лекарството. 286 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Добре, това е изненада. 287 00:24:58,624 --> 00:25:03,962 Докато третонинът лекува всички болести, създава по-големи проблеми, отколкото решава. 288 00:25:04,046 --> 00:25:05,506 Как? 289 00:25:05,631 --> 00:25:08,008 В много от свойствата си лекарството действа като симбиот. 290 00:25:08,091 --> 00:25:13,931 Веднъж влезнало в кръвта то поема нещата, подтискайки имунната система. 291 00:25:14,056 --> 00:25:17,518 Резултатът е силна устойчивост към болести. 292 00:25:17,643 --> 00:25:20,437 - Но... - Лечебният ефект не е постоянен, 293 00:25:20,562 --> 00:25:23,440 а имунната система на консуматора остава подтисната. 294 00:25:23,565 --> 00:25:26,360 Трябва да продължиш да вземаш лекарството, за да действа. 295 00:25:26,443 --> 00:25:29,780 Не бихме могли да произведем доста- тъчно, за да поддържаме популацията си. 296 00:25:29,905 --> 00:25:33,116 Не знам как Пангарианците произвеждат достатъчно за своята. 297 00:25:33,200 --> 00:25:35,869 Не го правят. Само около 20% го използват. 298 00:25:35,953 --> 00:25:39,373 А са в задънена улица относно производството. 299 00:25:39,456 --> 00:25:42,292 Изсмукали са до дъно кралицата, Док. 300 00:25:42,417 --> 00:25:45,629 Според Ток'ра, тя умира. 301 00:25:45,754 --> 00:25:50,717 Доколкото знам няма начин да се обърне ефекта на лекарството. Ако кралицата умира, 302 00:25:50,801 --> 00:25:55,722 е въпрос на време кога всички живеещи на третонин ще я последват. 303 00:25:55,848 --> 00:25:58,809 Добре? О'Нийл, край. 304 00:26:06,942 --> 00:26:10,153 Значи искахте адресите на Гоа'улдските светове, 305 00:26:10,237 --> 00:26:14,324 защото искате да плените друга кралица? 306 00:26:15,158 --> 00:26:18,745 Полковник, нямаме друг избор освен да заменим тази, която имаме. 307 00:26:18,829 --> 00:26:21,915 Как точно стигнахте дотук? 308 00:26:23,584 --> 00:26:29,256 Преди 60 години археолозите ни намериха секретна зала под храма.. 309 00:26:30,549 --> 00:26:34,595 Намерихме запечатана стъкленица, съдържаща жив женски симбиот, 310 00:26:34,678 --> 00:26:36,763 перфектно запазен в стаза. 311 00:26:36,847 --> 00:26:41,185 От проучванията ни на храма, знаехме, че Гоа'улдите никога не страдали от болести. 312 00:26:41,310 --> 00:26:44,188 Виждахме това откритие като възможност да научим защо. 313 00:26:44,313 --> 00:26:50,194 Веднъж щом кралицата роди, започнахме да експериментираме с потомството й, 314 00:26:50,319 --> 00:26:54,865 търсейки начин да имитираме тяхната привидно перфектна имунна система. 315 00:26:54,948 --> 00:26:59,286 След десетилетия опити, най-накрая измислихме третонина. 316 00:26:59,369 --> 00:27:03,957 - Първоначално изглеждаше като чудо. - Не предвидихте ли негативните ефекти? 317 00:27:04,082 --> 00:27:09,630 Разбира се. Но не предвидихме неспособ- ността си да пречистим лекарството. 318 00:27:09,713 --> 00:27:13,717 Бяхме уверени, че можем да решим проблемите. Ограничихме употребата, 319 00:27:13,800 --> 00:27:18,555 но в един момент не виждахме защо да не започнем да прибираме печалбите, 320 00:27:18,639 --> 00:27:20,891 докато работим върху премахването на проблемите. 321 00:27:20,974 --> 00:27:23,352 Знаем рисковете на конфронтацията с Гоа'улдите, 322 00:27:23,477 --> 00:27:27,898 но десетки хиляди животи ще бъдат погубени, ако не направим нещо. 323 00:27:28,023 --> 00:27:30,692 Може би можете да ни помогнете. 324 00:27:31,318 --> 00:27:36,323 Изправяли сте се срещу Гоа'улди много пъти. Можете да ни дадете тактическо предимство. 325 00:27:36,448 --> 00:27:41,828 Не. Няма "тактическо предимство", когато си имаш работа с Гоа'улд. 326 00:27:42,704 --> 00:27:48,085 Останахме в играта само, защото не се надценяваме... обикновено. 327 00:27:48,210 --> 00:27:52,840 Пък и трябва да ви отървем от трето- нина, не да ви намираме нов източник. 328 00:27:52,965 --> 00:27:57,344 Учените ни опитват от години да намерят начин да премахнат ефекта му. 329 00:27:57,427 --> 00:28:01,682 Направихме доста малък прогрес. Трябва ни още време. 330 00:28:03,475 --> 00:28:05,686 Или помощ. 331 00:28:11,775 --> 00:28:14,444 Това е важно за вас. 332 00:28:15,696 --> 00:28:19,032 Повече е от любопитство по миналото. 333 00:28:20,617 --> 00:28:24,788 Както знаеш, третонинът може скоро да свърши, 334 00:28:24,913 --> 00:28:28,667 а, когато се изчерпа, тези от нас, които го вземат, ще умрат. 335 00:28:28,792 --> 00:28:31,628 Не и, ако можем да ви помогнем да намерите антидот. 336 00:28:31,753 --> 00:28:35,674 - Мислиш ли, че е възможно? - Всичко е възможно. 337 00:28:37,551 --> 00:28:40,554 - Ако можем да намерим нова кралица... - Трябва много време. 338 00:28:40,679 --> 00:28:43,473 Това не е отговорът, но ще ни даде малко време, 339 00:28:43,599 --> 00:28:48,228 докато се появи друг вариант. Това е работата на живота ми. 340 00:28:48,353 --> 00:28:51,982 - И тази на баща ми. - Баща ти? 341 00:28:52,107 --> 00:28:55,652 Баща ми беше този, който намери буркана, съдържащ кралицата. 342 00:28:55,777 --> 00:28:59,573 Опитвал се да премахне секция от руините за бъдещи изследвания, 343 00:28:59,698 --> 00:29:02,910 когато пропаднал в залата. 344 00:29:04,161 --> 00:29:09,917 Не е имало как да знае, че откритието му щяло да обрече толкова много хора. 345 00:29:10,334 --> 00:29:13,253 Резултатът не е негова вина. 346 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Не е. 347 00:29:25,432 --> 00:29:27,100 Тийл'к? 348 00:29:29,186 --> 00:29:32,022 Не каза ли, че този храм е бил построен от Шак'ран? 349 00:29:32,105 --> 00:29:33,440 Бил е. 350 00:29:33,565 --> 00:29:37,528 Тогава защо тази секция от стенописа споменава Ра? 351 00:29:40,405 --> 00:29:43,617 - Кой е Ра? - Ра беше могъщ Господар на Системата, 352 00:29:43,742 --> 00:29:45,786 брат на Апофис. 353 00:29:45,911 --> 00:29:48,205 Той, също, е мъртъв. 354 00:29:50,374 --> 00:29:53,126 Добре, според това... 355 00:29:54,586 --> 00:29:57,464 Ра е живял тук. 356 00:29:59,132 --> 00:30:03,220 - Ще изследваме лекарството. - Ако действа както предполагам, 357 00:30:03,345 --> 00:30:06,974 може би е невъзможно да се усъвършенства както се надяват Пангарианците. 358 00:30:07,057 --> 00:30:10,477 Най-доброто, което можем да направим е да осигурим антидот, 359 00:30:10,561 --> 00:30:13,230 който да позволи имунните им системи да регенерират. 360 00:30:13,355 --> 00:30:17,651 Няма да притежават настоящето си изключително здраве. 361 00:30:18,485 --> 00:30:23,824 Колко време ще отнеме да се достигне от теория до антидот за всички? 362 00:30:25,909 --> 00:30:28,161 Не можем да обещаем нищо, полковник О'Нийл. 363 00:30:28,287 --> 00:30:31,415 Обаче, както казахте, сме ви длъжници. 364 00:30:31,540 --> 00:30:34,334 Ще започнем незабавно. 365 00:30:36,295 --> 00:30:41,008 Възможно е Шак'ран да е спечелил този свят в битка с Ра. 366 00:30:41,133 --> 00:30:45,679 И да е построил този храм върху... каквото Ра е имал тук. 367 00:30:45,804 --> 00:30:50,684 Пише, че това е някакъв затвор 368 00:30:50,809 --> 00:30:53,604 или гробница... 369 00:30:55,981 --> 00:30:59,026 за един от враговете на Ра. 370 00:31:02,946 --> 00:31:05,324 Само минутка. 371 00:31:11,914 --> 00:31:15,584 "Тук лежи... Еджериа... 372 00:31:16,335 --> 00:31:18,462 предалата Гоа'улдите. " 373 00:31:18,545 --> 00:31:22,716 "Нека... страда... 374 00:31:23,800 --> 00:31:27,638 за... вечността. " 375 00:31:33,101 --> 00:31:34,728 Еджериа. 376 00:31:38,899 --> 00:31:43,904 Бележките на Д-р Джаксън я споменават. Не се ли очаква да е била убита? 377 00:31:43,987 --> 00:31:47,908 Всъщност да, но това свидетелства за противното. 378 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Това значи, че... 379 00:31:50,702 --> 00:31:55,415 Кралицата, която Пангарианците отглеждат не е Гоа'улд. 380 00:31:55,499 --> 00:31:58,418 Тя е родоначалникът на Ток'ра. 381 00:32:02,130 --> 00:32:05,843 - Това може да е проблем. - Сигурен ли си? 382 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Надписите в залата са напълно ясни. 383 00:32:09,972 --> 00:32:12,766 От това, което можем да свържем, Ра е използвал тази планета 384 00:32:12,891 --> 00:32:16,186 като база за неговите операции в този сектор на галактиката. 385 00:32:16,270 --> 00:32:22,609 Гоа'улд-съперник, Шак'ран, спечелил този свят в битка, принуждавайки Ра да го изостави. 386 00:32:22,734 --> 00:32:26,488 Въпросът е да кажем ли на Малек и Келмаа? 387 00:32:26,613 --> 00:32:28,782 Можем ли да не им кажем? 388 00:32:28,907 --> 00:32:31,952 Ако замълчим, Пангарианците ще използват Еджериа 389 00:32:32,035 --> 00:32:34,872 за източник за лекарството им, докато тя не умре. 390 00:32:34,955 --> 00:32:39,877 Ако не намерим начин да ги излекуваме от лекарството, и без това ще умрат. 391 00:32:43,297 --> 00:32:45,966 Трябва да им кажем. 392 00:32:47,342 --> 00:32:50,554 Разбирате, че досега нямахме представа коя е. 393 00:32:50,637 --> 00:32:53,891 Трудно е да повярваме. 394 00:32:53,974 --> 00:32:59,021 Много от историците ни спекулираха, че Ра не е убил Еджерия, както вярваха мнозина, 395 00:32:59,146 --> 00:33:01,231 но ние... 396 00:33:01,732 --> 00:33:05,736 никога не сме се надявали, че някога ще бъде намерена. 397 00:33:05,819 --> 00:33:11,158 Трябва да бъде освободена. Всяка секунда в това й състояние е обида към нас. 398 00:33:11,283 --> 00:33:14,161 На път сме да говорим с Пангарианците. 399 00:33:14,953 --> 00:33:18,248 Ще помогне, ако имате нещо, което да предложите. 400 00:33:18,373 --> 00:33:20,667 Като, да кажем, антидот? 401 00:33:21,793 --> 00:33:27,424 За нещастие, откриването на антидот може да е по-проблемно, отколкото се надявахме. 402 00:33:27,508 --> 00:33:29,259 И защо така? 403 00:33:29,343 --> 00:33:34,765 Има нещо необичайно в генетичната структура на симбиотите. 404 00:33:34,848 --> 00:33:39,770 Третонинът би трябвало да действа много по-добре. Не сме сигурни защо не го прави. 405 00:33:39,853 --> 00:33:42,523 Не можем да идентифицираме дефектния ген, 406 00:33:42,648 --> 00:33:45,359 който отслабва въздействията му. 407 00:33:45,442 --> 00:33:48,862 Но можем да кажем, че все пак ще намерите решение, нали? 408 00:33:50,739 --> 00:33:54,117 В този момент, мога да кажа само, че това е мистерия. 409 00:33:54,743 --> 00:33:57,538 Какво, изведнъж се объркахте? 410 00:33:57,621 --> 00:33:59,957 Разбирам намека, полковник. 411 00:34:00,082 --> 00:34:05,629 Разкритието за Еджериа по никакъв на- чин не афектира върху изследванията ни. 412 00:34:08,215 --> 00:34:11,218 Но точно сега, не можем да помогнем на Пангарианците. 413 00:34:16,473 --> 00:34:18,642 Не бихме могли да знаем. 414 00:34:18,725 --> 00:34:22,062 Нали Ток'ра не ни смятат пряко отговорни? 415 00:34:22,187 --> 00:34:25,232 Искат кралицата им да бъде освободена. 416 00:34:25,357 --> 00:34:28,485 Как бихме могли? Това ще обрече хилядите без лекарство. 417 00:34:28,569 --> 00:34:33,490 Ток'ра претърпяха огромни загуби. Броят им е силно намален. 418 00:34:33,615 --> 00:34:38,829 Оздравяването на Еджериа може би е единственият им шанс за оцеляване като вид. 419 00:34:38,954 --> 00:34:43,917 Никакъв прогрес ли не са постигнали в премахването на ефектите на третонина? 420 00:34:48,839 --> 00:34:51,592 - Съжалявам. Искате невъзможното. - Тя е нашата кралица. 421 00:34:51,717 --> 00:34:56,180 - Свободата й не е предмет на преговори. - Дълбоко съжаляваме, 422 00:34:56,305 --> 00:34:59,099 но освобождаването й ще означава смърт за много от хората ни. 423 00:34:59,183 --> 00:35:03,020 - Освен, ако не предложите алтернатива. - Малек и Келмаа имат проблем 424 00:35:03,145 --> 00:35:06,857 със засичането на определен елемент в генетичната структура на симбиота. 425 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 Докато не го намерят, шансовете за синтезиране на антидот са малки. 426 00:35:10,819 --> 00:35:14,531 - Тогава нямаме избор. - Вие не разбирате. 427 00:35:14,656 --> 00:35:19,786 Съществуването й е чудо за Ток'ра.. Ние също сме умираща раса. 428 00:35:19,912 --> 00:35:23,123 Вие може да загубите хиляди. Ние ще станем изчезнал вид. 429 00:35:47,147 --> 00:35:51,485 Съчувствам на Ток'ра, но това, което искате ще доведе до холокост. 430 00:35:51,610 --> 00:35:57,407 Тя е съзнателно същество. Употребата й по този начин е обида за съществуването ни. 431 00:35:58,492 --> 00:36:02,412 Някой е проникнал в производственото крило. 432 00:36:13,799 --> 00:36:16,510 Какво е направила? 433 00:36:17,135 --> 00:36:19,179 Ъъ, това ли е... 434 00:36:20,055 --> 00:36:22,099 Станало ли е това... 435 00:36:23,141 --> 00:36:26,019 Келмаа е дала живота си за нашата кралица. 436 00:36:27,229 --> 00:36:30,107 Приемникът й вече принадлежи на Еджериа. 437 00:36:37,739 --> 00:36:42,077 Обзалагам се, че Пангарианците ще дадат кралицата, ако Ток'ра им дадат антидота. 438 00:36:42,202 --> 00:36:46,373 Мислиш ли, че знаят как да спасят Пангарианците и не казват? 439 00:36:46,498 --> 00:36:49,168 За да вземат, каквото искат? Да, разбира се. 440 00:36:49,251 --> 00:36:52,254 Сър, при цялото ми уважение, не съм съгласна. 441 00:36:52,337 --> 00:36:55,799 - Картър, те са вбесени. - Вие не бихте ли? 442 00:36:55,924 --> 00:37:01,972 Току що откриха, че основателката на вида им е била обезчестявана повече от 50г. 443 00:37:02,097 --> 00:37:05,225 О, стига де, Картър, осъзнай го. За целия им висш морал 444 00:37:05,309 --> 00:37:09,062 и пъстрите проповеди за съжителство с хората, 445 00:37:09,188 --> 00:37:11,857 ние сме просто удобно местенце за живот. 446 00:37:11,940 --> 00:37:15,819 Не мисля, че биха излъгали и осъдили на смърт хиляди невинни. 447 00:37:15,944 --> 00:37:19,489 Ток'рата, лежащ на тази маса, току що го направи. 448 00:37:23,744 --> 00:37:26,205 Еджериа се събуди. 449 00:37:29,875 --> 00:37:34,087 - Еджериа, за мен е чест. - Стани, Малек. 450 00:37:34,880 --> 00:37:38,133 Ти не си ми слуга. 451 00:37:40,135 --> 00:37:43,514 Келмаа беше великодушна, давайки живота си за свободата ми, 452 00:37:43,639 --> 00:37:46,850 но се боя, че е твърде късно. 453 00:37:47,684 --> 00:37:51,939 Пази си силите, кралице моя. Хората ти се нуждаят от теб повече от всякога. 454 00:37:52,064 --> 00:37:56,026 Преценката на Келмаа беше точна, Малек. 455 00:37:57,444 --> 00:38:00,197 Времето ми почти свърши. 456 00:38:00,322 --> 00:38:04,701 Няма да живея достатъчно, за да видя още от децата си. 457 00:38:09,414 --> 00:38:14,461 Приемникът ми сподели познанието си за Ток'ра с мен. 458 00:38:18,882 --> 00:38:23,554 Надминали сте най-великите ми надежди и мечти. 459 00:38:25,973 --> 00:38:29,560 Те са Таури, които се съюзиха с Ток'ра. 460 00:38:29,643 --> 00:38:31,728 Знам. 461 00:38:34,481 --> 00:38:36,900 Приближи се. 462 00:38:40,487 --> 00:38:44,575 Приемникът ми казва, че се опитвате да помогнете на Пангарианците, 463 00:38:44,658 --> 00:38:46,952 въпреки това, което ми сториха. 464 00:38:47,077 --> 00:38:50,831 Всичко това беше ужасна грешка, но не и злонамерен акт. 465 00:38:50,914 --> 00:38:53,834 Нито пък моя, Майор Картър. 466 00:39:15,689 --> 00:39:20,861 Знаеш ли, на родната ми планета, народът ми намери субстанция, 467 00:39:20,986 --> 00:39:25,115 имаща невероятен потенциал за генериране на енергия. 468 00:39:26,617 --> 00:39:32,372 А след години на изследвания и сериозна липса на морална твърдост, 469 00:39:34,583 --> 00:39:37,503 те я използваха, за да направят бомба. 470 00:39:40,339 --> 00:39:43,050 Поради тази причина напуснах дома. 471 00:39:43,675 --> 00:39:49,139 Главното е, че народът ти е имал добри намерения. 472 00:39:49,598 --> 00:39:53,435 Мислехме, че сме намерили лекарството за всички болести. 473 00:39:53,560 --> 00:39:56,647 Сега то може да убие много от нас. 474 00:39:59,691 --> 00:40:03,153 Не се страхувам да умра, боя се, че... 475 00:40:05,531 --> 00:40:08,659 народът ми няма да се поучи от това. 476 00:40:11,245 --> 00:40:13,914 Мисля, че вече го е направил. 477 00:40:22,631 --> 00:40:27,678 Аз създадох дефектния ген, който дава на лекарството слабост. 478 00:40:28,303 --> 00:40:31,473 Не сте могли да създадете антидот, 479 00:40:31,598 --> 00:40:35,894 заради начина по който саботирах малките си. 480 00:40:36,979 --> 00:40:39,356 Направих го с надеждата, 481 00:40:39,439 --> 00:40:43,986 че рано или късно ще се окажат безполезни за Пандарианците. 482 00:40:45,487 --> 00:40:52,119 Исках да ги принудя да спрат изслед- ванията, като се разбра, че лекарството е нестабилно. 483 00:40:52,244 --> 00:40:57,958 Вместо това, те продължиха да правят все по-големи количества. 484 00:40:58,625 --> 00:41:01,545 И сега не могат да живеят без него. 485 00:41:03,005 --> 00:41:05,340 Не исках това. 486 00:41:05,883 --> 00:41:09,011 Съдбата им е плод на техните дела, не на твоите. 487 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 Просто си опитала да се освободиш. 488 00:41:11,471 --> 00:41:16,393 Те не заслужават този край. Не и, когато може да се предотврати. 489 00:41:22,149 --> 00:41:24,318 Вие сте създала дефекта. 490 00:41:24,401 --> 00:41:26,945 Вие можете да направите антидот, който да ги спаси. 491 00:41:27,070 --> 00:41:29,865 Ще ви кажа каквото ви трябва. 492 00:41:31,033 --> 00:41:33,327 Благодаря. 493 00:41:33,410 --> 00:41:38,332 От името на народа ми, моля, простете ни за това, което Ви сторихме. 494 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Трябваше да знаем... 495 00:41:42,085 --> 00:41:47,216 Избавлението на Панганианците ще бъде последното ми дело. 496 00:41:48,550 --> 00:41:53,847 В духът на Ток'ра, който искам да изживея. 497 00:42:20,082 --> 00:42:23,210 Малек казва, че скоро ще има прототипен антидот. 498 00:42:23,335 --> 00:42:27,130 Благодарни сме за усилията му, майоре, и за вашите. 499 00:42:27,256 --> 00:42:33,053 Надяваме се, можем да премахнем недоверието, което евентуално е възникнало между нас, 500 00:42:33,178 --> 00:42:38,475 за да можем да основем дългосрочно приятелство между народите ни. 501 00:42:39,893 --> 00:42:41,979 Добре казано.