1 00:00:01,790 --> 00:00:07,630 Терористичната групировка Сфинкс оповести следващата си цел. 2 00:00:07,780 --> 00:00:10,800 Вече си имаме имитатори. 3 00:00:10,950 --> 00:00:13,420 Явно се прочуваме. 4 00:00:13,570 --> 00:00:16,760 Ще дешифрираме текста със стандартно заместване. 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,850 Международният терминал на летище "Ханеда". 6 00:00:22,180 --> 00:00:25,100 Наистина ли са го пратили те? 7 00:00:25,250 --> 00:00:30,690 Искам да стана една от вас. 8 00:00:32,440 --> 00:00:34,940 Всичко е готово. 9 00:00:41,800 --> 00:00:46,100 The Eastern Spirit of Ice представя 10 00:00:46,225 --> 00:00:50,980 ЕКОТ НА ТЕРОР 11 00:00:51,125 --> 00:00:53,500 Ролите озвучават КАЙТО ИШИКАВА 12 00:00:53,625 --> 00:00:56,000 СОМА САЙТО АЦУМИ ТАНЕДЗАКИ 13 00:00:56,125 --> 00:00:58,600 ШУНСКЕ САКУЯ МИЦУАКИ КАНУКА и др. 14 00:01:18,375 --> 00:01:20,500 Продуцент КОДЖИ ЯМАМОТО 15 00:01:21,125 --> 00:01:23,400 Оператор ХИТОШИ ТАМУРА 16 00:01:23,825 --> 00:01:26,400 Тонрежисьор ШИДЗУО КУРАХАШИ 17 00:01:27,275 --> 00:01:30,250 Художник КАДЗУТО НАКАДЗАВА 18 00:01:30,825 --> 00:01:33,025 Музика ЙОКО КАННО 19 00:01:55,025 --> 00:01:59,200 Сценарий ШОТЕН ЯНО 20 00:02:00,921 --> 00:02:04,146 Режисьор ШИНИЧИРО УАТАНАБЕ 21 00:02:24,100 --> 00:02:27,390 Покажете кой е използвал системата за навигация. 22 00:02:27,520 --> 00:02:31,810 Пуснете филтър на активните потребители през последните 15 мин. 23 00:02:35,570 --> 00:02:39,490 Безразсъден си, Девет. 24 00:02:42,620 --> 00:02:46,990 Време е. - Целта потвърдена. 25 00:02:58,010 --> 00:02:59,510 Шах? 26 00:02:59,660 --> 00:03:03,050 Да не би Пет да иска да продължи онази партия? 27 00:03:03,200 --> 00:03:09,140 Да. И смята да използва летището като шахматна дъска. 28 00:03:13,860 --> 00:03:19,110 Ако спечелим, последната позиция ще ни покаже къде е бомбата. 29 00:03:19,260 --> 00:03:21,760 Да. 30 00:03:34,460 --> 00:03:36,960 Кон на Е6! - Късмет! 31 00:03:47,390 --> 00:03:52,100 Да започваме играта, Девет. 32 00:03:53,450 --> 00:03:57,900 РЕМИ 33 00:04:03,360 --> 00:04:07,740 Бомбата трябва да е на летището. Да се разделим. 34 00:04:07,890 --> 00:04:12,910 Как се очаква да претърсим цялото летище само петимата? 35 00:04:13,060 --> 00:04:16,830 Терористите трябва да са оставили някакво послание. 36 00:04:16,980 --> 00:04:21,300 Отваряйте си очите. - Шибадзаки! Вижте. 37 00:04:26,300 --> 00:04:28,800 Тук са. 38 00:04:31,600 --> 00:04:35,440 Какво става? Къде изчезна картата? 39 00:04:38,400 --> 00:04:40,900 Това е следващият й ход. 40 00:04:41,050 --> 00:04:44,990 Успея ли да я матирам, ще разбера къде е бомбата. 41 00:04:47,280 --> 00:04:49,780 Заповед на полицията? 42 00:04:49,930 --> 00:04:55,210 Наредиха ми да изкарам тези изображения на екраните. 43 00:04:55,360 --> 00:04:59,250 Сигурни ли сте, че са били полицаи? - Не знаехте ли? 44 00:04:59,400 --> 00:05:02,550 Вие наистина ли сте от полицията? 45 00:05:13,660 --> 00:05:15,160 Загубихме цел Б. 46 00:05:15,310 --> 00:05:17,860 Сякаш знае къде са разположени камерите 47 00:05:18,010 --> 00:05:22,900 и се укрива в мъртвите им зони. - Невъзможно. 48 00:05:23,050 --> 00:05:26,030 Изпратете записите с цел Б на охраната. 49 00:05:26,180 --> 00:05:30,680 Кажете им веднага да се заемат с издирването му! 50 00:05:32,540 --> 00:05:35,040 Следващият ми ход ще е... 51 00:05:35,190 --> 00:05:37,690 Кон на В3. 52 00:05:51,640 --> 00:05:54,140 Всичко ли е предвидила? 53 00:05:55,100 --> 00:06:00,350 За кой дявол полицията ще издава подобни заповеди? 54 00:06:00,500 --> 00:06:04,400 Онова изображение беше послание към някого. 55 00:06:04,550 --> 00:06:10,450 Бомбаджията изпраща послание на онзи, който иска да я обезвреди. 56 00:06:10,600 --> 00:06:15,040 Да не намеквате, че някой от нашите я е заложил? 57 00:06:15,190 --> 00:06:19,040 И полицията се е представила за Сфинкс? 58 00:06:19,190 --> 00:06:23,630 Излиза, че посланието... - Адресирано е към истинските Сфинкс? 59 00:06:23,780 --> 00:06:28,300 Най-добре ще е да следим действията на полицията. 60 00:06:41,860 --> 00:06:45,970 На този етаж има 12 мъртви зони, като не броим тоалетните. 61 00:06:47,820 --> 00:06:51,160 О, ето ги и домакините. 62 00:06:51,310 --> 00:06:54,410 Открих цел Б. - Задръж го. 63 00:06:54,560 --> 00:06:56,070 Слушам. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,620 Рокада. 65 00:07:04,380 --> 00:07:06,880 Офицер на Г3. 66 00:07:07,420 --> 00:07:08,920 Добър ход. 67 00:07:22,350 --> 00:07:26,360 Тези кодове изглеждат като ходовете в шахмата. 68 00:07:26,510 --> 00:07:31,280 Шахматни ходове ли? Значи терористите играят с някого? 69 00:07:31,430 --> 00:07:35,910 Какво са намислили, Шибадзаки? 70 00:07:41,170 --> 00:07:43,670 Как върви? - По мед и масло. 71 00:07:43,820 --> 00:07:48,010 Време е на сцената да излезе Сфинкс номер 3. 72 00:07:48,860 --> 00:07:50,860 Щом се налага. 73 00:07:57,750 --> 00:08:01,230 Намира се в шкафчето до 12-то гише. 74 00:08:01,380 --> 00:08:04,850 Един момент. 75 00:08:05,000 --> 00:08:08,360 Няма ли да се справиш? 76 00:08:14,030 --> 00:08:16,740 Ще се справя. Ще дам всичко от себе си. 77 00:08:30,260 --> 00:08:32,260 Така... 78 00:08:36,180 --> 00:08:38,680 Бинго! 79 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 Сърцето ми ще се пръсне. 80 00:09:03,250 --> 00:09:07,750 Пристигнал е полицейски камион? - За какво? 81 00:09:07,900 --> 00:09:10,400 Да побързаме! - Слушам! 82 00:09:16,010 --> 00:09:18,510 Конят взима на Е4. 83 00:09:19,050 --> 00:09:21,560 Още си във форма, Девет. 84 00:09:22,640 --> 00:09:25,140 Само че... 85 00:09:43,700 --> 00:09:47,540 Пешка А1 взима царицата. Шах и мат. 86 00:10:12,110 --> 00:10:15,900 Какво става? - Засечен е пушек в зона 17Б. 87 00:10:16,050 --> 00:10:19,160 Пратете веднага екип на охраната. 88 00:10:26,830 --> 00:10:29,330 Дайте близък план на 15-та камера. 89 00:10:40,680 --> 00:10:43,180 Кларънс, чуваш ли ме? 90 00:10:47,060 --> 00:10:52,520 Трябва да открием онзи камион. - Къде да го търсим? 91 00:10:52,670 --> 00:10:56,440 Където един голям камион няма да бие на очи. 92 00:10:56,590 --> 00:10:59,090 Добре. 93 00:11:08,160 --> 00:11:10,660 Ставай. 94 00:11:24,510 --> 00:11:26,510 Времето е спряло! 95 00:11:28,890 --> 00:11:31,390 Не мърдай. 96 00:11:56,460 --> 00:12:02,460 Така ли ме посрещаш след толкова години, Девет? 97 00:12:02,660 --> 00:12:05,340 Трябваше да се усетя, 98 00:12:05,490 --> 00:12:10,180 че съм гледала твои кадри отпреди пет минути. 99 00:12:10,330 --> 00:12:14,650 В онзи момент сте приспали камерите 100 00:12:14,800 --> 00:12:19,070 с кадри отпреди пет минути. 101 00:12:19,220 --> 00:12:23,530 Защо заставаш на пътя ни? - Знаеш защо. 102 00:12:23,680 --> 00:12:27,370 Дойдох, за да си разчистим сметките. 103 00:12:28,410 --> 00:12:34,410 Бомбата се намира на портал 106, където те матирах. 104 00:12:36,540 --> 00:12:39,325 Дванайсет е подменил записите от камерата 105 00:12:39,475 --> 00:12:44,380 и отива към бомбата. Но има още един човек. 106 00:12:44,530 --> 00:12:49,220 Момичето, което осигури прикритието. 107 00:12:49,370 --> 00:12:53,140 Изненадана съм, че сте намерили приятел. 108 00:12:53,290 --> 00:12:57,980 Още едно слабо място. 109 00:13:03,610 --> 00:13:06,110 Идваш с мен. 110 00:13:07,780 --> 00:13:12,790 Настаних я на първия ред, за да се наслади на фойерверките. 111 00:13:12,940 --> 00:13:16,240 И това ако не е добро посрещане! 112 00:13:18,920 --> 00:13:21,420 Не мърдай! - Хвърли пистолета! 113 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 Хванете го! - Да не сте мръднали! 114 00:13:29,010 --> 00:13:33,890 Не помня да съм ви разрешавала да стреляте или да ми противоречите. 115 00:13:34,040 --> 00:13:36,640 Свържи ме с диспечерите. 116 00:13:36,790 --> 00:13:42,360 Чухте ли? Това бяха изстрели! - От трън, та на глог! Какво следва? 117 00:13:56,960 --> 00:13:59,460 Побързайте, Шибадзаки! 118 00:14:02,380 --> 00:14:05,340 Девет, не откривам бомбата. - Моля? 119 00:14:05,490 --> 00:14:08,510 Какво става? Не сме ли на правилното място? 120 00:14:11,430 --> 00:14:14,310 Помощ! Не мога да изляза! 121 00:14:14,460 --> 00:14:19,270 Самолетът потегли. - Защо си на самолет? 122 00:14:19,420 --> 00:14:23,400 Един мъж ме заплаши с пистолет и ме качи. 123 00:14:23,550 --> 00:14:28,910 Пред мен тиктака бомба! Какво да правя? 124 00:14:29,060 --> 00:14:32,560 Този самолет не трябваше ли да е в хангара? 125 00:14:33,200 --> 00:14:37,750 Успокой се, Лиса. Кой пилотира самолета? 126 00:14:37,900 --> 00:14:40,710 Няма никого. 127 00:14:40,860 --> 00:14:43,420 Управлява се сам! 128 00:14:43,570 --> 00:14:48,680 Ясно. Ето защо нямаше бомба на 106-ти портал. 129 00:14:54,180 --> 00:14:57,730 Бомбата е в движение. 130 00:14:57,880 --> 00:15:02,610 Да. И се е запътила право насам. 131 00:15:02,760 --> 00:15:08,280 Към 106-ти портал, където сме ние. 132 00:15:12,030 --> 00:15:14,620 Проклета да си, Пет! 133 00:15:14,770 --> 00:15:18,500 Вероятно управлява самолета дистанционно. 134 00:15:18,650 --> 00:15:21,540 Значи тя е... 135 00:15:23,460 --> 00:15:25,960 В контролната кула! 136 00:15:26,210 --> 00:15:31,880 Това е последното ниво, Девет. Ще успееш ли да го минеш? 137 00:15:32,030 --> 00:15:33,530 Ами сега? 138 00:15:33,655 --> 00:15:37,350 Кулата гъмжи от спецчасти. Не можем да припарим до нея. 139 00:15:40,350 --> 00:15:46,190 Ако вдигнем шум, ще успеем да евакуираме цивилните. 140 00:15:46,340 --> 00:15:48,690 Накъде биеш? 141 00:15:48,840 --> 00:15:53,160 Ами Лиса? Тя е на самолета с бомбата! 142 00:15:54,410 --> 00:15:56,910 Дванайсет... 143 00:16:02,750 --> 00:16:05,920 Има един начин. 144 00:16:12,180 --> 00:16:14,180 НЕПОЗНАТ НОМЕР 145 00:16:15,510 --> 00:16:18,140 Детектив Шибадзаки? 146 00:16:18,290 --> 00:16:21,180 Кой се обажда? - Сфинкс номер 1. 147 00:16:23,100 --> 00:16:26,770 Откъде имаш номера ми? - Няма време за обяснения. 148 00:16:26,920 --> 00:16:29,320 Не ние заложихме бомбата този път. 149 00:16:29,470 --> 00:16:34,740 Сигурно се досещаш кой се опитва да ни натопи. 150 00:16:34,890 --> 00:16:36,390 Какво? 151 00:16:36,515 --> 00:16:40,700 Към портал 106 се е насочил самолет. Бомбата е на борда му. 152 00:16:40,850 --> 00:16:45,830 Най-вероятно е истинска. Има само един начин да я спреш. 153 00:16:45,980 --> 00:16:49,960 Отиди в контролната кула и промени курса на самолета. 154 00:16:50,110 --> 00:16:55,840 Ние не можем да припарим заради спецчастите. 155 00:16:55,990 --> 00:16:59,640 Решил си да ни използваш? 156 00:16:59,790 --> 00:17:04,940 И двамата ще си имаме неприятности, ако бомбата избухне. 157 00:17:05,090 --> 00:17:07,690 Да не казваш, че имаме общи интереси? 158 00:17:08,980 --> 00:17:13,400 Защитата на гражданите не е ли дълг на полицията? 159 00:17:15,780 --> 00:17:20,330 Това е последното нещо, което съм очаквал да чуя от терорист. 160 00:17:24,330 --> 00:17:27,290 Още пет минути. 161 00:17:32,840 --> 00:17:35,340 Чуваш ли ме, Лиса? 162 00:17:35,465 --> 00:17:38,015 Не ви ли наредиха да не пускате никого? 163 00:17:38,140 --> 00:17:41,220 Те са от полицията. - Спешно е, пуснете ни! 164 00:17:42,730 --> 00:17:46,100 Ние също сме полицаи! Въпросът е на живот и смърт! 165 00:17:46,250 --> 00:17:49,650 Не можем да ви пуснем! - Нямаме време! 166 00:17:52,570 --> 00:17:57,200 Прави каквото ти кажа. Всичко ще е наред, спокойно. 167 00:17:58,410 --> 00:18:00,910 Ще се справиш. 168 00:18:02,540 --> 00:18:05,040 Шибадзаки! 169 00:18:07,250 --> 00:18:10,420 Стой! - Пусни ме! 170 00:18:25,410 --> 00:18:27,910 Лиса! 171 00:18:28,060 --> 00:18:30,560 Дванайсет... 172 00:18:38,570 --> 00:18:41,070 Проклятие! 173 00:18:41,700 --> 00:18:44,200 Лиса! 174 00:18:55,420 --> 00:18:57,920 Кротко. 175 00:18:59,090 --> 00:19:01,590 Правете каквото ви кажа. 176 00:19:11,900 --> 00:19:14,400 Не мога да се отвържа! 177 00:19:15,780 --> 00:19:18,280 Няма време! Побързай! 178 00:19:21,370 --> 00:19:25,580 Не мога да повярвам, че му ходиш по задника. 179 00:19:26,580 --> 00:19:29,080 Скачай! 180 00:19:30,170 --> 00:19:32,670 Още ли не си готов? 181 00:19:49,980 --> 00:19:52,520 Ще съжаляваш за това. 182 00:20:40,780 --> 00:20:43,280 Мамка му! Стой! 183 00:20:52,960 --> 00:20:55,460 Сфинкс... 184 00:21:11,230 --> 00:21:14,480 Втори път няма да ми се изплъзнеш. 185 00:21:16,500 --> 00:21:20,950 Превод и субтитри: Ragnos & KoP3Le7o