1
00:00:01,790 --> 00:00:07,630
Терористичната групировка Сфинкс
оповести следващата си цел.
2
00:00:07,780 --> 00:00:10,800
Вече си имаме имитатори.
3
00:00:10,950 --> 00:00:13,420
Явно се прочуваме.
4
00:00:13,570 --> 00:00:16,760
Ще дешифрираме текста
със стандартно заместване.
5
00:00:16,910 --> 00:00:19,850
Международният терминал
на летище "Ханеда".
6
00:00:22,180 --> 00:00:25,100
Наистина ли са го пратили те?
7
00:00:25,250 --> 00:00:30,690
Искам да стана една от вас.
8
00:00:32,440 --> 00:00:34,940
Всичко е готово.
9
00:00:41,800 --> 00:00:46,100
The Eastern Spirit of Ice
представя
10
00:00:46,225 --> 00:00:50,980
ЕКОТ НА ТЕРОР
11
00:00:51,125 --> 00:00:53,500
Ролите озвучават
КАЙТО ИШИКАВА
12
00:00:53,625 --> 00:00:56,000
СОМА САЙТО
АЦУМИ ТАНЕДЗАКИ
13
00:00:56,125 --> 00:00:58,600
ШУНСКЕ САКУЯ
МИЦУАКИ КАНУКА и др.
14
00:01:18,375 --> 00:01:20,500
Продуцент
КОДЖИ ЯМАМОТО
15
00:01:21,125 --> 00:01:23,400
Оператор
ХИТОШИ ТАМУРА
16
00:01:23,825 --> 00:01:26,400
Тонрежисьор
ШИДЗУО КУРАХАШИ
17
00:01:27,275 --> 00:01:30,250
Художник
КАДЗУТО НАКАДЗАВА
18
00:01:30,825 --> 00:01:33,025
Музика
ЙОКО КАННО
19
00:01:55,025 --> 00:01:59,200
Сценарий
ШОТЕН ЯНО
20
00:02:00,921 --> 00:02:04,146
Режисьор
ШИНИЧИРО УАТАНАБЕ
21
00:02:24,100 --> 00:02:27,390
Покажете кой е използвал
системата за навигация.
22
00:02:27,520 --> 00:02:31,810
Пуснете филтър на активните
потребители през последните 15 мин.
23
00:02:35,570 --> 00:02:39,490
Безразсъден си, Девет.
24
00:02:42,620 --> 00:02:46,990
Време е.
- Целта потвърдена.
25
00:02:58,010 --> 00:02:59,510
Шах?
26
00:02:59,660 --> 00:03:03,050
Да не би Пет да иска
да продължи онази партия?
27
00:03:03,200 --> 00:03:09,140
Да. И смята да използва летището
като шахматна дъска.
28
00:03:13,860 --> 00:03:19,110
Ако спечелим, последната позиция
ще ни покаже къде е бомбата.
29
00:03:19,260 --> 00:03:21,760
Да.
30
00:03:34,460 --> 00:03:36,960
Кон на Е6!
- Късмет!
31
00:03:47,390 --> 00:03:52,100
Да започваме играта, Девет.
32
00:03:53,450 --> 00:03:57,900
РЕМИ
33
00:04:03,360 --> 00:04:07,740
Бомбата трябва да е на летището.
Да се разделим.
34
00:04:07,890 --> 00:04:12,910
Как се очаква да претърсим
цялото летище само петимата?
35
00:04:13,060 --> 00:04:16,830
Терористите трябва да са оставили
някакво послание.
36
00:04:16,980 --> 00:04:21,300
Отваряйте си очите.
- Шибадзаки! Вижте.
37
00:04:26,300 --> 00:04:28,800
Тук са.
38
00:04:31,600 --> 00:04:35,440
Какво става?
Къде изчезна картата?
39
00:04:38,400 --> 00:04:40,900
Това е следващият й ход.
40
00:04:41,050 --> 00:04:44,990
Успея ли да я матирам,
ще разбера къде е бомбата.
41
00:04:47,280 --> 00:04:49,780
Заповед на полицията?
42
00:04:49,930 --> 00:04:55,210
Наредиха ми да изкарам
тези изображения на екраните.
43
00:04:55,360 --> 00:04:59,250
Сигурни ли сте, че са били полицаи?
- Не знаехте ли?
44
00:04:59,400 --> 00:05:02,550
Вие наистина ли сте
от полицията?
45
00:05:13,660 --> 00:05:15,160
Загубихме цел Б.
46
00:05:15,310 --> 00:05:17,860
Сякаш знае къде са
разположени камерите
47
00:05:18,010 --> 00:05:22,900
и се укрива в мъртвите им зони.
- Невъзможно.
48
00:05:23,050 --> 00:05:26,030
Изпратете записите
с цел Б на охраната.
49
00:05:26,180 --> 00:05:30,680
Кажете им веднага да се заемат
с издирването му!
50
00:05:32,540 --> 00:05:35,040
Следващият ми ход ще е...
51
00:05:35,190 --> 00:05:37,690
Кон на В3.
52
00:05:51,640 --> 00:05:54,140
Всичко ли е предвидила?
53
00:05:55,100 --> 00:06:00,350
За кой дявол полицията
ще издава подобни заповеди?
54
00:06:00,500 --> 00:06:04,400
Онова изображение
беше послание към някого.
55
00:06:04,550 --> 00:06:10,450
Бомбаджията изпраща послание
на онзи, който иска да я обезвреди.
56
00:06:10,600 --> 00:06:15,040
Да не намеквате,
че някой от нашите я е заложил?
57
00:06:15,190 --> 00:06:19,040
И полицията се е
представила за Сфинкс?
58
00:06:19,190 --> 00:06:23,630
Излиза, че посланието...
- Адресирано е към истинските Сфинкс?
59
00:06:23,780 --> 00:06:28,300
Най-добре ще е да следим
действията на полицията.
60
00:06:41,860 --> 00:06:45,970
На този етаж има 12 мъртви зони,
като не броим тоалетните.
61
00:06:47,820 --> 00:06:51,160
О, ето ги и домакините.
62
00:06:51,310 --> 00:06:54,410
Открих цел Б.
- Задръж го.
63
00:06:54,560 --> 00:06:56,070
Слушам.
64
00:06:57,120 --> 00:06:59,620
Рокада.
65
00:07:04,380 --> 00:07:06,880
Офицер на Г3.
66
00:07:07,420 --> 00:07:08,920
Добър ход.
67
00:07:22,350 --> 00:07:26,360
Тези кодове изглеждат
като ходовете в шахмата.
68
00:07:26,510 --> 00:07:31,280
Шахматни ходове ли?
Значи терористите играят с някого?
69
00:07:31,430 --> 00:07:35,910
Какво са намислили, Шибадзаки?
70
00:07:41,170 --> 00:07:43,670
Как върви?
- По мед и масло.
71
00:07:43,820 --> 00:07:48,010
Време е на сцената
да излезе Сфинкс номер 3.
72
00:07:48,860 --> 00:07:50,860
Щом се налага.
73
00:07:57,750 --> 00:08:01,230
Намира се в шкафчето
до 12-то гише.
74
00:08:01,380 --> 00:08:04,850
Един момент.
75
00:08:05,000 --> 00:08:08,360
Няма ли да се справиш?
76
00:08:14,030 --> 00:08:16,740
Ще се справя.
Ще дам всичко от себе си.
77
00:08:30,260 --> 00:08:32,260
Така...
78
00:08:36,180 --> 00:08:38,680
Бинго!
79
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
Сърцето ми ще се пръсне.
80
00:09:03,250 --> 00:09:07,750
Пристигнал е полицейски камион?
- За какво?
81
00:09:07,900 --> 00:09:10,400
Да побързаме!
- Слушам!
82
00:09:16,010 --> 00:09:18,510
Конят взима на Е4.
83
00:09:19,050 --> 00:09:21,560
Още си във форма, Девет.
84
00:09:22,640 --> 00:09:25,140
Само че...
85
00:09:43,700 --> 00:09:47,540
Пешка А1 взима царицата.
Шах и мат.
86
00:10:12,110 --> 00:10:15,900
Какво става?
- Засечен е пушек в зона 17Б.
87
00:10:16,050 --> 00:10:19,160
Пратете веднага екип на охраната.
88
00:10:26,830 --> 00:10:29,330
Дайте близък план на 15-та камера.
89
00:10:40,680 --> 00:10:43,180
Кларънс, чуваш ли ме?
90
00:10:47,060 --> 00:10:52,520
Трябва да открием онзи камион.
- Къде да го търсим?
91
00:10:52,670 --> 00:10:56,440
Където един голям камион
няма да бие на очи.
92
00:10:56,590 --> 00:10:59,090
Добре.
93
00:11:08,160 --> 00:11:10,660
Ставай.
94
00:11:24,510 --> 00:11:26,510
Времето е спряло!
95
00:11:28,890 --> 00:11:31,390
Не мърдай.
96
00:11:56,460 --> 00:12:02,460
Така ли ме посрещаш
след толкова години, Девет?
97
00:12:02,660 --> 00:12:05,340
Трябваше да се усетя,
98
00:12:05,490 --> 00:12:10,180
че съм гледала твои кадри
отпреди пет минути.
99
00:12:10,330 --> 00:12:14,650
В онзи момент
сте приспали камерите
100
00:12:14,800 --> 00:12:19,070
с кадри отпреди пет минути.
101
00:12:19,220 --> 00:12:23,530
Защо заставаш на пътя ни?
- Знаеш защо.
102
00:12:23,680 --> 00:12:27,370
Дойдох, за да си разчистим сметките.
103
00:12:28,410 --> 00:12:34,410
Бомбата се намира на портал 106,
където те матирах.
104
00:12:36,540 --> 00:12:39,325
Дванайсет е подменил
записите от камерата
105
00:12:39,475 --> 00:12:44,380
и отива към бомбата.
Но има още един човек.
106
00:12:44,530 --> 00:12:49,220
Момичето,
което осигури прикритието.
107
00:12:49,370 --> 00:12:53,140
Изненадана съм,
че сте намерили приятел.
108
00:12:53,290 --> 00:12:57,980
Още едно слабо място.
109
00:13:03,610 --> 00:13:06,110
Идваш с мен.
110
00:13:07,780 --> 00:13:12,790
Настаних я на първия ред,
за да се наслади на фойерверките.
111
00:13:12,940 --> 00:13:16,240
И това ако не е добро посрещане!
112
00:13:18,920 --> 00:13:21,420
Не мърдай!
- Хвърли пистолета!
113
00:13:25,930 --> 00:13:28,430
Хванете го!
- Да не сте мръднали!
114
00:13:29,010 --> 00:13:33,890
Не помня да съм ви разрешавала
да стреляте или да ми противоречите.
115
00:13:34,040 --> 00:13:36,640
Свържи ме с диспечерите.
116
00:13:36,790 --> 00:13:42,360
Чухте ли? Това бяха изстрели!
- От трън, та на глог! Какво следва?
117
00:13:56,960 --> 00:13:59,460
Побързайте, Шибадзаки!
118
00:14:02,380 --> 00:14:05,340
Девет, не откривам бомбата.
- Моля?
119
00:14:05,490 --> 00:14:08,510
Какво става?
Не сме ли на правилното място?
120
00:14:11,430 --> 00:14:14,310
Помощ!
Не мога да изляза!
121
00:14:14,460 --> 00:14:19,270
Самолетът потегли.
- Защо си на самолет?
122
00:14:19,420 --> 00:14:23,400
Един мъж ме заплаши
с пистолет и ме качи.
123
00:14:23,550 --> 00:14:28,910
Пред мен тиктака бомба!
Какво да правя?
124
00:14:29,060 --> 00:14:32,560
Този самолет не трябваше ли
да е в хангара?
125
00:14:33,200 --> 00:14:37,750
Успокой се, Лиса.
Кой пилотира самолета?
126
00:14:37,900 --> 00:14:40,710
Няма никого.
127
00:14:40,860 --> 00:14:43,420
Управлява се сам!
128
00:14:43,570 --> 00:14:48,680
Ясно. Ето защо нямаше
бомба на 106-ти портал.
129
00:14:54,180 --> 00:14:57,730
Бомбата е в движение.
130
00:14:57,880 --> 00:15:02,610
Да. И се е запътила право насам.
131
00:15:02,760 --> 00:15:08,280
Към 106-ти портал, където сме ние.
132
00:15:12,030 --> 00:15:14,620
Проклета да си, Пет!
133
00:15:14,770 --> 00:15:18,500
Вероятно управлява
самолета дистанционно.
134
00:15:18,650 --> 00:15:21,540
Значи тя е...
135
00:15:23,460 --> 00:15:25,960
В контролната кула!
136
00:15:26,210 --> 00:15:31,880
Това е последното ниво, Девет.
Ще успееш ли да го минеш?
137
00:15:32,030 --> 00:15:33,530
Ами сега?
138
00:15:33,655 --> 00:15:37,350
Кулата гъмжи от спецчасти.
Не можем да припарим до нея.
139
00:15:40,350 --> 00:15:46,190
Ако вдигнем шум,
ще успеем да евакуираме цивилните.
140
00:15:46,340 --> 00:15:48,690
Накъде биеш?
141
00:15:48,840 --> 00:15:53,160
Ами Лиса?
Тя е на самолета с бомбата!
142
00:15:54,410 --> 00:15:56,910
Дванайсет...
143
00:16:02,750 --> 00:16:05,920
Има един начин.
144
00:16:12,180 --> 00:16:14,180
НЕПОЗНАТ НОМЕР
145
00:16:15,510 --> 00:16:18,140
Детектив Шибадзаки?
146
00:16:18,290 --> 00:16:21,180
Кой се обажда?
- Сфинкс номер 1.
147
00:16:23,100 --> 00:16:26,770
Откъде имаш номера ми?
- Няма време за обяснения.
148
00:16:26,920 --> 00:16:29,320
Не ние заложихме бомбата
този път.
149
00:16:29,470 --> 00:16:34,740
Сигурно се досещаш
кой се опитва да ни натопи.
150
00:16:34,890 --> 00:16:36,390
Какво?
151
00:16:36,515 --> 00:16:40,700
Към портал 106 се е насочил самолет.
Бомбата е на борда му.
152
00:16:40,850 --> 00:16:45,830
Най-вероятно е истинска.
Има само един начин да я спреш.
153
00:16:45,980 --> 00:16:49,960
Отиди в контролната кула
и промени курса на самолета.
154
00:16:50,110 --> 00:16:55,840
Ние не можем да припарим
заради спецчастите.
155
00:16:55,990 --> 00:16:59,640
Решил си да ни използваш?
156
00:16:59,790 --> 00:17:04,940
И двамата ще си имаме неприятности,
ако бомбата избухне.
157
00:17:05,090 --> 00:17:07,690
Да не казваш,
че имаме общи интереси?
158
00:17:08,980 --> 00:17:13,400
Защитата на гражданите
не е ли дълг на полицията?
159
00:17:15,780 --> 00:17:20,330
Това е последното нещо,
което съм очаквал да чуя от терорист.
160
00:17:24,330 --> 00:17:27,290
Още пет минути.
161
00:17:32,840 --> 00:17:35,340
Чуваш ли ме, Лиса?
162
00:17:35,465 --> 00:17:38,015
Не ви ли наредиха
да не пускате никого?
163
00:17:38,140 --> 00:17:41,220
Те са от полицията.
- Спешно е, пуснете ни!
164
00:17:42,730 --> 00:17:46,100
Ние също сме полицаи!
Въпросът е на живот и смърт!
165
00:17:46,250 --> 00:17:49,650
Не можем да ви пуснем!
- Нямаме време!
166
00:17:52,570 --> 00:17:57,200
Прави каквото ти кажа.
Всичко ще е наред, спокойно.
167
00:17:58,410 --> 00:18:00,910
Ще се справиш.
168
00:18:02,540 --> 00:18:05,040
Шибадзаки!
169
00:18:07,250 --> 00:18:10,420
Стой!
- Пусни ме!
170
00:18:25,410 --> 00:18:27,910
Лиса!
171
00:18:28,060 --> 00:18:30,560
Дванайсет...
172
00:18:38,570 --> 00:18:41,070
Проклятие!
173
00:18:41,700 --> 00:18:44,200
Лиса!
174
00:18:55,420 --> 00:18:57,920
Кротко.
175
00:18:59,090 --> 00:19:01,590
Правете каквото ви кажа.
176
00:19:11,900 --> 00:19:14,400
Не мога да се отвържа!
177
00:19:15,780 --> 00:19:18,280
Няма време! Побързай!
178
00:19:21,370 --> 00:19:25,580
Не мога да повярвам,
че му ходиш по задника.
179
00:19:26,580 --> 00:19:29,080
Скачай!
180
00:19:30,170 --> 00:19:32,670
Още ли не си готов?
181
00:19:49,980 --> 00:19:52,520
Ще съжаляваш за това.
182
00:20:40,780 --> 00:20:43,280
Мамка му! Стой!
183
00:20:52,960 --> 00:20:55,460
Сфинкс...
184
00:21:11,230 --> 00:21:14,480
Втори път няма
да ми се изплъзнеш.
185
00:21:16,500 --> 00:21:20,950
Превод и субтитри:
Ragnos & KoP3Le7o