1 00:00:36,493 --> 00:00:41,044 Всички момчета искатда го направим. Помислете си! 2 00:00:41,133 --> 00:00:43,124 Ще помислим... 3 00:00:43,213 --> 00:00:45,932 БАНДАТА 4 00:00:46,173 --> 00:00:49,165 Защо да не си направим профсъюз? 5 00:00:49,453 --> 00:00:51,842 Нещо смешно ли казах? 6 00:00:51,933 --> 00:00:56,051 Тухла, и тая година си фаворит за титлата ''Тъпак на годината''. 7 00:00:56,213 --> 00:01:00,604 Какво лошо има в един профсъюз? - По-добре питай Ники Блак. 8 00:01:00,733 --> 00:01:02,724 Да, питай го! 9 00:01:02,813 --> 00:01:06,362 Кажи му, че искаме болнични, 2 седмици годишен отпуск 10 00:01:06,533 --> 00:01:10,208 и извънредно плащане за ангажименти извън работно време. 11 00:01:10,293 --> 00:01:13,649 Не ме ебавай! - И зъболечение, нали, Уста? 12 00:01:13,813 --> 00:01:17,488 Задължително! - Ще ни трябват добри зъболекари. 13 00:01:17,613 --> 00:01:21,128 Ако чуе за профсъюз, Ники ще ни избие всички зъби. 14 00:01:21,253 --> 00:01:23,483 Зарежи! Просто предложих... 15 00:01:23,773 --> 00:01:26,492 Какво... - Спри! 16 00:01:27,773 --> 00:01:32,164 Ню Джързи, 1968 г. 17 00:01:35,133 --> 00:01:38,967 Джими Свирката... Сега ще говориш ли? 18 00:01:45,693 --> 00:01:49,971 Откъде ще мине камионът? - По магистралата, изход 77. 19 00:01:50,053 --> 00:01:54,251 Значи изход 77... Разкарайте го оттук! 20 00:01:55,413 --> 00:02:00,646 Трябва да намалиш плюскането, Джими. - Остави го да се прибира пеш. 21 00:02:00,733 --> 00:02:05,648 Вашите от фамилия Калабризи дали искат да си направим профсъюз? 22 00:02:16,253 --> 00:02:18,448 Какво става?! 23 00:02:20,773 --> 00:02:23,492 Бяхме приятели, откакто се помня. 24 00:02:23,613 --> 00:02:26,525 И още отдеца имахме една мечта - 25 00:02:26,733 --> 00:02:30,646 да станем мафиоти и да сме в една банда. 26 00:02:33,413 --> 00:02:36,564 Понякога мечтите се сбъдват. 27 00:02:37,333 --> 00:02:40,803 Време е за работа! Да се захващаме. 28 00:02:40,973 --> 00:02:44,761 Тук кола 23. На пътя има зарязан камион. 29 00:02:44,893 --> 00:02:47,043 Ей, приятел! 30 00:02:49,213 --> 00:02:53,252 Джоуи Пистела. Никой не се ебаваше с Джоуи. 31 00:02:54,973 --> 00:02:59,364 Веднъж треньорът на детския отбор не мудаде да влезе в игра. 32 00:02:59,573 --> 00:03:01,609 Хвърляш като момиче. 33 00:03:01,733 --> 00:03:05,282 Като момиче, а? А като момиче ли удрям?! 34 00:03:05,533 --> 00:03:08,730 Всички му викаха Джоуи Бухалката. 35 00:03:09,773 --> 00:03:11,764 Ясно ви е защо. 36 00:03:12,853 --> 00:03:17,529 Я ни опиши като за полицията. - Двама дебели порториканци. 37 00:03:17,653 --> 00:03:21,362 Майк Донатели. Викахме му Тухлата. 38 00:03:21,453 --> 00:03:23,887 Чу ли го как ни нарече? 39 00:03:24,053 --> 00:03:28,285 Голям сладур. Не особено мебелиран на втория етаж. 40 00:03:33,493 --> 00:03:38,283 Тони Донато. Мадамите казваха, че бил мъж-огън. 41 00:03:39,773 --> 00:03:44,642 Което си е чиста ирония, защото той беше най-добрият подпалвач. 42 00:03:44,773 --> 00:03:46,764 Окей. 43 00:03:51,613 --> 00:03:54,969 Как си, Уста? - Окей. 44 00:03:55,093 --> 00:04:00,406 Викахме му Тони Устата, защото никога не е бил от приказливите. 45 00:04:07,893 --> 00:04:11,772 По неговите стандарти това си беше цяла реч. 46 00:04:27,773 --> 00:04:32,085 Тая Коледа ще е много готина, Боби. - И още как! 47 00:04:32,213 --> 00:04:34,966 Това съм аз - Боби Бартоломео. 48 00:04:35,733 --> 00:04:38,088 Никога не съм имал прякор. 49 00:04:38,533 --> 00:04:42,048 Някои смятаха, че понеже майка ми е еврейка... 50 00:04:42,213 --> 00:04:44,727 Ей, Пол, това е Боби Евреина. 51 00:04:46,693 --> 00:04:49,491 Намирах тоя прякор за обиден. 52 00:04:51,053 --> 00:04:54,329 Така че малко хора ми викаха Евреина. 53 00:04:55,653 --> 00:04:59,168 Заповядай, Боби. - Благодаря, Луи. 54 00:05:00,733 --> 00:05:03,167 ''Обади се на Оливия'' 55 00:05:08,253 --> 00:05:10,369 Питиета за всички? 56 00:05:10,493 --> 00:05:13,610 Беше страхотно да си част от бандата. 57 00:05:13,653 --> 00:05:16,121 Имахме пари, власт, уважение... 58 00:05:16,213 --> 00:05:19,967 Животът беше хубав, а ние му се наслаждавахме. 59 00:05:20,093 --> 00:05:22,243 И защо не? 60 00:05:22,413 --> 00:05:26,884 За бандата! За добрия живот и добрите времена! 61 00:05:29,653 --> 00:05:34,681 Бяхме убедени, че добрите времена ще продължават вечно. 62 00:05:47,773 --> 00:05:51,607 Кой каза, че добрите времена ще продължат вечно? 63 00:05:51,773 --> 00:05:54,003 Не мислех, че ще живеем толкова. 64 00:05:54,173 --> 00:05:56,813 Сега профсъюзът не ви се вижда толкова тъпа идея, нали? 65 00:05:56,813 --> 00:05:58,041 Сега профсъюзът не ви се вижда толкова тъпа идея, нали? 66 00:05:58,133 --> 00:06:00,124 Саут Бийч, Маями 2000 г. 67 00:06:00,213 --> 00:06:04,047 Маями Бийч... Преди тук средната възраст беше 82 години. 68 00:06:04,173 --> 00:06:07,688 После Мадона реши, че иска да живее тук. 69 00:06:07,813 --> 00:06:11,408 И сега по улуците се развяват мадами с големи цици. 70 00:06:11,573 --> 00:06:13,803 И мъже с големи цици. 71 00:06:14,053 --> 00:06:16,487 Изобщо циците тук са огромни. 72 00:06:16,573 --> 00:06:20,168 Извинете... Тук ли живеете? 73 00:06:20,293 --> 00:06:22,568 Зависи какво разбираш под ''живот''. 74 00:06:22,653 --> 00:06:24,962 Търсим си апартамент. 75 00:06:25,173 --> 00:06:30,088 Наскоро да е умрял някой, който има изглед към океана? 76 00:06:30,173 --> 00:06:35,486 Не, но ако се навъртате наоколо, може и първи да подушите миризмата. 77 00:06:35,613 --> 00:06:38,081 Чупка! - Какво има? 78 00:06:38,213 --> 00:06:42,206 Разкарайте се! - Слушай, дядка... - Не! 79 00:06:42,333 --> 00:06:44,449 Ти слушай! 80 00:06:44,573 --> 00:06:48,532 Стискам тая топка всеки ден по няколко часа. 81 00:06:48,693 --> 00:06:50,968 Ако стисна твоите топки, 82 00:06:51,093 --> 00:06:55,484 ще ти трябва хидравличен крик да ми отвориш ръката. 83 00:06:55,653 --> 00:07:00,408 Аз нямам за какво да живея, а ти сигурно снимаш реклами за бельо. 84 00:07:00,533 --> 00:07:02,524 Хайде, Вал! 85 00:07:02,653 --> 00:07:05,565 Откъде знае за рекламите? - Нямам представа. 86 00:07:05,693 --> 00:07:09,527 Такива неща се случваха всеки ден напоследък. 87 00:07:12,373 --> 00:07:14,728 Хотелът, в който живеехме - 88 00:07:14,853 --> 00:07:18,607 ''Радж Махал'' беше сред последните убежища на пенсионерите тук. 89 00:07:18,733 --> 00:07:21,770 Добре ли си? - Да, имам газове. 90 00:07:21,973 --> 00:07:24,407 Сигурен ли си? 91 00:07:27,653 --> 00:07:29,769 А ние четиримата 92 00:07:29,973 --> 00:07:34,683 бяхме последните старци, които живееха в хотела. 93 00:07:35,413 --> 00:07:40,533 Докато кажеш ''инфаркт на миокарда'' и поредният съсед вече го изнасяха. 94 00:07:40,693 --> 00:07:43,844 А ако имаше и изглед към океана... Зарежи! 95 00:07:43,893 --> 00:07:47,681 Представете си апартамента без болничното легло 96 00:07:47,853 --> 00:07:49,889 и прясно боядисан. 97 00:07:50,053 --> 00:07:54,251 Откъде ли се включва лампата? Готово! 98 00:07:56,973 --> 00:08:01,205 Както казват хората: 'Долу старото, да живеят татуировките. '' 99 00:08:01,373 --> 00:08:03,762 И нас ни чакаше същото. 100 00:08:04,013 --> 00:08:06,163 О, какъв изглед! 101 00:08:06,573 --> 00:08:08,733 Недей, Бухалка! 102 00:08:10,173 --> 00:08:12,562 Бухалката все още е нервак. 103 00:08:12,893 --> 00:08:17,808 Изтощава батериите на пейсмекъра най-бързо от всички. 104 00:08:18,013 --> 00:08:22,450 Вижте! Джери Безносия ми е изпратил картичка от Бока. 105 00:08:22,573 --> 00:08:26,725 Мамка му! Има рак на ухото. - Тухлата си беше Тухлата. 106 00:08:26,853 --> 00:08:30,562 Без нос и без ухо... Ще заприлича на картоф. 107 00:08:30,693 --> 00:08:33,207 Картичка от 2,50 долара! 108 00:08:33,613 --> 00:08:35,888 Красива е, нали? 109 00:08:36,173 --> 00:08:40,451 А Устата... Той пък въобще спря да говори. 110 00:08:41,773 --> 00:08:44,845 Беше заобиколен от готини жени, 111 00:08:45,013 --> 00:08:48,847 а простатата му беше с размерите на средно голям портокал. 112 00:08:49,013 --> 00:08:53,928 Чувстваше се като диабетик в магазин за шоколадови изделия. 113 00:08:55,933 --> 00:09:01,087 Четирима дърти мафиоти чакаха смъртта в един хотел в Маями. 114 00:09:01,333 --> 00:09:04,211 Адът сигурно прилича на тази стая. 115 00:09:04,293 --> 00:09:07,444 Когато вече не можеш да правиш това, което обичаш, 116 00:09:07,573 --> 00:09:11,612 било то изнудване или рекет, животът ти свършва. 117 00:09:11,773 --> 00:09:14,526 Поне още имаме уши. 118 00:09:16,373 --> 00:09:18,648 Всичко се промени. 119 00:09:18,733 --> 00:09:22,123 Когато бяхме в мафията, смятахме, че само тъпаците 120 00:09:22,173 --> 00:09:27,088 работят от 9до 17 ч. и изкарват пършиви кинти за насъщния. 121 00:09:29,893 --> 00:09:32,851 Е, най-накрая и аз имах прякор - 122 00:09:33,173 --> 00:09:35,562 Боби Тъпака. 123 00:09:44,533 --> 00:09:49,891 Устата беше партньор по танци за 3, 50 на час плюс бакшиши. 124 00:09:50,453 --> 00:09:53,843 За тая публика той още беше ''мачо''. 125 00:09:54,053 --> 00:09:56,886 А беше и добър слушател. 126 00:09:57,093 --> 00:10:01,052 Казах й да забрави за бриджа и веднага да отиде на лекар, 127 00:10:01,173 --> 00:10:03,164 но тя не ме послуша. 128 00:10:03,253 --> 00:10:07,132 Сега има 9 пръста на краката. Живее в Маями и не носи сандали. 129 00:10:07,253 --> 00:10:09,642 Какъв куриоз! 130 00:10:09,893 --> 00:10:13,772 Добре, че Устата вече не носи пищов. 131 00:10:13,973 --> 00:10:16,089 Колкото до Бухалката... 132 00:10:16,213 --> 00:10:18,966 Искам един с по-малко майонеза. 133 00:10:19,093 --> 00:10:22,802 Марулята и киселата краставичка ми ги завийте отделно. 134 00:10:22,933 --> 00:10:26,846 Знам, че в рекламите твърдят друго, но нестандартните поръчки 135 00:10:27,013 --> 00:10:31,086 много ни дразнят. Стандартен хамбургер! 136 00:10:35,533 --> 00:10:38,047 В кабинета ми! 137 00:10:39,173 --> 00:10:44,122 Бухалката го уволняваха всеки втори ден от ''Бъргър Кинг''. 138 00:10:44,253 --> 00:10:46,642 Когато си навършил 60 години 139 00:10:46,733 --> 00:10:51,045 е малко неприятно да имаш началник, на когото всички викат Пикльото. 140 00:10:51,173 --> 00:10:55,530 Иначе ''Бъргър Кинг'' правят страхотни хамбургери. 141 00:10:56,373 --> 00:10:59,604 На стари години Тухлата се размекна. 142 00:10:59,733 --> 00:11:02,042 Той се грижеше за трупове. 143 00:11:02,133 --> 00:11:06,206 Искаше да се реваншира за онези, които бе направил трупове. 144 00:11:06,373 --> 00:11:11,367 Правеше ги да изглеждат щастливи. Имаше истински талант. 145 00:11:11,573 --> 00:11:14,041 Виждал съм доста трупове. 146 00:11:14,213 --> 00:11:19,003 Нито един от тях не изглеждаше, сякаш е умрял в цирка. 147 00:11:21,973 --> 00:11:26,569 Кажи на Свети Петър, че Тухлата те е лъснал така. 148 00:11:28,893 --> 00:11:31,566 На добър път, приятел. 149 00:11:35,133 --> 00:11:37,442 Няма нищо ново. 150 00:11:45,613 --> 00:11:48,332 Продължавай да търсиш. 151 00:11:50,733 --> 00:11:54,612 Не мога повече да ви взимам парите, г-н Бартоломео. 152 00:11:54,693 --> 00:11:58,686 Работата ти е да намираш хора. Аз ти плащам за това. 153 00:11:58,853 --> 00:12:00,844 Намери я. 154 00:12:01,173 --> 00:12:03,528 Моля те! 155 00:12:04,053 --> 00:12:06,328 Трябва... 156 00:12:06,853 --> 00:12:10,209 Трябва да й кажа някои неща. 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,772 Оливия беше на пет онази Коледа. 158 00:12:19,213 --> 00:12:24,162 Обещах на Мари, че завинаги ще се откажа от престъпленията. 159 00:12:24,413 --> 00:12:27,007 Заради Оливия. 160 00:12:27,373 --> 00:12:31,571 Но отново заложих на грешното ''семейство''. 161 00:12:31,733 --> 00:12:34,452 Пратиха ме за 2 години на топло. 162 00:12:34,613 --> 00:12:38,492 Когато излязох, тях вече ги нямаше. 163 00:12:38,693 --> 00:12:43,050 Чух, че Мари се е омъжила за някакъв мухльо на име Нийл. 164 00:12:43,213 --> 00:12:47,047 Дошли да живеят в Маями, затова и аз се преселих тук. 165 00:12:47,173 --> 00:12:50,802 Надявах се някой ден да спра на някой светофар 166 00:12:50,973 --> 00:12:55,330 или да седна в някой ресторант, да вдигна глава и... 167 00:12:56,373 --> 00:13:00,252 Как пееше Синатра в онази песен? ''Съжалявам за малко неща. '' 168 00:13:01,413 --> 00:13:04,086 Е, аз съжалявам само за едно. 169 00:13:15,573 --> 00:13:17,882 Когато човек остарее, 170 00:13:17,933 --> 00:13:21,846 нещата, случили се преди 30 години изглеждат по-реални, 171 00:13:21,933 --> 00:13:24,367 от тези, случили се днес. 172 00:13:41,373 --> 00:13:43,807 Няма ли да вечеряме? 173 00:13:44,373 --> 00:13:46,373 Вече стана почти 1 7 ч. 174 00:13:46,373 --> 00:13:46,611 Вече стана почти 1 7 ч. 175 00:13:50,613 --> 00:13:55,209 Всеки петък се събирахме и излизахме заедно в центъра. 176 00:14:03,933 --> 00:14:06,367 ''Ресторантът на Сол и Пепър'' 177 00:14:06,533 --> 00:14:09,206 Да, това не е ''Копакабана''. 178 00:14:17,133 --> 00:14:20,967 В 1 7:30 ч. ще спрат да дават безплатна супа. 179 00:14:38,813 --> 00:14:41,202 Ей, Панчо! 180 00:14:44,733 --> 00:14:47,566 Господа... - Обичаме те. 181 00:14:50,293 --> 00:14:54,002 Сладко картофче. Как върви, приятел? 182 00:14:55,973 --> 00:14:59,363 Хайде! Как сте, момчета? 183 00:15:00,813 --> 00:15:03,008 Елате. 184 00:15:11,853 --> 00:15:13,923 Какво става? 185 00:15:21,693 --> 00:15:25,925 Като в доброто старо време. Здрасти, сладур. 186 00:15:31,813 --> 00:15:34,646 Най-добрата маса в заведението. 187 00:15:40,373 --> 00:15:42,443 Как сме? 188 00:15:43,733 --> 00:15:46,088 Стигнахме. 189 00:15:46,573 --> 00:15:49,133 Адиос, Панчо! 190 00:15:52,613 --> 00:15:56,845 Майтапиш се! - Щях да ви кажа по-късно, но... 191 00:15:57,013 --> 00:15:59,208 Какъв избор имаме? 192 00:15:59,413 --> 00:16:03,486 Наемът става два пъти по-висок. Ако се изнесем до края на месеца, 193 00:16:03,653 --> 00:16:06,213 ще получим по 500 долара. 194 00:16:06,453 --> 00:16:09,923 Мамка му! - А изпуснахме и супата. 195 00:16:10,133 --> 00:16:12,772 И къде ще живеем сега? 196 00:16:13,093 --> 00:16:16,608 Защо ли не умрях като ме раниха?! 197 00:16:16,933 --> 00:16:21,131 Само не си отваряй ризата! Всички сме виждали белега. 198 00:16:21,293 --> 00:16:25,127 В ресторант сме! - Един сантиметър по-наляво и край. 199 00:16:25,293 --> 00:16:29,445 По-добре да бяхме умрели. И не спорете с мен! 200 00:16:30,693 --> 00:16:33,491 По-добре да бяхме умрели! 201 00:16:36,813 --> 00:16:40,692 Ти! Нали си съгласна с мен? 202 00:16:41,613 --> 00:16:46,403 Ще ти направя една услуга и ще измъкна маркуча от носа ти. 203 00:16:46,573 --> 00:16:48,803 Ще те отърва от гадните желета! 204 00:16:50,853 --> 00:16:53,686 Ние обичаме желе... сър. 205 00:17:11,213 --> 00:17:14,649 Раят! Точно така си го представях. 206 00:17:16,373 --> 00:17:18,807 Добре, вече се събудих. 207 00:17:19,333 --> 00:17:21,483 Какво съм? 208 00:17:21,773 --> 00:17:25,129 Къде съм? - В ''Палавите гащички''. 209 00:17:44,093 --> 00:17:46,288 Негово право е. 210 00:17:46,973 --> 00:17:49,203 Зарежи! 211 00:17:49,613 --> 00:17:51,133 Имам една идея. 212 00:17:51,133 --> 00:17:51,770 Имам една идея. 213 00:17:52,213 --> 00:17:55,489 Какво ще кажете? - Кога го измисли? 214 00:17:55,653 --> 00:17:57,883 Докато бях в безсъзнание. 215 00:17:58,013 --> 00:18:00,243 Нали измислих обира на ''Луфтханза'', 216 00:18:00,413 --> 00:18:04,486 когато ония двамата опитаха да ме удушат с плик? 217 00:18:04,693 --> 00:18:08,925 Дебелия Поли и Сол Стика. Поли вече не е в бизнеса. 218 00:18:09,133 --> 00:18:13,092 Дава джетове под наем в Тампа. Изкарва доста пари. 219 00:18:13,253 --> 00:18:16,689 Той опита да ме убие! Не ми пука какво прави. 220 00:18:16,813 --> 00:18:20,931 Той винаги те е харесвал. - Ти си голям тъпак! 221 00:18:21,093 --> 00:18:24,802 Няма ли да спрете с простотиите поне за минута? 222 00:18:24,973 --> 00:18:27,931 Добре. - Да поговорим за работа. 223 00:18:28,133 --> 00:18:32,046 Добре. - Какво ще ни трябва? 224 00:18:32,853 --> 00:18:37,324 Ловна пушка 12-и калибър. Ще му размажем лицето. 225 00:18:37,453 --> 00:18:41,446 Ченгетата ще я проследят. - Познавам един човек. 226 00:18:41,653 --> 00:18:45,805 Малко, средно или голямо? - Ей онази. 227 00:18:47,493 --> 00:18:52,521 Чудесен избор! Няма номера. Удобна като детска играчка. 228 00:18:52,733 --> 00:18:56,772 Благодаря, Марти. - Благодари на републиканците. 229 00:19:02,653 --> 00:19:05,042 Можем ли да му вярваме? 230 00:19:05,133 --> 00:19:10,048 Преди беше в една детройтска банда. Сега е добро момче. 231 00:19:10,253 --> 00:19:12,289 Значи можем. 232 00:19:12,973 --> 00:19:15,441 Не ме настъпвай, тъпак! 233 00:19:16,173 --> 00:19:18,243 Насам. 234 00:19:18,573 --> 00:19:22,202 Идеята на Бухалката си беше доста откачена. 235 00:19:22,413 --> 00:19:24,847 Но щяхме да останем без дом. 236 00:19:25,013 --> 00:19:29,529 А знаехме, че хората винаги реагират кофти на трупове. 237 00:19:30,013 --> 00:19:34,006 Тоя е. - Да не са го убили с гъделичкане? 238 00:19:34,173 --> 00:19:38,325 Аз го оправих. - Как? - С клечки за зъби. 239 00:19:38,453 --> 00:19:42,287 Трябваше да видиш в какво състояние го докараха. 240 00:19:42,493 --> 00:19:44,961 А сега може да отиде на прием. 241 00:19:45,133 --> 00:19:48,921 Значи са го намерили на плажа и ще го кремират? 242 00:19:49,093 --> 00:19:53,689 Изпратиха го от общинската морга. - А ти защо... - За удоволствие. 243 00:19:53,933 --> 00:19:57,528 Сякаш рисувам портрет. Произведение на изкуството. 244 00:19:57,733 --> 00:20:00,406 Като оня Леонардо... - Дето е нарисувал Мона Лиза. 245 00:20:00,573 --> 00:20:03,326 Готина картина. - Супер! 246 00:20:03,413 --> 00:20:07,452 Човек може и да не повярва, че никога не сте влизали в музей. 247 00:20:16,253 --> 00:20:18,642 Пикае ми се. - Стискай! 248 00:20:18,773 --> 00:20:20,889 Не с ръце, тъпак! 249 00:20:33,213 --> 00:20:35,204 Да го направим. 250 00:20:40,253 --> 00:20:42,244 Хайде! - Не мога. 251 00:20:42,333 --> 00:20:44,847 Това е труп. - Знам, но не мога. 252 00:20:45,013 --> 00:20:47,049 Дай пушката! 253 00:20:54,093 --> 00:20:56,687 И аз не мога. Прилича на папата. 254 00:20:56,813 --> 00:20:59,281 На кого? - Прилича малко... 255 00:20:59,453 --> 00:21:02,968 Не! Той има артрит. - Ти го направи. 256 00:21:03,653 --> 00:21:07,123 По-бързо! - Толкова го гласих. 257 00:21:07,653 --> 00:21:12,249 Все едно да искаш да нарежа ''Тайната закуска'' на парчета. 258 00:21:17,213 --> 00:21:20,125 Да се махаме оттук! Хайде! 259 00:21:20,253 --> 00:21:22,448 По-бързо! 260 00:21:25,093 --> 00:21:27,402 Добър изстрел, Тухла. 261 00:21:27,733 --> 00:21:30,566 Жителите на Саут Бийч са в шок 262 00:21:30,693 --> 00:21:34,845 след жестокото убийство снощи в хотел ''Радж Махал''. 263 00:21:35,013 --> 00:21:40,292 Източник близък до разследването твърди, че убийството е мафиотско 264 00:21:40,453 --> 00:21:43,013 и на трупа е оставена бележка... 265 00:21:43,173 --> 00:21:46,165 Бележка на трупа? - Аз я оставих. 266 00:21:46,333 --> 00:21:48,324 Ти ли? 267 00:21:49,853 --> 00:21:52,048 ''Очаквайте още.'' 268 00:21:54,773 --> 00:21:57,731 Написано е ''учаквайте'' с У. 269 00:21:59,613 --> 00:22:03,128 Няма отпечатъци и сериен номер. Но има един проблем. 270 00:22:03,253 --> 00:22:08,008 Докторът твърди, че е бил мъртъв, когато са го гръмнали. Дават знак. 271 00:22:08,133 --> 00:22:11,842 Защо си тук? - Исках да поговорим. 272 00:22:12,013 --> 00:22:16,086 Аз не искам. - Да се съберем... - Не искам! 273 00:22:21,053 --> 00:22:25,808 Знам, че нещата не вървят, откакто работя под прикритие. 274 00:22:26,093 --> 00:22:29,642 Стресът е непоносим. Нося напрежението вкъщи. 275 00:22:29,813 --> 00:22:32,202 Ще донесеш и някоя болест. 276 00:22:32,613 --> 00:22:36,447 Имаш ли доказателства? Поне една улика? 277 00:22:36,613 --> 00:22:40,891 Ако имаш, трябва да ми кажеш. Ако нямаш... 278 00:22:44,373 --> 00:22:49,128 Тогава нека правим любов така, сякаш ни е за първи път. 279 00:22:52,373 --> 00:22:57,083 Направих ДНК тест на косъма, който намерих в бельото ти. 280 00:22:57,813 --> 00:23:00,043 Съвпада напълно с данните 281 00:23:00,173 --> 00:23:04,769 на секретарката с фалшивите цици от отдела за отпечатъци. 282 00:23:05,053 --> 00:23:07,772 Не се ебавай с друг инспектор! 283 00:23:10,573 --> 00:23:15,363 И да знаеш, че тоя номер с краката никога не ми е харесвал. 284 00:23:34,453 --> 00:23:38,002 Всички дойдоха - местните новини, националните новини, 285 00:23:38,133 --> 00:23:40,328 вечерни шоу новини, МТV, 286 00:23:40,493 --> 00:23:43,212 Холивуд, Америка Он Лайн, 287 00:23:43,373 --> 00:23:47,366 Интернет... Всички дойдоха. 288 00:23:49,013 --> 00:23:51,208 Направо комична ситуация. 289 00:23:51,373 --> 00:23:56,083 Тия хора гълтаха ежедневно всякакви мазни и отровни хапчета. 290 00:23:56,213 --> 00:24:00,445 А едно дребно убийство ги хвърли в истински потрес. 291 00:24:02,093 --> 00:24:04,448 Вие да не би да оставате? 292 00:24:05,213 --> 00:24:07,329 Нямаме голям избор. 293 00:24:07,493 --> 00:24:13,363 Хазаинът намали наема и ни обеща по 1000 долара, ако останем. 294 00:24:15,093 --> 00:24:17,288 Е, пазете се. 295 00:24:20,493 --> 00:24:23,485 Ако мога да направя нещо за вас... 296 00:24:47,453 --> 00:24:50,251 Отдавна не съм се чувствал така. 297 00:24:50,573 --> 00:24:54,532 От около 1 5 години. Ами ти? 298 00:25:01,213 --> 00:25:05,286 Нещо отдавна забравено се надигна в нас. 299 00:25:05,493 --> 00:25:09,327 И не говоря само за... Нали? Беше нещо повече. 300 00:25:09,453 --> 00:25:13,492 След като от години вършехме гадна и досадна работа 301 00:25:13,653 --> 00:25:16,451 и живеехме предимно в миналото, 302 00:25:16,653 --> 00:25:20,612 сега отново бяхме мафиоти. И трябва да ви кажа... 303 00:25:20,813 --> 00:25:23,008 Усещането бе страхотно! 304 00:25:23,373 --> 00:25:25,762 Какво ще кажете за Б-10? 305 00:25:34,173 --> 00:25:36,403 Да си пробваме късмета! 306 00:25:37,133 --> 00:25:41,285 Излезе Н-46. - Бинго! 307 00:25:53,493 --> 00:25:58,044 Какво ще кажеш за по още една лимонада, Боби? Аз черпя. 308 00:25:58,253 --> 00:26:01,689 Мадами в кадилака, покривът - свален... 309 00:26:01,773 --> 00:26:04,207 Сякаш отново бяхме на 30. 310 00:26:04,733 --> 00:26:08,089 Само дето спирахме малко по-често. 311 00:26:13,613 --> 00:26:16,047 Добре, че няма вятър. 312 00:26:16,813 --> 00:26:19,327 Тъпата ти лимонада! 313 00:26:19,773 --> 00:26:22,287 Да, беше като едно време. 314 00:26:22,613 --> 00:26:25,081 Животът отново бе тарикатски. 315 00:26:25,293 --> 00:26:29,650 И щеше да си остане тарикатски, но ние бяхме мафиоти. 316 00:26:29,813 --> 00:26:33,283 А мафиотите винаги оплескват нещата. 317 00:26:43,573 --> 00:26:47,407 Здрасти, Боби. - Къде са останалите? 318 00:26:47,533 --> 00:26:50,809 Откъде да знам? Да не ги паса? 319 00:26:52,053 --> 00:26:54,328 Кое е вкусно тук? 320 00:26:56,213 --> 00:26:59,171 Какво е това? - Това ли? 321 00:26:59,293 --> 00:27:02,524 Да не е ''Ролекс''? - Именно. 322 00:27:02,693 --> 00:27:05,924 Спечелих го на карти от Анди Шиша. 323 00:27:06,053 --> 00:27:09,363 Винаги го държеше 20 минути напред... 324 00:27:09,493 --> 00:27:13,372 Той се оттегли през 1978 г. заради разширени вени. 325 00:27:13,493 --> 00:27:17,168 Има магазин за сладолед и три внучета. 326 00:27:17,293 --> 00:27:21,286 Ти да не си статистик? - Изпращам картички за Коледа. 327 00:27:21,413 --> 00:27:25,008 Защо го носиш? - Взех си го от заложната къща. 328 00:27:25,173 --> 00:27:29,086 Не разбираш ли, че сега трябва да се скатаваме? 329 00:27:29,213 --> 00:27:32,410 Само пълен тъпак би привлякъл внимание 330 00:27:32,533 --> 00:27:37,004 точно в такъв момент. - Гледай каква кола! 331 00:27:37,533 --> 00:27:39,683 12 тонколони! 332 00:27:39,853 --> 00:27:43,562 Има 12 тонколони! Синатра ми пее в ухото. 333 00:27:48,813 --> 00:27:51,168 Как си, Чарли? 334 00:27:52,733 --> 00:27:55,645 Здрасти, момчета. Как сте? 335 00:27:56,333 --> 00:27:58,369 Какво? 336 00:27:59,293 --> 00:28:01,443 Какво?! 337 00:28:02,053 --> 00:28:05,728 Благодаря. Хлъзгав палавник. 338 00:28:06,053 --> 00:28:08,487 Тесничко му е там. 339 00:28:11,413 --> 00:28:15,770 Веднага си помислих, че си ти, Ферис. Приятно ми е. 340 00:28:16,053 --> 00:28:20,444 Някой е изпуснал двайсетачка. - Моя е, благодаря. 341 00:28:22,893 --> 00:28:26,522 Трябва да поговорим. - След малко. 342 00:28:26,693 --> 00:28:28,888 Ти и Устата... Супер! 343 00:28:29,053 --> 00:28:31,886 Веднага! И насаме. 344 00:28:34,253 --> 00:28:38,929 Какъв е проблемът? - Откъде измъкна тоя ''Ягуар''? 345 00:28:42,653 --> 00:28:46,726 Вие побъркахте ли се? ''Ролекс''-и, коли, млади мадами... 346 00:28:46,853 --> 00:28:50,528 Спокойно, просто се забавляваме. - Спокойно ли? 347 00:28:50,653 --> 00:28:54,692 Ченгетата ще душат наоколо, ще задават въпроси. 348 00:28:54,813 --> 00:28:58,488 Майната им! - Да! - Разкарайте всичко! 349 00:28:58,773 --> 00:29:01,048 Ти да не си ме осиновил? 350 00:29:02,253 --> 00:29:06,451 Трябва да се покрием, докато тая работа се забрави. 351 00:29:06,573 --> 00:29:09,883 Разкарай колата, прибери часовника. 352 00:29:10,093 --> 00:29:12,209 Разкарай курвата! 353 00:29:18,373 --> 00:29:20,762 Да, пак бяхме мафиоти. 354 00:29:20,933 --> 00:29:24,130 Бързи жени, бързи коли, бързи часовници. 355 00:29:24,293 --> 00:29:26,966 И бой в тоалетната за някоя курва. 356 00:29:27,213 --> 00:29:29,329 Остави го! 357 00:29:32,053 --> 00:29:34,283 Да се махаме оттук. 358 00:29:38,573 --> 00:29:41,133 Може би бях малко остър. 359 00:29:41,493 --> 00:29:43,961 Но Ферис си беше професионалистка. 360 00:29:44,133 --> 00:29:48,604 Устата си беше въобразил, че имат по-специални отношения. 361 00:29:48,773 --> 00:29:51,924 Не знам... Дали си готов за това? 362 00:29:52,053 --> 00:29:54,408 А те очевидно нямаха. 363 00:29:54,613 --> 00:29:57,252 Явно си готов, миличък. 364 00:29:57,453 --> 00:29:59,842 Отивам да се освежа. 365 00:30:01,693 --> 00:30:06,323 Е... Парите си бяха негови, можеше да си мисли, каквото иска. 366 00:30:07,293 --> 00:30:12,162 И един съвет - ако сте над 60 и изпаднете в подобна ситуация... 367 00:30:12,333 --> 00:30:14,449 Добре ли си, скъпи? 368 00:30:14,613 --> 00:30:18,322 Раздвижете кръвта си възможно най-бързо. 369 00:30:29,973 --> 00:30:32,646 Готова съм, скъпи. 370 00:30:33,533 --> 00:30:35,888 А ти готов ли си? 371 00:30:37,413 --> 00:30:41,565 Господи! Ти си пълен с енергия. 372 00:30:41,813 --> 00:30:45,772 Тия машинки за коремни мускули май вършеха някаква работа. 373 00:30:45,973 --> 00:30:48,089 Невероятно! 374 00:30:48,773 --> 00:30:51,287 С теб се чувствам отново млад. 375 00:30:51,493 --> 00:30:53,723 И оттук започнаха проблемите. 376 00:30:53,893 --> 00:30:58,011 Никой от нас не знаеше какво прави Устата след секс. 377 00:30:58,173 --> 00:31:02,610 Тони Устата, който спазваше обета за мълчание по-стриктно от монах, 378 00:31:02,773 --> 00:31:05,162 след секс ставал приказлив. 379 00:31:05,293 --> 00:31:07,727 ... готината италианка от горния етаж... 380 00:31:07,933 --> 00:31:10,447 Обичам присмехулниците... 381 00:31:10,653 --> 00:31:13,645 Много приказлив! На всякакви теми. 382 00:31:13,853 --> 00:31:17,641 Не обичам гълъби. Още съм в далаверата. 383 00:31:17,813 --> 00:31:20,168 На абсолютно всякакви. 384 00:31:20,293 --> 00:31:23,763 Това възбужда ли те? - И питаш! 385 00:31:24,973 --> 00:31:27,089 Ще ти разкажа. 386 00:31:27,253 --> 00:31:29,767 Наскоро очистихме един тип. 387 00:31:29,973 --> 00:31:34,842 Да изплюе камъчето пред такава жена. Тъпо копеле! 388 00:31:35,493 --> 00:31:38,173 Това беше много лошо. 389 00:31:50,413 --> 00:31:55,885 ''Жертвата е Луис Вентана - баща на наркобоса Раул Вентана.'' 390 00:31:56,013 --> 00:32:00,768 Всъщност положението ставаше направо криминално лошо. 391 00:32:00,973 --> 00:32:03,203 Мамка му! 392 00:32:06,653 --> 00:32:09,121 Тоя Попай е голям мухльо. 393 00:32:09,853 --> 00:32:14,529 Във вестниците пише, че старецът е имал склероза и алцхаймер. 394 00:32:15,413 --> 00:32:18,291 Избягал от старчески дом. 395 00:32:18,613 --> 00:32:23,368 Там сервират месо само в неделя, когато идватроднините. 396 00:32:27,973 --> 00:32:32,171 Бил там под чуждо име. Никой не знае кой е. 397 00:32:37,533 --> 00:32:42,084 Старецът мислел, че е в затвор. Решил да се чупи. 398 00:32:54,053 --> 00:32:58,365 Обикалял без всякакви документи и си говорел сам. 399 00:33:02,053 --> 00:33:04,772 Сигурно е хапнал за последно. 400 00:33:09,933 --> 00:33:14,449 Когато се озовал на плажа, решил, че вече си е удома. 401 00:33:28,093 --> 00:33:30,402 Бам! И в общинската морга. 402 00:33:32,453 --> 00:33:34,569 Ето какво мисля: 403 00:33:35,453 --> 00:33:37,842 Тоя Вентана е кофти тип, 404 00:33:38,013 --> 00:33:42,165 но ако си държим устите затворени, никой няма да разбере нищо. 405 00:33:42,333 --> 00:33:44,324 Нали, Уста? 406 00:33:46,173 --> 00:33:48,971 И без излишни изхвърляния. 407 00:33:49,213 --> 00:33:51,681 Без да се обиждаш за Ферис. 408 00:33:51,893 --> 00:33:54,612 Желая ви всичко най-хубаво. 409 00:33:56,613 --> 00:33:59,081 Разкарай се! Няма места. 410 00:33:59,333 --> 00:34:03,645 Приемаме само трупове, видели отблизо ловна пушка. 411 00:34:05,013 --> 00:34:08,722 Откъде знаете, че е убит с пушка? - Не знам. 412 00:34:08,893 --> 00:34:13,011 Това е фигуративен израз. - Да, фигуративен. 413 00:34:13,253 --> 00:34:17,371 Тук ли живеете, господа? - Ти пък какво правиш тук? 414 00:34:17,493 --> 00:34:22,044 Вентана означава наркотици, а това е моята специалност. 415 00:34:22,973 --> 00:34:26,045 Чухте ли нещо в нощта на убийството? 416 00:34:26,173 --> 00:34:30,485 Ние сме четирима старци. Живеем от социални помощи. 417 00:34:30,653 --> 00:34:33,645 Вечеряме супа и си лягаме в 20 ч. 418 00:34:33,773 --> 00:34:37,732 Ако си припомните нещо, обадете ми се. 419 00:34:40,813 --> 00:34:44,806 Хубав часовник за човек, който живее от социални помощи. 420 00:34:44,893 --> 00:34:47,361 Менте е. - Изглежда истински. 421 00:34:47,533 --> 00:34:49,603 Мислите ли? 422 00:34:49,813 --> 00:34:53,647 Какво правиш? - Купи го за 10 долара на улицата. 423 00:34:53,773 --> 00:34:55,843 Питам ви можете ли... 424 00:34:56,773 --> 00:35:01,369 Можете ли да направите това с един истински ''Ролекс''? 425 00:35:01,533 --> 00:35:06,004 Ако си спомним нещо, ще ви се обадим, инспектор... 426 00:35:06,253 --> 00:35:08,403 ''Оливия Нийл'' 427 00:35:09,733 --> 00:35:13,692 Оливия? - Да, благодаря ви. 428 00:35:16,893 --> 00:35:19,327 На колко години сте? 429 00:35:32,173 --> 00:35:35,961 Проверих информацията, която ми даде. 430 00:35:38,573 --> 00:35:42,168 Оливия... Не можехда повярвам. 431 00:35:42,613 --> 00:35:46,526 И какво съвпадение - ченге! Зарежи! 432 00:35:49,093 --> 00:35:54,042 Съвпадението си е съвпадение, освен ако не е съвпадение. 433 00:35:56,133 --> 00:35:58,328 Ей, Боби! 434 00:35:58,493 --> 00:36:02,771 Ферис се обади. Каза да наминем към ''Гащичките''. 435 00:36:02,893 --> 00:36:06,681 Каза, че ще се натъпчем с пиле по цени на едро. 436 00:36:06,853 --> 00:36:09,526 Напоследък много ни върви. 437 00:36:21,493 --> 00:36:24,644 Вижте какво направиха с баща ми! 438 00:36:26,373 --> 00:36:28,762 Един болен човек, 439 00:36:28,933 --> 00:36:33,961 който накрая забрави всичко, дори собственото си име. 440 00:36:34,293 --> 00:36:37,330 Забрави, че някога беше шеф, 441 00:36:37,733 --> 00:36:40,531 че го почитаха като бог. 442 00:36:40,893 --> 00:36:43,885 Сега прилича ли ви на бог? 443 00:36:47,373 --> 00:36:50,968 Разберете кой от враговете ми го е направил 444 00:36:51,133 --> 00:36:53,647 и ми го доведете. 445 00:38:13,613 --> 00:38:17,288 Здрасти, момчета. - Страхотна беше! 446 00:38:18,253 --> 00:38:23,122 Как се катериш по кола без ръце? Да не е оптическа измама? 447 00:38:23,293 --> 00:38:27,844 Устата ми каза, че сте очистили бащата на Раул Вентана. 448 00:38:37,933 --> 00:38:40,493 Мъжете явно споделят с теб. 449 00:38:40,653 --> 00:38:45,124 Жена с моята професия чува доста мръсни тайнички. 450 00:38:45,253 --> 00:38:48,928 Духай! - Защо? Ти умори ли се? 451 00:38:50,453 --> 00:38:53,763 Харесвам мъже, които мислят бързо. 452 00:38:53,973 --> 00:38:57,966 Сигурно харесваш и мъже, които свършват бързо. 453 00:38:58,133 --> 00:39:02,923 На улицата се носи слух, че Вентана ще плати за информация. 454 00:39:03,053 --> 00:39:06,932 Е, улицата е навън, а ние сме вътре. 455 00:39:07,093 --> 00:39:09,812 Кажи ни защо сме тук. 456 00:39:10,253 --> 00:39:13,370 Много е просто. 457 00:39:14,253 --> 00:39:19,122 Или моят любовник е изкуфял и ще ми кажете да се разкарам, 458 00:39:19,453 --> 00:39:22,331 или той казва истината 459 00:39:22,693 --> 00:39:27,369 и ако си отворя устата ще изпаднете в кофти положение. 460 00:39:27,453 --> 00:39:29,728 Какъв е отговорът, момчета? 461 00:39:29,893 --> 00:39:34,683 Да се разкарам ли? - Определено. 462 00:39:37,933 --> 00:39:40,242 Какво искаш? 463 00:39:40,573 --> 00:39:45,283 Да очистите един човек. - Искаш ние да очистим някого? 464 00:39:45,413 --> 00:39:47,608 Да, мащехата ми. 465 00:39:48,413 --> 00:39:53,362 Ако очистите мащехата ми, ще си затварям устата. 466 00:39:58,053 --> 00:40:02,604 Салгадо, Вега, Пистон... Доста бандити си заминаха снощи. 467 00:40:02,773 --> 00:40:05,003 Бащата на Вентана би се гордял. 468 00:40:05,133 --> 00:40:10,127 Отново си в съзнание, а? - Лошите винаги ги хващат. 469 00:40:10,693 --> 00:40:13,890 Куршуми с кух връх. Любимите на Вентана. 470 00:40:14,013 --> 00:40:17,801 Ще ги занеса в балистиката. Виж! - Какво е това? 471 00:40:17,933 --> 00:40:21,050 Това са моите гащи, които си изпратила в лабораторията. 472 00:40:21,133 --> 00:40:24,887 Но всъщност не са моите гащи. Сменили са ги в пералнята. 473 00:40:24,973 --> 00:40:28,522 Тези са 34, а аз нося 33. Максимум 34. 474 00:40:28,613 --> 00:40:33,812 Припомни ми защо те харесвах. - Държа ти челото, докато повръщаш. 475 00:40:33,973 --> 00:40:37,170 Добър слушател съм и гледам женски филми. 476 00:40:37,293 --> 00:40:42,287 И за разлика от другите задници, поне си знам, че съм задник. 477 00:40:47,293 --> 00:40:50,683 Да искаш да очистиш майка си! - Мащехата си. 478 00:40:50,853 --> 00:40:53,128 Пак е в семейството. Позор! 479 00:40:53,253 --> 00:40:56,723 Майката на Франки Обрива все още е жива. 480 00:40:56,853 --> 00:41:00,163 Стига бе! - Ще ходя на 100-ия й рожден ден. 481 00:41:00,293 --> 00:41:06,004 Франки ми изпрати покана. Пликът беше пълен с прах от обрива му. 482 00:41:06,173 --> 00:41:09,210 Стига! - Ето я. 483 00:41:10,133 --> 00:41:14,809 Това е тя. - Колко ли ще наследи оная Ферис? 484 00:41:14,893 --> 00:41:18,010 Милиони! Виж каква къща има. 485 00:41:18,093 --> 00:41:20,402 Наистина ли ще я очистим? 486 00:41:20,493 --> 00:41:24,805 Приемам предложения по въпроса. Някаква идея, Уста? 487 00:41:24,933 --> 00:41:28,403 Много си тих за човек, който бърбори толкова много. 488 00:41:28,493 --> 00:41:31,690 Той да го направи. Грешката си е негова. 489 00:41:31,773 --> 00:41:34,128 Защо не я очистиш, Уста? 490 00:41:35,413 --> 00:41:38,769 Окей. - Зарежи! 491 00:41:39,133 --> 00:41:43,923 Никого няма да очистваме. Не можахме да убием и мъртвец. 492 00:41:45,453 --> 00:41:50,004 Трябва ни някоя идея как да се измъкнем от кашата. 493 00:41:52,253 --> 00:41:54,448 Имам идея. 494 00:41:57,533 --> 00:41:59,569 Да? 495 00:42:00,893 --> 00:42:03,612 По-скоро хрумване. 496 00:42:07,213 --> 00:42:10,330 Всъщност е концепция. 497 00:42:11,253 --> 00:42:13,608 По дяволите! Мамка ти! 498 00:42:26,293 --> 00:42:29,569 Само го тупнах. - Отдръпнете се. 499 00:42:36,653 --> 00:42:38,848 Имам идея. 500 00:43:00,533 --> 00:43:04,048 После ще пием ли лимонада? - По-тихо! 501 00:43:05,733 --> 00:43:09,692 Както казах, може да попълните молба. 502 00:43:10,333 --> 00:43:14,565 Но предполагам, че шефовете ще търсят някой по-млад. 503 00:43:14,973 --> 00:43:18,932 Разбирате ли ме? - Униформата щеше да ми отива. 504 00:43:19,053 --> 00:43:21,487 Може ли да попълня молбата? 505 00:43:51,453 --> 00:43:53,603 Господи! Не мога да дишам. 506 00:43:53,773 --> 00:43:55,968 Кой си ти? 507 00:44:08,253 --> 00:44:10,448 Прекрасно! Супер! 508 00:44:27,333 --> 00:44:29,847 ''5 см - 45 секунди'' 509 00:46:10,053 --> 00:46:12,248 Баща ми... 510 00:46:13,733 --> 00:46:16,372 Той щеше да се гордее с мен. 511 00:46:17,133 --> 00:46:19,442 Да можеше да ме види. 512 00:46:19,573 --> 00:46:21,928 Той те вижда, Раул. 513 00:46:24,853 --> 00:46:29,290 Важното е, че отмъстих и враговете ми са мъртви. 514 00:46:30,413 --> 00:46:32,973 Вече съм недосегаем. 515 00:47:02,493 --> 00:47:05,644 ''Изгоря къщата на наркобарон...'' 516 00:47:06,053 --> 00:47:08,169 Наркобарон?! 517 00:47:24,973 --> 00:47:27,043 Някой иска да убие Вентана. 518 00:47:27,133 --> 00:47:31,604 Някой нов, който е гледал ''Белязания'' десетина пъти. 519 00:47:31,733 --> 00:47:36,887 Очиства таткото и пали къщата, за да се разбере, че той командва. 520 00:47:37,133 --> 00:47:41,285 Жената от съседната къща е станала случайна жертва. 521 00:47:41,373 --> 00:47:44,843 Когато купуваш къща, помни едно - съседите са много важни! 522 00:47:45,013 --> 00:47:47,811 Попаднала е на кофти съсед. - Толкова просто, а? 523 00:47:48,013 --> 00:47:52,370 Не ми се вярва. Няма веществени доказателства. 524 00:47:52,573 --> 00:47:57,601 При убийствата в склада имаше гилзи, а тук няма. 525 00:47:59,413 --> 00:48:01,608 Нийл слуша. 526 00:48:02,053 --> 00:48:06,968 Да, тук е. Търси те Ханс - продавачът от магазина на ''Порше''. 527 00:48:07,133 --> 00:48:11,843 Работя по един случай. - Коли за мъже с малки пишки. 528 00:48:12,053 --> 00:48:16,729 Ще ти се обадя по-късно, Ханс. И повече не ме търси тук! 529 00:48:23,453 --> 00:48:26,013 Трябва да поговорим. 530 00:48:31,813 --> 00:48:33,963 Наеха ни да те убием. 531 00:48:34,093 --> 00:48:38,405 Доста се колебахме, така че се дръж прилично. 532 00:48:41,693 --> 00:48:45,925 Внимавай с тая лепенка! Наскоро си оперирах носа. 533 00:48:46,133 --> 00:48:49,921 Кой ви нае? - Доведената ти дъщеря. 534 00:48:50,613 --> 00:48:54,765 Добре, застреляйте ме. Но само не в лицето! 535 00:48:55,013 --> 00:48:59,370 Добре, че баща й умря. Това щеше да го убие. 536 00:48:59,733 --> 00:49:03,806 Никога не заставай между баща и дъщеря. Опасно е! 537 00:49:04,293 --> 00:49:07,888 Тя винаги е мразела злата си мащеха. 538 00:49:07,973 --> 00:49:12,012 Прекалила е с четенето на тъпи баварски приказки. 539 00:49:12,133 --> 00:49:16,251 Ония на братя Грим - двамата гадни нацисти. 540 00:49:17,213 --> 00:49:21,172 По дяволите! Лявата ми ръка е изтръпнала. 541 00:49:21,333 --> 00:49:25,326 Давам цяло царство за половин ''Валиум''. 542 00:49:26,253 --> 00:49:30,292 И с какво се занимава блудната ми дъщеря? 543 00:49:30,373 --> 00:49:33,843 Пет години й изпращахме пари по разни пощенски кутии. 544 00:49:33,973 --> 00:49:36,931 Стриптизьорка е. - Стриптизьорка?! 545 00:49:37,053 --> 00:49:41,729 Ходи на балет от 6-годишна, за да си показва задника? 546 00:49:41,853 --> 00:49:45,402 Виждал съм те и преди. Откъде те познавам? 547 00:49:45,533 --> 00:49:47,728 Нямам представа. 548 00:49:51,573 --> 00:49:53,643 Ти си Пепър, нали? 549 00:49:53,773 --> 00:49:56,367 Най-добрият ресторант в Бруклин. 550 00:49:56,493 --> 00:50:00,372 Елате при Сол и Пепър на Колинс авеню, 1 520. 551 00:50:00,533 --> 00:50:04,526 Задушено телешко филе? Да! Пушено телешко филе? Да! 552 00:50:04,653 --> 00:50:07,292 Да си оближеш пръстите! 553 00:50:07,493 --> 00:50:10,326 Моля ви, елате при нас! 554 00:50:10,773 --> 00:50:13,333 Издържам и втора съпруга. 555 00:50:13,453 --> 00:50:17,844 Сервирай сьомгата, Сол. Трябва да тръгвам на пазар. 556 00:50:22,093 --> 00:50:24,812 Ти си Пепър от ''Сол и Пепър''. 557 00:50:24,973 --> 00:50:29,171 Обожаваме ресторанта ви. Особено безплатния чеснов сос. 558 00:50:29,253 --> 00:50:34,088 Радвам се да го чуя. - И безплатната супа. Ти си Пепър! 559 00:50:34,253 --> 00:50:36,528 На кого му пука?! Млъкни! 560 00:50:37,613 --> 00:50:42,084 Съболезнования за Сол. - Мина повече от година. 561 00:50:42,333 --> 00:50:46,326 Прекали с телешкото, а? - Какво да направиш? 562 00:50:47,293 --> 00:50:51,127 Знаеш ли кой ти е съсед? Раул Вентана. 563 00:50:51,253 --> 00:50:54,609 Кокаиновия наркобос. - Наркобос? 564 00:50:54,813 --> 00:50:58,965 Щом съветът на наемателите разбере, ще изхвърчи от квартала. 565 00:50:59,053 --> 00:51:03,490 Той вече изхвърча. Къщата му изгоря, когато запалихме твоята. 566 00:51:03,573 --> 00:51:07,771 Запалили сте къщата ми? - Трябваше да прилича на инцидент. 567 00:51:07,893 --> 00:51:12,125 Господи! Щяха да снимат къщата ми за списание ''Дом и градина''. 568 00:51:12,213 --> 00:51:14,727 Може да я снимат за ''Градина''. 569 00:51:19,173 --> 00:51:23,371 Чух нещо... - Телевизорът. 570 00:51:23,773 --> 00:51:27,448 Пускам го доста високо, защото не... 571 00:51:29,093 --> 00:51:32,563 Четохте ли вестници днес? - Какво? 572 00:51:32,653 --> 00:51:35,042 Четохте ли вестници? 573 00:51:35,373 --> 00:51:39,286 За онова нещо ли? Да, четох. 574 00:51:39,893 --> 00:51:42,805 Някой май не може да го понася. 575 00:51:43,653 --> 00:51:48,602 Сигурен ли сте, че не помните нищо от нощта на убийството? 576 00:51:48,773 --> 00:51:51,492 Може да сте в опасност. 577 00:51:51,853 --> 00:51:54,970 Мисля, че не ми казвате всичко. 578 00:51:55,133 --> 00:51:57,647 Имаш очите на майка си. 579 00:51:58,813 --> 00:52:01,043 Какво? 580 00:52:01,253 --> 00:52:04,962 Майка ти сигурно е имала хубави очи. 581 00:52:05,093 --> 00:52:07,129 Може ли да вляза да поговорим? 582 00:52:07,333 --> 00:52:10,882 Не... Може би някой друг път. 583 00:52:10,973 --> 00:52:15,569 Много е разхвърляно. Не съм прибрал останките от обяда. 584 00:52:15,693 --> 00:52:18,765 Добре, някой друг път. 585 00:52:21,093 --> 00:52:23,163 И се пазете! 586 00:52:25,013 --> 00:52:28,403 Трябва да ви кажа нещо... 587 00:52:34,693 --> 00:52:36,888 И вие се пазете! 588 00:52:52,973 --> 00:52:56,443 Д-р Уорд? Сигурен ли сте в заключенията си? 589 00:52:56,533 --> 00:53:00,890 Сигурен съм. Понякога се сблъскваме със заплетени случаи. 590 00:53:00,973 --> 00:53:04,761 Но има и случаи като този, в които сме напълно сигурни. 591 00:53:04,893 --> 00:53:09,648 Намерихме това върху скелета, открит в изгорялото легло. 592 00:53:10,053 --> 00:53:12,567 Едно знаем със сигурност - 593 00:53:14,093 --> 00:53:16,653 била е азиатка. 594 00:53:23,413 --> 00:53:29,090 Ако са искали да подпалят Вентана, защо са сложили фалшив скелет? 595 00:53:29,493 --> 00:53:32,007 И къде е Пепър Лоуенстийн? 596 00:53:32,133 --> 00:53:35,603 Нищо не е ясно, но всичко изглежда свързано. 597 00:53:35,733 --> 00:53:37,724 Ще ти кажа само едно - 598 00:53:37,813 --> 00:53:42,170 който го е направил, е имал перфектно изпипан план. 599 00:53:42,213 --> 00:53:46,923 Тази сутрин бях в ''Радж''. Един от старците каза нещо странно. 600 00:53:47,053 --> 00:53:50,568 Нищо конкретно, но усетих нещо необичайно. 601 00:53:50,653 --> 00:53:54,009 Дали знаят нещо? - Може би. 602 00:53:55,693 --> 00:53:58,844 Какво правиш? - Виждаш ми се напрегната. 603 00:53:58,933 --> 00:54:01,208 Спри! - Преди ти харесваше. 604 00:54:01,373 --> 00:54:04,410 Преди харесвах и ''Бананарама'', но вече не ги понасям. 605 00:54:04,493 --> 00:54:09,169 Ние сме чудесен екип. - Оглеждаш всички момичета наоколо. 606 00:54:09,333 --> 00:54:12,928 Не можеш дори да ме погледнеш. 607 00:54:13,053 --> 00:54:17,683 Може да ми отнеме време, но ще ти докажа, че не съм такъв. 608 00:54:27,693 --> 00:54:30,685 Няма нужда да се стараеш. Благодаря за питието. 609 00:54:30,813 --> 00:54:33,407 Тръгваш ли? - Да. 610 00:54:39,293 --> 00:54:42,053 Здрасти! Виждаш ми се напрегната. 611 00:54:46,093 --> 00:54:48,323 Хорхе и Ескобар... 612 00:54:48,453 --> 00:54:53,288 Загубих доверието си в тях. Погледнете ги! 613 00:54:54,773 --> 00:54:59,210 Ако загубя доверие във вас, ви очаква същото. 614 00:55:08,933 --> 00:55:10,969 Кой върза възела? 615 00:55:12,813 --> 00:55:14,804 Аз го вързах. 616 00:55:14,973 --> 00:55:19,330 Един възел не можеш да вържеш! Ето затова всичко е... 617 00:55:19,453 --> 00:55:22,092 Всичко започва с един възел! 618 00:55:24,133 --> 00:55:28,126 Знаете ли какво съм аз? Едно клише. 619 00:55:28,373 --> 00:55:30,887 Класическия наркобарон. 620 00:55:31,293 --> 00:55:35,127 Знаете ли какво става с клишетата? Свали си ръката, Мигел! 621 00:55:35,253 --> 00:55:39,531 Те умират, за да бъдат заменени с нещо ново. 622 00:55:39,653 --> 00:55:43,009 Имам повече охрана от шибания президент 623 00:55:43,173 --> 00:55:46,848 на шибаните САЩ! И какво?! 624 00:55:54,813 --> 00:55:56,883 Тази пратка... 625 00:56:02,093 --> 00:56:06,325 Моят враг знае за пратката и иска да ми я отнеме. 626 00:56:07,133 --> 00:56:11,126 Искам двойна охрана на дока при разтоварването. 627 00:56:11,213 --> 00:56:13,443 А междувременно... 628 00:56:15,173 --> 00:56:17,892 Давам 100 хиляди долара 629 00:56:19,013 --> 00:56:22,722 на този, който ми донесе главата 630 00:56:24,173 --> 00:56:26,892 на човека, който ме преследва. 631 00:56:29,533 --> 00:56:31,683 Какво има, Мигел? 632 00:56:33,253 --> 00:56:35,767 Трябва да донесем главата? 633 00:56:37,293 --> 00:56:42,128 Искам да съм наясно. - Може и друга част от тялото. 634 00:56:42,693 --> 00:56:45,253 Каквото и да е, Мигел. 635 00:56:50,933 --> 00:56:51,653 Човекът вече беше мъртъв. 636 00:56:51,653 --> 00:56:53,166 Човекът вече беше мъртъв. 637 00:56:53,373 --> 00:56:56,968 Разказах всичко на Пепър. И тя беше в кашата с нас. 638 00:56:57,133 --> 00:57:01,365 Тя ме разбра напълно. Оказа се, че е отДжързи. 639 00:57:02,333 --> 00:57:06,406 Най-готината заложница, която някога съм имал. 640 00:57:07,093 --> 00:57:11,848 Тайно се надявах, че някой ден ще дойде да ме потърси. 641 00:57:12,373 --> 00:57:15,126 Но не и по подозрение в убийство. 642 00:57:15,253 --> 00:57:18,928 Нищо чудно, че си потиснат. Значи е ченге? 643 00:57:19,013 --> 00:57:23,131 Сигурно умираш от срам. - Искам да ви кажа две неща: 644 00:57:23,253 --> 00:57:27,007 Първо - искам да ви благодаря, че не ме убихте. 645 00:57:27,133 --> 00:57:29,249 Много ви благодаря. 646 00:57:29,373 --> 00:57:32,126 И второ - мисля че трябва да се обадиш на Оливия. 647 00:57:32,293 --> 00:57:36,809 Зарежи! - Тя ти е дъщеря и ще те разбере. 648 00:57:37,093 --> 00:57:39,448 Децата са благословия. 649 00:57:39,573 --> 00:57:42,963 Освен когато се опитват да те убият. 650 00:57:54,133 --> 00:57:56,169 ''Осъдени мафиоти: 651 00:57:56,293 --> 00:58:01,890 Антъни Донато, Джоузеф Пистела, Майкъл Донатели, Робърт Бартоломео'' 652 00:58:03,213 --> 00:58:06,046 Изглеждаш напрегната. - Не започвай! 653 00:58:06,133 --> 00:58:09,125 Досиетата, които поиска, са засекретени. 654 00:58:09,333 --> 00:58:13,087 От кого? - От партньора ти Стив. 655 00:58:15,333 --> 00:58:18,245 Можеш ли да разбереш къде е той? 656 00:58:21,773 --> 00:58:23,968 Обяснете ми още веднъж. 657 00:58:24,053 --> 00:58:28,729 Скелетът в къщата на мащехата ви, не е на мащехата ви. 658 00:58:29,413 --> 00:58:33,884 Сигурни ли сте? Тя вечно беше на диета. 659 00:58:35,213 --> 00:58:38,250 Сигурни сме. - Сериозно? 660 00:58:38,373 --> 00:58:41,490 Тогава кой е бил в леглото? 661 00:58:41,733 --> 00:58:44,452 И къде е мащехата ми? 662 00:58:44,693 --> 00:58:47,651 Засега не мога да ви кажа повече. 663 00:58:48,533 --> 00:58:52,321 Не се ли познаваме отнякъде? - Не вярвам. 664 00:58:52,453 --> 00:58:55,604 Аз никога не забравям... - Лица? 665 00:58:55,733 --> 00:58:57,928 Да... 666 00:58:58,093 --> 00:59:00,926 Благодаря ви за съдействието, г-це Лоуенстийн. 667 00:59:01,093 --> 00:59:04,802 Веднага, щом разберем нещо... - Благодаря ви, инспектор... 668 00:59:05,053 --> 00:59:07,009 Стив. 669 00:59:17,533 --> 00:59:19,683 Аз ще проуча тая следа, шефе. 670 00:59:19,773 --> 00:59:23,686 А ти трябва да навестиш старците от ''Радж Махал''. 671 00:59:23,773 --> 00:59:28,210 Те може би знаят нещо. - Престани да ми викаш ''шефе''. 672 00:59:29,693 --> 00:59:33,447 А какво ще кажеш за ''дебел, мазен наркодилър''? 673 00:59:43,573 --> 00:59:47,486 Много е важно да й го предадете лично. 674 00:59:47,613 --> 00:59:53,449 Кажете на инспектор Нийл да се обади на Боби в ''Радж Махал''. 675 00:59:53,533 --> 00:59:56,286 Домашен любимец с 5 букви? - Котка. 676 00:59:56,373 --> 00:59:58,489 Трябва да говоря с нея. 677 00:59:58,573 --> 01:00:02,486 Браво на теб! Ти си истински мъж. 678 01:00:05,213 --> 01:00:09,206 В понеделник се паркира от другата страна. 679 01:00:10,573 --> 01:00:12,803 Ключовете! 680 01:00:13,453 --> 01:00:17,571 Можеш ли още да крадеш коли? - Папата може ли да танцува? 681 01:00:18,613 --> 01:00:20,763 Обожавам танците! 682 01:00:20,853 --> 01:00:24,687 Сол не можеше да танцува. Имаше разширени вени. 683 01:00:24,813 --> 01:00:29,329 Устата е добър танцьор. Спечели купата по румба. 684 01:00:29,573 --> 01:00:33,885 Значи ти наистина си ''висок, тъмен и мълчалив''? 685 01:00:40,133 --> 01:00:42,363 С удоволствие! 686 01:00:56,413 --> 01:00:58,688 Като едно време, а, Уста? 687 01:01:00,373 --> 01:01:02,603 Зарежи! 688 01:01:27,133 --> 01:01:29,931 ''В този момент Лестат разбра...'' 689 01:01:39,613 --> 01:01:42,730 Няма проблем, паднах на килима. 690 01:01:43,613 --> 01:01:47,367 Какво става, по дяволите?! Я не ме пипай! 691 01:01:47,533 --> 01:01:49,842 Пусни я! 692 01:01:51,853 --> 01:01:54,413 Добре дошла на купона. 693 01:01:56,333 --> 01:01:59,882 Влизай! Внесете го! 694 01:02:27,853 --> 01:02:29,889 Фасулска работа. 695 01:02:33,333 --> 01:02:36,131 Браво! Истински автоджамбазин! 696 01:02:36,253 --> 01:02:38,687 Позабравил съм как ставаше. 697 01:02:45,773 --> 01:02:47,764 Мамка му! 698 01:02:53,773 --> 01:02:57,482 Дойдоха, докато пикаех. Вентана и хората му! 699 01:03:45,893 --> 01:03:50,330 Започвайте да говорите или ще се разрази лайняна буря! 700 01:03:50,453 --> 01:03:54,969 Ще усетите силата на лайняния ураган, 701 01:03:55,173 --> 01:03:59,769 ако някой не ми каже всичко, което искам да знам! 702 01:03:59,933 --> 01:04:03,084 Кой ще започне? 703 01:04:06,133 --> 01:04:08,124 Лъскавата? 704 01:04:08,733 --> 01:04:10,724 Не? 705 01:04:10,893 --> 01:04:13,123 А танцьорката? 706 01:04:14,693 --> 01:04:16,763 А Супермен? 707 01:04:17,413 --> 01:04:19,563 Да, ти. 708 01:04:20,973 --> 01:04:25,046 Точно така, Супер! Слушам те. 709 01:04:25,333 --> 01:04:28,086 Говори! - Не. 710 01:04:28,213 --> 01:04:30,488 По дяволите! 711 01:04:34,413 --> 01:04:36,973 Този защо е тук, Мигел? 712 01:04:38,093 --> 01:04:40,323 Беше в апартамента. 713 01:04:41,213 --> 01:04:45,126 Можеш ли да ми обясниш защо си толкова тъп? 714 01:04:45,333 --> 01:04:48,450 Този човек работи за нас. 715 01:04:49,053 --> 01:04:53,251 Работи за нас? - Скъпа, моля те... 716 01:04:55,533 --> 01:04:57,649 Недей, скъпа... 717 01:04:58,093 --> 01:05:01,688 Ей! - Още ли харесваш краката ми? 718 01:05:04,173 --> 01:05:06,368 Счупи ми ребро. 719 01:05:09,973 --> 01:05:14,763 Ако ми имаше поне малко доверие, това нямаше да се случи! 720 01:05:19,533 --> 01:05:21,569 Така... 721 01:05:22,293 --> 01:05:24,573 Да започнем отначало. 722 01:05:24,573 --> 01:05:24,811 Да започнем отначало. 723 01:05:27,973 --> 01:05:30,168 Трябва да помисля. 724 01:05:31,893 --> 01:05:35,249 Нищо не измислям. - Сериозно? 725 01:05:35,613 --> 01:05:38,002 Защо винаги ме ебаваш? 726 01:05:38,253 --> 01:05:41,051 Не се притеснявай, Боби. 727 01:05:41,573 --> 01:05:45,248 Ще измислим как да ги измъкнем оттам. 728 01:05:45,493 --> 01:05:50,123 Помните ли, когато сем. Гамбино бяха хванали Томи Шейка? 729 01:05:50,213 --> 01:05:54,411 Как го измъкнахме? - На парчета. Взривиха колата му. 730 01:05:54,533 --> 01:05:58,162 Това беше Томи Шапката. Накрая остана само шапката му. 731 01:05:58,293 --> 01:06:00,409 Томи Шейка е в Лодърдейл. 732 01:06:00,573 --> 01:06:04,043 Защо не направиш сбирка на класа от мафиотския техникум? 733 01:06:04,173 --> 01:06:06,243 Точно ти ли го казваш? 734 01:06:06,573 --> 01:06:10,043 Точно аз! Трябва да измислим нещо... 735 01:06:17,973 --> 01:06:20,441 Боби, той ме обижда често. 736 01:06:21,973 --> 01:06:24,362 Не искаше да каже нищо лошо. 737 01:06:39,973 --> 01:06:42,168 Господи, Боби! 738 01:07:05,253 --> 01:07:07,244 Имам идея. 739 01:07:19,293 --> 01:07:21,568 На телефона. 740 01:07:23,733 --> 01:07:26,122 Франки Обрива? 741 01:07:29,973 --> 01:07:32,965 Аз съм. - Франки Обрива... 742 01:07:33,173 --> 01:07:37,530 Джими Месино... - Луи Пръста, обажда се Тухлата. 743 01:07:38,533 --> 01:07:41,127 Били Брадичката? - Умря. 744 01:07:41,213 --> 01:07:45,570 20 години ебавахме Тухлата за тия коледни картички. 745 01:07:45,733 --> 01:07:48,486 Сега обаче никой не го ебаваше. 746 01:07:53,413 --> 01:07:55,688 ''При Дебелия Поли''. 747 01:07:57,213 --> 01:07:59,488 Много мило! 748 01:08:08,773 --> 01:08:11,333 Напоследък няма много мадами. 749 01:08:11,493 --> 01:08:15,725 Няма да боли, ако не мърдате. - Спешен случай. 750 01:08:18,653 --> 01:08:24,205 Да, Джери е. Слушам те, Тухла. 751 01:08:28,493 --> 01:08:30,768 ''Връщам се след 10 минути'' 752 01:08:35,253 --> 01:08:37,528 Ей, Томи? 753 01:08:39,773 --> 01:08:41,764 Така... 754 01:08:41,893 --> 01:08:46,330 Ще ви убивам един по един, докато някой не проговори. 755 01:08:46,493 --> 01:08:50,725 Не я закачай! Аз съм виновен за всичко. 756 01:08:50,973 --> 01:08:54,966 Ще те убия, защото ме лъжеш. - Моля ви, недейте! 757 01:08:55,093 --> 01:09:00,770 Първо - никога не съм се оплаквала от шумните ви купони. 758 01:09:01,133 --> 01:09:05,729 И второ - той не е убил никого. Той спаси живота ми. 759 01:09:05,853 --> 01:09:10,290 Дъщеря ми искаше да ме убие. - Съжалявам! 760 01:09:10,413 --> 01:09:13,769 Глупости! - Тя ми е майка! 761 01:09:13,893 --> 01:09:17,203 Съжалявам, мамо! Не знам какво ми стана. 762 01:09:17,333 --> 01:09:21,008 Аз съм един боклук! - Не си. - Боклук съм! 763 01:09:21,213 --> 01:09:25,252 Ти си толкова сладка... - Млъкнете! 764 01:09:25,653 --> 01:09:29,407 Това не ви е ''Искрено и лично''! Какво ви става? 765 01:09:29,573 --> 01:09:31,928 Шефе, камионите са тук. 766 01:09:32,853 --> 01:09:36,562 Когато свърша, да ме чака нещо за ядене. 767 01:09:36,853 --> 01:09:39,413 За тях - нищо! 768 01:09:39,653 --> 01:09:42,565 Той ще ни убие. - Успокой се! 769 01:09:42,653 --> 01:09:46,532 Имам латино прислужница и я обичам като сестра. 770 01:09:46,653 --> 01:09:49,770 Обичам всичко латино. Обичам ча-ча! 771 01:10:06,893 --> 01:10:09,532 Вътре има хора от семейството. 772 01:10:10,413 --> 01:10:12,608 Да вървим! 773 01:10:21,253 --> 01:10:23,562 Дайте по едно на всички. 774 01:10:25,093 --> 01:10:28,802 Искам да ми ги върнете. Давам ви ги назаем! 775 01:10:32,093 --> 01:10:34,402 ''Океански екскурзии''? 776 01:10:36,653 --> 01:10:38,962 Провери какво става. 777 01:10:52,293 --> 01:10:54,727 Заминаваме за остров Бимини. 778 01:10:54,853 --> 01:10:57,890 Това е док 19, нали? 779 01:10:58,053 --> 01:11:01,682 Не мисля. - Какво става? 780 01:11:01,973 --> 01:11:06,364 Заминаваме на пътешествие. - Разкарайте ги! 781 01:11:06,893 --> 01:11:09,168 Багажът ми! 782 01:11:09,493 --> 01:11:12,087 Сърцето ми! 783 01:11:15,613 --> 01:11:18,047 Изненада, копелета! 784 01:11:18,733 --> 01:11:20,928 Мамка му! 785 01:11:21,493 --> 01:11:24,451 Мръднеш ли, ще станат на пастет! 786 01:11:32,133 --> 01:11:34,203 Спрете! 787 01:11:42,133 --> 01:11:44,727 Устата май го правеше така. 788 01:12:21,733 --> 01:12:24,566 Да! Устата го правеше точно така. 789 01:12:34,853 --> 01:12:36,969 Не се блъскайте! 790 01:12:45,573 --> 01:12:47,768 Мамка му! 791 01:12:50,733 --> 01:12:52,849 Добре ли си? - Да. 792 01:13:02,613 --> 01:13:05,127 Копелета! Кои са тези? 793 01:13:18,853 --> 01:13:23,404 Ей, Уста! Това ми напомня за удара в Джързи през 1962 г. 794 01:13:27,253 --> 01:13:29,289 Как си, миличка? 795 01:13:38,053 --> 01:13:40,283 Кой си ти? 796 01:13:43,333 --> 01:13:47,042 И аз искам да знам. Кои сте вие? 797 01:13:48,373 --> 01:13:52,446 Пусни пистолета! - Пусни я. 798 01:13:52,933 --> 01:13:55,322 Пусни пистолета... 799 01:13:56,013 --> 01:13:58,402 Пусни го! 800 01:14:01,413 --> 01:14:03,563 Кой си ти? 801 01:14:04,813 --> 01:14:07,168 Аз съм... 802 01:14:39,333 --> 01:14:41,449 Знаеш ли кой съм?! 803 01:14:48,013 --> 01:14:50,527 Аз съм баща й, тъпако! 804 01:14:59,773 --> 01:15:02,162 Кои бяха тези? Кажете ми! 805 01:15:02,373 --> 01:15:05,445 Раул отиде на топло за дълго време. 806 01:15:05,613 --> 01:15:10,084 Само това искам да знам. Кои бяха тези? Кажете ми! 807 01:15:10,213 --> 01:15:14,286 Майната му! Винаги съм мразел наркотиците. 808 01:15:16,613 --> 01:15:21,448 Ченгетата задържаха пратка на стойност 40 милиона долара. 809 01:15:22,333 --> 01:15:26,611 Оливия получи награда, а партньорът й Стив... 810 01:15:31,093 --> 01:15:33,732 ... не остана за награждаването. 811 01:15:47,213 --> 01:15:51,047 Не всеки ден ти се отдава да арестуваш лъжливото си гадже. 812 01:15:51,173 --> 01:15:53,482 Сигурно е много приятно. 813 01:15:55,253 --> 01:15:59,724 А най-готиното беше, че на кораба имаше не само кокаин. 814 01:15:59,933 --> 01:16:03,448 Имаше над 5000 кашона кубински пури 815 01:16:03,613 --> 01:16:06,127 в един от камионите, които взехме. 816 01:16:06,293 --> 01:16:09,365 Голяма, малка или средна? - По една от всичките. 817 01:16:09,493 --> 01:16:13,486 Пратката беше на стойност, достатъчна да откупим хотел ''Радж''. 818 01:16:13,693 --> 01:16:16,002 Станахме собственици! 819 01:16:16,373 --> 01:16:18,887 Направихме го старчески дом 820 01:16:19,093 --> 01:16:22,768 за бивши мафиоти с финансови трудности. 821 01:16:22,933 --> 01:16:27,370 Знаехме какво е да си беден и решихме да споделим богатството. 822 01:16:27,573 --> 01:16:29,643 Менюто в сряда вечер 823 01:16:29,813 --> 01:16:34,409 биеше менюто на всички италиански ресторанти в Маями. 824 01:16:37,333 --> 01:16:40,928 А Устата и Пепър... Зарежи! 825 01:16:41,293 --> 01:16:46,048 За Устата това беше първи брак. Каза, че Пепър му е отворила очите. 826 01:16:46,173 --> 01:16:48,482 Дори й разказа за Ферис. 827 01:16:48,653 --> 01:16:53,249 Пепър каза, че не й пука какво е ставало преди сватбата. 828 01:16:53,373 --> 01:16:55,568 Страхотна мадама! 829 01:16:55,893 --> 01:17:00,683 А доведената й дъщеря Морийн... Точно така - Морийн! 830 01:17:00,853 --> 01:17:03,048 Тя започна нов живот. 831 01:17:03,133 --> 01:17:07,331 Пепър я заведе на психиатър, който каза, че тя има ''проблеми''. 832 01:17:07,493 --> 01:17:09,529 Но вече е по-добре. 833 01:17:09,693 --> 01:17:13,766 Винаги е удоволствие да ти сервирам, скъпи. 834 01:17:13,973 --> 01:17:17,170 Как е мръвката, Джоуи? - Е, не е решила всички проблеми. 835 01:17:17,293 --> 01:17:19,284 Искаш ли един език? 836 01:17:28,853 --> 01:17:32,402 От мен е. - Хубава картина. 837 01:17:32,613 --> 01:17:35,047 Много хубава картина! 838 01:17:47,773 --> 01:17:50,606 Не можехда повярвам, че дойде. 839 01:17:51,773 --> 01:17:55,971 Тя не каза на никого, че и ние сме били замесени. 840 01:17:58,933 --> 01:18:03,404 Бих искал да й кажа нещо, с което да оправя нещата, 841 01:18:05,133 --> 01:18:07,522 но не знаех какво. 842 01:18:08,533 --> 01:18:12,446 Бих ли променил миналото? Да, но не можех. 843 01:18:13,653 --> 01:18:18,204 Знаех ли вече, че семейството е най-важното нещо в живота ? 844 01:18:18,373 --> 01:18:20,728 Да, но какво от това? 845 01:18:22,693 --> 01:18:24,888 30 години... 846 01:18:27,373 --> 01:18:31,685 Какво можеш да кажеш, за да заличиш 30 години? 847 01:18:47,533 --> 01:18:50,843 Оливия... - Зарежи! 848 01:19:11,693 --> 01:19:13,888 Прекрасно е! 849 01:19:14,213 --> 01:19:18,286 Устата си има Пепър. Боби си има Оливия. 850 01:19:18,853 --> 01:19:21,447 Ние двамата сме си заедно. 851 01:19:24,493 --> 01:19:29,521 Една гледачка ми каза, че любовта на живота ми ще има черна коса. 852 01:19:29,653 --> 01:19:32,292 Но не знаех, че ще е в ушите му. 853 01:19:32,413 --> 01:19:35,211 В тая връзка - много поздрави от Джими Ухото. 854 01:19:35,293 --> 01:19:38,410 Няма ли да престанеш? - Оплаква се от децата си. 855 01:19:38,533 --> 01:19:42,731 На кого му пука? - Синът му станал букмейкър... 856 01:19:57,733 --> 01:20:02,170 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 857 01:20:04,093 --> 01:20:08,530 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА