1 00:00:56,651 --> 00:01:02,681 МЕСЕЦ ЛЮБОВ 2 00:01:13,931 --> 00:01:14,920 Страхотно беше. 3 00:01:17,691 --> 00:01:19,124 Истински пес! Лошо куче! 4 00:01:21,691 --> 00:01:23,090 Кой е най-страшният пес?! 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,883 Аз! 6 00:01:25,731 --> 00:01:27,687 Кой е най-страшният пес?! 7 00:01:28,051 --> 00:01:29,643 Аз! 8 00:01:30,291 --> 00:01:32,327 Голям и лош пес! 9 00:01:46,931 --> 00:01:48,649 Пес номер 1 ! 10 00:01:49,731 --> 00:01:51,801 Трябва да поговорим, Шаро. 11 00:01:52,051 --> 00:01:53,325 -Наистина? -Винс. 12 00:01:53,571 --> 00:01:56,927 Видя ли плановете за "Витагрил"? Направо сме ги разбили! 13 00:01:57,171 --> 00:01:58,445 Да, така е. 14 00:01:58,691 --> 00:02:00,249 -За какво ще говорим? -За нас. 15 00:02:00,451 --> 00:02:02,806 Остават ни само 24 часа. 16 00:02:03,011 --> 00:02:05,809 Ще ги одобриш ли или не? 17 00:02:06,011 --> 00:02:06,887 Не. 18 00:02:07,091 --> 00:02:08,683 Как така? 19 00:02:08,891 --> 00:02:11,610 Работихме като откачени... 20 00:02:11,811 --> 00:02:13,130 -Какво? -Ще се видим след 20 минути. 21 00:02:13,331 --> 00:02:14,286 Нелсън! 22 00:02:17,171 --> 00:02:19,207 Спомням си като пораснах. 23 00:02:19,411 --> 00:02:20,890 -Лятото... -Искам храна! 24 00:02:21,091 --> 00:02:22,729 -...бейсбол... -Готов за играта? 25 00:02:22,931 --> 00:02:24,410 -Винаги. -На слука! 26 00:02:24,611 --> 00:02:25,930 ...и Д-р Дигити Догс. 27 00:02:26,131 --> 00:02:29,567 За нас... Тази тема не я ли изчерпахме вече? 28 00:02:29,851 --> 00:02:31,523 Един разговора, два... 29 00:02:31,731 --> 00:02:33,403 Максимум три! 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,600 Страхотен пес! 31 00:02:34,811 --> 00:02:37,450 Забравил си за нашите, нали? 32 00:02:38,011 --> 00:02:40,286 Съжалявам, няма да имам време. 33 00:02:40,771 --> 00:02:43,490 Нелсън, идват вече за трети път в града. 34 00:02:44,571 --> 00:02:46,880 Можеш поне да опиташ. 35 00:02:48,171 --> 00:02:49,570 Много е важно за мен. 36 00:02:49,771 --> 00:02:51,762 А за мен е важен договорът. 37 00:02:52,131 --> 00:02:55,487 Веригата за хот-дог "Д-р Дигити" е истинска американска институция. 38 00:02:55,771 --> 00:02:57,170 Американска институция! 39 00:02:57,371 --> 00:02:58,804 "Доктор Дигити". Амери... 40 00:02:59,011 --> 00:02:59,921 Не. 41 00:03:00,131 --> 00:03:03,009 Знаеш ли, че има и хора, които не работят по 24 часа на ден? 42 00:03:03,291 --> 00:03:05,566 Те почиват, 43 00:03:05,771 --> 00:03:07,648 имат личен живот. 44 00:03:10,931 --> 00:03:14,082 Аз имам личен живот. И закъснявам за него. 45 00:03:19,811 --> 00:03:21,802 Логото вече не ми харесва. 46 00:03:22,051 --> 00:03:23,928 Прекалено емоционално е. 47 00:03:24,131 --> 00:03:28,602 -Ще поработим върху него. -Защо? Така става. 48 00:03:30,611 --> 00:03:32,488 Това важи само за посредствените. 49 00:03:32,731 --> 00:03:34,926 -Искам перфектност. -Искам пари. 50 00:03:35,131 --> 00:03:36,689 Много мислиш. 51 00:03:36,891 --> 00:03:39,200 Страхът от загуба носи победата. 52 00:03:39,411 --> 00:03:40,366 Честито. 53 00:03:40,611 --> 00:03:43,045 Нелсън, получи награда за рекламата на "Пеликан". 54 00:03:43,251 --> 00:03:44,286 Дай ми я! 55 00:03:44,491 --> 00:03:46,959 На нея пише "за екипа". Аз съм екипът! 56 00:03:47,171 --> 00:03:48,365 Боже! 57 00:03:52,731 --> 00:03:54,210 -Добро утро, г-н Мос. -Благодаря. 58 00:03:54,411 --> 00:03:57,483 -Винс... -За мен чай, Биатрис. 59 00:03:57,971 --> 00:04:00,041 Едгар Прайс се отказва от пенсията. 60 00:04:00,251 --> 00:04:03,607 Писнало му да крадат идеите му. 61 00:04:03,811 --> 00:04:05,563 Едгар Прайс ли? 62 00:04:05,851 --> 00:04:06,840 Беше най-добрият. 63 00:04:07,051 --> 00:04:08,723 Помниш ли рекламата му на "Мерцедес" преди години? 64 00:04:08,931 --> 00:04:11,729 Колата долита от космоса и... Бум! 65 00:04:11,931 --> 00:04:12,920 Гениално! 66 00:04:13,451 --> 00:04:14,406 Ела да видиш. 67 00:04:14,651 --> 00:04:15,606 Какво? 68 00:04:18,051 --> 00:04:19,006 Баланс... 69 00:04:19,211 --> 00:04:21,281 Готов ли е моят железен екип? 70 00:04:21,491 --> 00:04:23,288 Да, шефе. Просто дооформяме... 71 00:04:23,491 --> 00:04:25,368 Всичко е готово. 72 00:04:25,571 --> 00:04:27,004 -Това са детайли. -Само детайли. 73 00:04:29,331 --> 00:04:30,286 Виждаш ли? 74 00:04:30,491 --> 00:04:31,844 Направи го. 75 00:04:33,971 --> 00:04:35,165 В кърваво червено! 76 00:04:35,371 --> 00:04:38,010 Какъв нечетлив почерк. Тя е неграмотна. 77 00:04:39,411 --> 00:04:41,527 Ще ти хареса много. Поразработих малко идеята ти. 78 00:04:41,731 --> 00:04:44,484 Само малко я подобрих. Клиентът ще остане без думи. 79 00:04:47,491 --> 00:04:48,719 Много етническо. 80 00:04:50,731 --> 00:04:52,483 Сложи огън и я увеличи. 81 00:04:52,731 --> 00:04:55,199 -Повече деколте и хот-дог. -Тук има три момичета. 82 00:04:55,411 --> 00:04:57,766 -Направи го през нощта. -Нощем? 83 00:05:00,171 --> 00:05:01,843 Това порнография ли е? 84 00:05:02,491 --> 00:05:04,083 Нали каза да е скандално? 85 00:05:05,011 --> 00:05:06,729 -Не го усещам... -Ето те и теб! 86 00:05:06,931 --> 00:05:09,206 -Червено. -Забрави ли за проверовъчния изпит? 87 00:05:09,411 --> 00:05:10,366 Отмени го. 88 00:05:11,371 --> 00:05:12,850 Нямам време за това. 89 00:05:13,051 --> 00:05:14,882 Утре имам презентация. 90 00:05:15,091 --> 00:05:18,049 Ако не се явиш днес, ще ти вземат книжката 91 00:05:18,251 --> 00:05:20,765 и ще те вкарат в затвора. 92 00:05:20,971 --> 00:05:22,962 Едва ли имаш време да лежиш в затвора. 93 00:05:23,171 --> 00:05:25,765 Никой не може да се измъкне от проверовъчен, дори ти. 94 00:05:25,971 --> 00:05:27,006 Чао! 95 00:05:27,211 --> 00:05:28,485 Владея ситуацията. 96 00:05:29,451 --> 00:05:32,170 -Не го усещам. -Кърваво червено! 97 00:05:32,371 --> 00:05:34,282 Кърваво червено! Хайде. 98 00:05:47,931 --> 00:05:49,330 Благодаря. 99 00:05:53,931 --> 00:05:57,082 Разговорите, пиенето и храненето са забранени 100 00:05:57,291 --> 00:05:58,724 по време на изпита. 101 00:05:58,931 --> 00:06:02,640 Ако личната ви хигиена е неприемлива, 102 00:06:02,851 --> 00:06:04,842 ще ви отстраним. 103 00:06:08,291 --> 00:06:09,610 Извинете. 104 00:06:10,891 --> 00:06:13,485 Ако ще ходите до тоалетната, вдигнете ръка. 105 00:06:13,771 --> 00:06:16,205 Ще ми подадете ли телешкия? 106 00:06:16,571 --> 00:06:18,084 Да, салама. 107 00:06:21,931 --> 00:06:23,125 Благодаря. 108 00:06:24,491 --> 00:06:28,279 Няма да взимате теста с вас в тоалетната. 109 00:06:28,491 --> 00:06:31,369 Ако не се върнете от тоалетната, 110 00:06:31,611 --> 00:06:33,408 няма да издържите изпита. 111 00:06:38,811 --> 00:06:39,846 Можете да започнете. 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,208 Падащи камъни... 113 00:06:54,451 --> 00:06:56,248 Господи! 114 00:07:10,211 --> 00:07:11,246 Ало. 115 00:07:14,971 --> 00:07:15,881 Номер девет. 116 00:07:16,611 --> 00:07:17,680 Вярно ли е? 117 00:07:18,011 --> 00:07:19,239 Ами... 118 00:07:21,131 --> 00:07:22,564 Още не съм стигнала дотам. 119 00:07:22,771 --> 00:07:24,090 Извинявай. 120 00:07:25,131 --> 00:07:27,406 -Но, когато... -Извинете! 121 00:07:31,691 --> 00:07:34,046 Донесете формуляра си. 122 00:07:42,731 --> 00:07:43,720 Аз ли? 123 00:07:43,971 --> 00:07:45,040 Да. 124 00:07:46,531 --> 00:07:48,761 Вие с шала. 125 00:07:57,851 --> 00:07:58,966 Не съм преписвала. 126 00:07:59,171 --> 00:08:01,287 Защо да преписвам на проверовъчен? 127 00:08:01,531 --> 00:08:03,761 Ще се явите пак след 30 дни. 128 00:08:05,331 --> 00:08:06,650 Шегувате се, нали? 129 00:08:08,851 --> 00:08:10,170 Тридесет дни? 130 00:08:10,371 --> 00:08:11,770 Това си е цял месец. 131 00:08:15,331 --> 00:08:16,525 Чудесно! 132 00:08:18,811 --> 00:08:20,039 Добре... 133 00:08:21,451 --> 00:08:23,169 Аз си отивам. 134 00:08:25,131 --> 00:08:26,405 Пеш! 135 00:08:29,691 --> 00:08:30,680 Ей... 136 00:08:30,891 --> 00:08:32,006 Желая ти успех! 137 00:08:40,811 --> 00:08:41,721 "Шейн и Дън". 138 00:08:41,931 --> 00:08:43,887 -Нелсън Мос търси Винс. -Момент. 139 00:08:44,731 --> 00:08:48,087 -Рубен доизпипа ли музиката? -Не. Каза, че си е добре. 140 00:08:48,291 --> 00:08:49,644 Мамка му! 141 00:08:50,931 --> 00:08:51,841 Забрави за него! 142 00:08:52,051 --> 00:08:54,963 Повикай Джонсън Макдоналд. Кажи му... 143 00:08:55,291 --> 00:08:58,363 -Ти си полудял! -Не, помоли го утре за 10... 144 00:08:58,611 --> 00:09:00,363 -Лудост! -Как мина? 145 00:09:00,691 --> 00:09:02,249 Изкара ли? 146 00:09:02,451 --> 00:09:03,566 -Винс. -Какво? 147 00:09:03,771 --> 00:09:07,207 Какво ще кажеш за това: Бау-бау за "Д-р Дигити"? 148 00:09:07,411 --> 00:09:09,447 -Тъпо е! -Браво! 149 00:09:10,211 --> 00:09:11,610 Можеш да четеш. 150 00:09:12,291 --> 00:09:13,929 -Пак ще ти звънна. -Не, не... 151 00:09:14,331 --> 00:09:15,730 Мога ли да ти помогна? 152 00:09:18,291 --> 00:09:19,724 Ти на мен? 153 00:09:19,931 --> 00:09:20,966 Да. 154 00:09:24,051 --> 00:09:25,325 Това е твоят микробус, нали? 155 00:09:27,251 --> 00:09:28,889 А това е твоята кола? 156 00:09:29,411 --> 00:09:30,730 Браво. 157 00:09:31,131 --> 00:09:33,725 -Страхотна е! -Вече нямаш книжка, нали? 158 00:09:33,931 --> 00:09:35,046 Да. 159 00:09:35,771 --> 00:09:37,762 А с това си изкарваш... 160 00:09:38,811 --> 00:09:39,960 Точно. 161 00:09:40,171 --> 00:09:41,320 По дяволите. 162 00:09:41,771 --> 00:09:43,250 Колко изкарваш на месец? 163 00:09:43,451 --> 00:09:44,930 Сигурно не е много. 164 00:09:45,131 --> 00:09:46,610 Ще ти покрия разходите. 165 00:09:46,811 --> 00:09:48,688 Обади се на секретарката ми. 166 00:09:48,971 --> 00:09:50,245 Ще го измислим. 167 00:09:50,451 --> 00:09:52,521 Искрено ли съжаляваш 168 00:09:52,731 --> 00:09:55,882 или те е страх, че ще издраскам колата ти, като седя на нея? 169 00:09:56,571 --> 00:09:57,526 Страх ме е за боята. 170 00:09:59,011 --> 00:10:00,524 Знаех си. 171 00:10:06,411 --> 00:10:07,526 Какво правиш? 172 00:10:07,731 --> 00:10:08,846 Купувам си чиста съвест. 173 00:10:10,131 --> 00:10:12,326 Днес не продаваме чиста съвест. 174 00:10:12,571 --> 00:10:13,686 Съжалявам. 175 00:10:15,091 --> 00:10:16,490 Окей. 176 00:10:16,691 --> 00:10:17,965 Е, явно ще отида в ада. 177 00:10:18,891 --> 00:10:20,529 Слизай от колата! 178 00:10:22,011 --> 00:10:22,921 Добре. 179 00:10:26,811 --> 00:10:28,005 Довиждане! 180 00:10:46,011 --> 00:10:47,808 Така... Готов е. 181 00:10:48,011 --> 00:10:49,330 Сега ще го измисля. 182 00:10:50,171 --> 00:10:51,365 Ще го измисля! 183 00:10:53,371 --> 00:10:54,599 Окей. 184 00:10:55,011 --> 00:10:56,160 Какво е това? 185 00:10:56,571 --> 00:10:58,050 Хот-дог. 186 00:10:58,291 --> 00:10:59,804 Хот-дог... 187 00:11:03,611 --> 00:11:05,010 Горещ хот-дог! 188 00:11:05,211 --> 00:11:06,849 Хот-дог... 189 00:11:10,651 --> 00:11:12,209 Хот-дог... 190 00:11:18,811 --> 00:11:19,800 Да? 191 00:11:20,011 --> 00:11:22,047 Г-н Мос? Безпокои ви Мани от фоайето. 192 00:11:22,251 --> 00:11:25,209 Имам малък проблем. Една дама говори 193 00:11:25,531 --> 00:11:28,250 много особени и много лични неща за вас. 194 00:11:28,451 --> 00:11:29,770 Не можете да се качите! 195 00:11:29,971 --> 00:11:31,802 -Пази се. -Не може. 196 00:11:32,011 --> 00:11:34,161 Само ще поговоря с него. 197 00:11:34,371 --> 00:11:35,804 Как си, баровец? 198 00:11:36,011 --> 00:11:39,447 Помниш ли ме? Чакам те във фоайето. 199 00:11:40,411 --> 00:11:42,163 Не съм спряла да мисля за теб. 200 00:11:43,331 --> 00:11:44,605 -Дали ме чу? -Да. 201 00:11:44,811 --> 00:11:46,847 -Сигурен ли си? -Абсолютно. 202 00:11:47,051 --> 00:11:48,245 Ехо? 203 00:11:48,451 --> 00:11:49,850 Да. 204 00:11:50,051 --> 00:11:51,006 Добре... 205 00:11:51,211 --> 00:11:52,564 -Какво? -Ще сляза след 5 минути. 206 00:11:52,811 --> 00:11:54,563 Чакам те! 207 00:11:55,011 --> 00:11:56,126 Окей? 208 00:11:58,331 --> 00:12:00,242 А жена ми ми каза: 209 00:12:00,451 --> 00:12:01,770 "Мани, много си смотан." 210 00:12:01,971 --> 00:12:03,768 И след това избяга с един водопроводчик. 211 00:12:03,971 --> 00:12:06,201 -Не. -Да, бе. Водопроводчик. 212 00:12:07,091 --> 00:12:08,240 Виж, Мани! 213 00:12:08,451 --> 00:12:10,089 Това е моят принц от приказките. 214 00:12:14,091 --> 00:12:17,766 Знаеш ли защо? Защото е гадняр от кралска величина. 215 00:12:19,771 --> 00:12:23,207 Майка ти знае ли, че се отнасяш с жените като с проститутки 216 00:12:23,411 --> 00:12:24,969 или тя те е възпитала да 217 00:12:25,171 --> 00:12:28,129 се държиш с хората като с отрепки? 218 00:12:28,331 --> 00:12:30,367 Надушвам проблеми. 219 00:12:30,571 --> 00:12:32,641 -Да поговорим отвън! -Добре. 220 00:12:32,931 --> 00:12:34,250 Чао, Мани! 221 00:12:38,051 --> 00:12:40,406 -Как ме откри? -Умна съм. 222 00:12:40,691 --> 00:12:43,000 Трябва да ме повозиш. 223 00:12:43,211 --> 00:12:44,405 Шегуваш ли се? 224 00:12:44,891 --> 00:12:47,041 Заради теб нямам книжка 225 00:12:47,251 --> 00:12:49,890 и най-малко, можеш да ме закараш. 226 00:12:50,091 --> 00:12:52,082 Няма да боли. Къде ти е колата? 227 00:12:52,291 --> 00:12:54,009 Да извикам ли полиция? 228 00:12:54,531 --> 00:12:57,170 Съжалявам, но си имам работа. 229 00:12:57,371 --> 00:12:59,487 Не ме карай да правя сцени. 230 00:12:59,691 --> 00:13:02,842 Падате ли си по групов секс? Имаме вана с шоколад! 231 00:13:03,051 --> 00:13:03,961 Не й обръщайте внимание! 232 00:13:04,171 --> 00:13:05,763 -Ще бъде голям купон! -Не я слушайте! 233 00:13:05,971 --> 00:13:07,450 -Сладур е. -Какви ги вършиш? 234 00:13:08,891 --> 00:13:09,960 Знаеш ли какво? 235 00:13:10,171 --> 00:13:11,923 Ти си перверзен тип! 236 00:13:12,131 --> 00:13:14,042 -Трябва да те приберат! -Джонсънови. 237 00:13:14,251 --> 00:13:16,367 -Не си тръгвай! -Ще извикам полиция. 238 00:13:16,611 --> 00:13:18,488 -Разхожда се гол в коридора! -Лекарства. 239 00:13:18,691 --> 00:13:19,680 Полудя ли? 240 00:13:19,891 --> 00:13:20,926 Аз живея тук! 241 00:13:21,131 --> 00:13:22,405 От нищо ли не те е срам? 242 00:13:24,251 --> 00:13:26,287 Искам само да ме закараш. 243 00:13:26,971 --> 00:13:28,370 Моля те! 244 00:13:37,971 --> 00:13:39,370 Между другото, 245 00:13:39,611 --> 00:13:41,090 казвам се Сара Дивър. 246 00:13:41,891 --> 00:13:43,324 Приятно ми е. 247 00:13:45,611 --> 00:13:47,681 Тук се престрой надясно и... 248 00:13:47,931 --> 00:13:50,365 -Дай мигач... -Мога да карам. 249 00:13:50,611 --> 00:13:51,839 Окей. 250 00:13:52,051 --> 00:13:54,246 Шосе 80 за Оукланд. 251 00:13:54,451 --> 00:13:56,043 -Оукланд? -Да. 252 00:13:56,571 --> 00:14:00,007 -Каза, че няма да се забавим. -Казах и че няма да боли. 253 00:14:00,211 --> 00:14:03,009 Много мило от твоя страна, Нелсън. 254 00:14:03,211 --> 00:14:06,283 Знам, че прекалих малко, но наистина имах нужда от кола 255 00:14:06,491 --> 00:14:08,641 и много ти благодаря. 256 00:14:10,011 --> 00:14:11,239 Спри тук! 257 00:14:18,811 --> 00:14:20,722 Какво смяташ да правиш? 258 00:14:22,211 --> 00:14:24,361 Да извърша жестоко престъпление. 259 00:14:24,611 --> 00:14:27,444 Ще ме изчакаш, нали? Нали? 260 00:14:31,331 --> 00:14:33,003 Разбира се, че ще ме изчакаш. 261 00:14:57,251 --> 00:14:58,923 Какво правя? 262 00:15:00,051 --> 00:15:01,450 Какво правя?! 263 00:15:25,051 --> 00:15:26,723 Карай! 264 00:15:26,931 --> 00:15:29,081 По-бързо! 265 00:15:38,451 --> 00:15:39,406 Господи! 266 00:15:39,611 --> 00:15:41,488 Беше страхотно! 267 00:15:42,131 --> 00:15:43,644 Не искаш ли да сме Бони и Клайд? 268 00:15:43,851 --> 00:15:45,250 Не, не искам. 269 00:15:45,451 --> 00:15:47,567 -Защо? -Тях са ги убили. 270 00:15:51,491 --> 00:15:54,961 -Не го отваряй! Не искам да знам. -Успокой се. 271 00:15:55,331 --> 00:15:58,289 Малки пухкави сладури... Кажете "здрасти" на Нелсън. 272 00:15:58,571 --> 00:16:02,769 Някой искаше да си прави гадни експерименти с вас, 273 00:16:02,971 --> 00:16:05,087 но аз няма да му позволя. 274 00:16:09,811 --> 00:16:11,608 С какво се занимаваш? 275 00:16:12,851 --> 00:16:14,648 С реклама. 276 00:16:14,851 --> 00:16:16,489 Реклама... 277 00:16:17,171 --> 00:16:18,809 Харесва ли ти? 278 00:16:19,731 --> 00:16:22,450 На хората винаги им харесва онова, в което са много добри. 279 00:16:25,171 --> 00:16:27,810 А освен работата? Какво друго те прави нещастен? 280 00:16:28,971 --> 00:16:30,689 С какво се забавляваш? 281 00:16:33,651 --> 00:16:34,970 Знаех си. 282 00:16:35,211 --> 00:16:37,247 Нямаш хоби? 283 00:16:37,451 --> 00:16:40,045 Странични занимания? Перверзии? 284 00:16:40,731 --> 00:16:43,199 За секунда реших, че си... 285 00:16:43,411 --> 00:16:45,163 Качвай се в колата. 286 00:16:55,291 --> 00:16:57,088 Ще се качиш ли за едно какао? 287 00:16:58,371 --> 00:17:01,124 Въпреки блестящата вечер дотук, страхувам се, че ще пропусна. 288 00:17:03,211 --> 00:17:04,439 Добре. 289 00:17:06,211 --> 00:17:07,769 Предлагам ти сделка. 290 00:17:07,971 --> 00:17:11,520 Ела да изпиеш едно какао и няма да ме возиш повече. 291 00:17:11,731 --> 00:17:13,210 Не, благодаря. 292 00:17:15,011 --> 00:17:16,000 Добре. 293 00:17:16,731 --> 00:17:17,846 Благодаря ти. 294 00:17:19,611 --> 00:17:21,249 Ще се видим утре. 295 00:17:21,451 --> 00:17:23,567 Опа, опа, опа! 296 00:17:23,771 --> 00:17:24,886 Чакай малко! 297 00:17:25,091 --> 00:17:26,126 Чакай малко. 298 00:17:26,331 --> 00:17:28,003 В 8 ч. устройва ли те? 299 00:17:28,211 --> 00:17:30,930 Мани ще е там, нали? 300 00:17:47,931 --> 00:17:49,046 Влизай. 301 00:17:54,651 --> 00:17:56,687 Да ви е сладко. 302 00:18:08,131 --> 00:18:09,803 Аз мога да ти помогна. 303 00:18:10,251 --> 00:18:11,889 Имам талант. 304 00:18:12,091 --> 00:18:14,685 Мога да помагам на хора с тежки проблеми. 305 00:18:14,931 --> 00:18:16,125 Аз нямам проблеми. 306 00:18:17,171 --> 00:18:19,560 Обикновено това е първият знак. 307 00:18:19,771 --> 00:18:20,681 Кое? 308 00:18:20,891 --> 00:18:21,846 Отрицанието. 309 00:18:22,051 --> 00:18:22,961 Отрицанието? 310 00:18:23,211 --> 00:18:25,725 Мисля, че работиш прекалено много. 311 00:18:25,931 --> 00:18:28,604 Сериозно? Ти пък какво знаеш за работата? 312 00:18:29,331 --> 00:18:30,366 Много неща. 313 00:18:30,611 --> 00:18:34,286 Сам призна, че само работиш, а работата не те прави щастлив. 314 00:18:34,691 --> 00:18:36,727 Не съм признавал нищо. 315 00:18:36,931 --> 00:18:38,683 Нямаш хоби, 316 00:18:38,891 --> 00:18:39,846 мразиш кучетата. 317 00:18:40,051 --> 00:18:40,961 Вярно е. 318 00:18:41,171 --> 00:18:43,162 Да, но имам домашно животно. Имам рибка. 319 00:18:43,491 --> 00:18:44,719 Рибка? 320 00:18:44,931 --> 00:18:46,922 Съжалявам, студенокръвните не се броят. 321 00:18:47,651 --> 00:18:50,723 Ти си патологичен случай. 322 00:18:51,891 --> 00:18:52,801 Погледни се! 323 00:18:53,491 --> 00:18:56,005 Работохолизмът ти е толкова тежък, 324 00:18:56,211 --> 00:18:59,567 че възможностите ти за контакти почти са се изпарили. 325 00:18:59,771 --> 00:19:00,806 Ако не те лекувам, 326 00:19:01,011 --> 00:19:03,320 ще загинеш емоционално. 327 00:19:04,371 --> 00:19:06,089 От чисто перверзно любопитство - 328 00:19:06,291 --> 00:19:09,408 как може една откачена като теб да помогне на човек като мен? 329 00:19:11,811 --> 00:19:13,563 Ти живееш в кутия. 330 00:19:14,691 --> 00:19:16,010 Аз ще вдигна капака 331 00:19:16,211 --> 00:19:17,326 и ще влезе светлина. 332 00:19:18,611 --> 00:19:20,602 Леле, колко дълбоко! 333 00:19:21,411 --> 00:19:23,686 Почти се излекувах, само като го чух. 334 00:19:25,571 --> 00:19:26,720 Ами 335 00:19:26,931 --> 00:19:28,205 ако искаш да ти помогна 336 00:19:28,411 --> 00:19:30,641 и ти ще трябва да положиш усилия. 337 00:19:32,731 --> 00:19:35,291 Ще живееш тук с мен 1 месец. 338 00:19:36,811 --> 00:19:38,085 Нито повече, нито по-малко. 339 00:19:38,291 --> 00:19:39,565 И никаква работа. 340 00:19:42,291 --> 00:19:43,724 Дори не ме познаваш, 341 00:19:44,051 --> 00:19:46,406 а ме каниш да живея при теб? 342 00:19:47,731 --> 00:19:51,326 И какво ще каже, според теб, приятелката ми за това? 343 00:19:52,171 --> 00:19:53,286 Приятелка? 344 00:19:53,491 --> 00:19:55,402 Ти нямаш приятелка. 345 00:19:56,851 --> 00:19:59,001 Това се усеща лесно. 346 00:19:59,411 --> 00:20:03,120 Жената оставя знак върху мъжа. Върху теб няма такъв знак. 347 00:20:03,611 --> 00:20:04,964 Казва се Анджелика. 348 00:20:08,211 --> 00:20:10,088 Жал ми е за Анджелика. 349 00:20:10,611 --> 00:20:11,726 Супер! 350 00:20:13,171 --> 00:20:17,210 Ще й звънна, веднага щом си тръгна. А си тръгвам в този момент. 351 00:20:17,691 --> 00:20:19,682 Октомври почти свърши. 352 00:20:20,011 --> 00:20:22,127 Можем да започнем в полунощ. 353 00:20:22,331 --> 00:20:24,003 Първи ноември. 354 00:20:24,211 --> 00:20:28,045 Ако ти стигне смелостта, ще ти се посветя изцяло. 355 00:20:29,451 --> 00:20:32,363 Аз съм смел, но не съм глупав. 356 00:20:32,651 --> 00:20:34,642 Слушай сега, магьоснице! 357 00:20:34,851 --> 00:20:35,966 Чуй ме внимателно! 358 00:20:36,571 --> 00:20:38,482 Край на тормоза, край на возенето, 359 00:20:38,731 --> 00:20:40,050 край на изнудването! 360 00:20:40,371 --> 00:20:42,327 Появиш ли се още веднъж у нас, 361 00:20:42,811 --> 00:20:44,722 наистина ще извикам ченгетата. 362 00:20:56,891 --> 00:20:58,244 Д-р Дигити Догс 363 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Това е лицето на рекламата ви. 364 00:21:00,851 --> 00:21:02,682 Направихме проучване. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,768 Знаете ли какво казаха 89 процента от хората? 366 00:21:05,091 --> 00:21:06,285 Скука! 367 00:21:06,651 --> 00:21:08,050 Прекалено безопасно. 368 00:21:11,291 --> 00:21:13,202 Трябва да хвърлим бомба. 369 00:21:13,451 --> 00:21:16,249 Хот-догът не е безопасен. 370 00:21:16,691 --> 00:21:17,965 Какво има в един хот-дог? 371 00:21:18,171 --> 00:21:20,321 Недейте! Не искам да знам. 372 00:21:22,451 --> 00:21:23,850 Но той е опасен. 373 00:21:24,651 --> 00:21:26,004 Какво продаваме? 374 00:21:26,211 --> 00:21:29,044 Ние продаваме изкушения. 375 00:21:29,251 --> 00:21:30,684 Животински инстинкти. 376 00:21:31,051 --> 00:21:32,723 Продаваме самия грях. 377 00:21:33,251 --> 00:21:35,765 Да покажем на човека какво представлява всъщност - 378 00:21:35,971 --> 00:21:36,960 един дивак. 379 00:21:37,571 --> 00:21:39,243 Има нужда от огън и храна. 380 00:21:39,491 --> 00:21:40,765 Дивакът ловува. 381 00:21:40,971 --> 00:21:42,245 Какво улавя? 382 00:21:43,651 --> 00:21:44,925 Хот-дог! 383 00:21:45,251 --> 00:21:46,320 Ние сме езичници. 384 00:21:46,571 --> 00:21:47,720 Обичаме ритуалите си. 385 00:21:47,931 --> 00:21:50,320 Отборът ни печели и ние крещим! 386 00:21:50,571 --> 00:21:51,924 Какво искаме тогава? 387 00:21:52,851 --> 00:21:53,966 Искаме хот-дог! 388 00:21:54,171 --> 00:21:56,560 Една друга демографска група - 389 00:21:56,891 --> 00:21:58,563 хлапетата, малките ангелчета. 390 00:21:58,771 --> 00:22:00,602 Но те не са ангелчета, а чудовища. 391 00:22:00,811 --> 00:22:04,042 Те не искат да дъвчат сандвичи с риба тон! 392 00:22:04,251 --> 00:22:06,606 Те искат хот-дог! 393 00:22:07,331 --> 00:22:08,446 Трябват ни жените. 394 00:22:08,651 --> 00:22:09,845 Майките са спечелени. 395 00:22:10,651 --> 00:22:11,879 Искаме дъщерите им! 396 00:22:12,211 --> 00:22:14,884 Връщаме се към древния въпрос - 397 00:22:15,091 --> 00:22:17,651 какво всъщност иска жената? 398 00:22:17,971 --> 00:22:18,926 Вие знаете отговора. 399 00:22:19,131 --> 00:22:20,246 Аз - също. 400 00:22:21,411 --> 00:22:22,844 Тя иска хот-дог. 401 00:22:23,251 --> 00:22:25,128 Разгорещени сме, искаме секс! 402 00:22:25,331 --> 00:22:27,845 Искаме греховна и опасна храна. 403 00:22:28,051 --> 00:22:29,450 Каква е тази храна? 404 00:22:30,371 --> 00:22:32,327 Това е хот-догът! 405 00:22:32,771 --> 00:22:34,648 Хот-догът! 406 00:22:34,851 --> 00:22:37,001 Това е хот-дог! 407 00:22:38,131 --> 00:22:39,200 Това е хот-дог! 408 00:22:39,411 --> 00:22:42,562 "Д-р Дигити - това е хот-дог!" 409 00:22:52,811 --> 00:22:53,800 Не. 410 00:22:57,811 --> 00:22:58,880 Не? 411 00:22:59,891 --> 00:23:00,960 Как така "не"? 412 00:23:01,371 --> 00:23:02,963 Това не е за нас. 413 00:23:03,171 --> 00:23:05,765 Вие не разбирате компанията ни. 414 00:23:05,971 --> 00:23:07,768 Аз ли не ви разбирам? 415 00:23:10,931 --> 00:23:12,649 За какво се обърнахте към нас? 416 00:23:13,011 --> 00:23:14,046 За нещо ново и скандално. 417 00:23:14,291 --> 00:23:16,327 Това е ново и скандално. 418 00:23:16,691 --> 00:23:18,966 Ще работим с "Бейкър Боханън". 419 00:23:19,171 --> 00:23:21,162 Мисля, че правите грешка! 420 00:23:22,091 --> 00:23:24,605 Продажбите ви падат! 421 00:23:24,931 --> 00:23:28,606 Не е вярно! Нашият хот-дог е любимият на американеца, синко. 422 00:23:28,851 --> 00:23:30,648 Беше! 423 00:23:30,971 --> 00:23:32,040 Вие сте един динозавър! 424 00:23:32,491 --> 00:23:34,447 На смъртно легло сте! 425 00:23:35,571 --> 00:23:36,845 Направо сте мъртви! 426 00:23:37,051 --> 00:23:39,406 А ти прекали, келеш такъв! 427 00:23:39,651 --> 00:23:42,290 Ще ти кажа какво мисля за рекламната ти кампания: 428 00:23:42,491 --> 00:23:44,641 Долнопробен, безвкусен боклук! 429 00:23:44,851 --> 00:23:45,806 Наистина? 430 00:23:46,011 --> 00:23:48,127 Звучи точно като вашият продукт! 431 00:23:48,331 --> 00:23:49,127 Престани! 432 00:23:49,331 --> 00:23:51,526 Произвеждам най-добрия хот-дог! 433 00:23:51,731 --> 00:23:52,925 Кучешка радост! 434 00:23:53,131 --> 00:23:56,089 -Успокой се, Нелсън! -Токсични отпадъци в черво! 435 00:23:56,571 --> 00:23:57,924 Ти ме тровиш! 436 00:23:58,131 --> 00:24:00,520 Тровиш всички ни! 437 00:24:00,731 --> 00:24:02,130 Ей, приятел! 438 00:24:07,571 --> 00:24:09,926 Какво стана, по дяволите? 439 00:24:10,131 --> 00:24:11,120 Знам. 440 00:24:11,331 --> 00:24:12,764 Невероятен задник, нали? 441 00:24:12,971 --> 00:24:14,848 "Бейкър Боханън"! 442 00:24:17,531 --> 00:24:19,999 Винаги съм казвал, че си гениален, 443 00:24:20,211 --> 00:24:23,169 но някой ден ще се пречупиш и всички ще пострадаме. 444 00:24:23,691 --> 00:24:25,522 За какво говориш? 445 00:24:25,731 --> 00:24:28,848 Имаш ли представа колко милиона загуби току-що? 446 00:24:29,371 --> 00:24:32,329 Ти унищожи агенцията ми! 447 00:24:32,571 --> 00:24:33,765 Чакай малко. 448 00:24:33,971 --> 00:24:35,040 Унищожил съм агенцията?! 449 00:24:35,251 --> 00:24:37,128 Аз съм най-добрият тук! 450 00:24:37,651 --> 00:24:40,404 Защото се държиш като побеснял? 451 00:24:40,651 --> 00:24:42,562 Ти не си най-добрият. 452 00:24:42,771 --> 00:24:44,921 Ти си една развалина! Направо си се побъркал. 453 00:24:45,891 --> 00:24:47,688 Имаш нужда от почивка. 454 00:24:47,891 --> 00:24:49,244 Никаква почивка! 455 00:24:49,451 --> 00:24:51,726 Дай ми друг проект. Хайде! 456 00:24:52,131 --> 00:24:54,326 Чу ли какво казах, Нелсън? 457 00:24:54,571 --> 00:24:55,720 Вземи си отпуск. 458 00:24:56,331 --> 00:24:58,765 Кратък или постоянен, както решиш. 459 00:25:00,091 --> 00:25:01,444 Заплашваш ли ме? 460 00:25:04,331 --> 00:25:05,923 Много смешно! 461 00:25:06,131 --> 00:25:08,645 Спечелих ти 2 награди "Клио". 462 00:25:08,851 --> 00:25:10,967 Не можеш да работиш без мен. 463 00:25:11,451 --> 00:25:12,566 Уволнен си. 464 00:25:14,091 --> 00:25:15,046 Я го повтори! 465 00:25:17,451 --> 00:25:19,123 Май не те чух добре. 466 00:25:19,331 --> 00:25:20,650 Уволнен си! 467 00:25:41,091 --> 00:25:42,319 Не знаеш колко се 468 00:25:42,571 --> 00:25:43,765 радвам да те видя. 469 00:25:47,451 --> 00:25:49,726 О, не! Шегуваш се! 470 00:26:12,931 --> 00:26:14,330 Г-н Мос? 471 00:26:14,891 --> 00:26:16,529 Добре ли сте? 472 00:26:17,211 --> 00:26:18,166 Добре съм. 473 00:26:18,531 --> 00:26:20,169 Имате дос... 474 00:26:21,731 --> 00:26:23,562 Имате доставка. 475 00:26:25,211 --> 00:26:28,487 -Остави я пред вратата! -Няма да е много разумно. 476 00:26:28,811 --> 00:26:31,279 Лудата от снощи го изпраща. 477 00:26:31,491 --> 00:26:33,641 Каза да го предам лично. 478 00:26:33,851 --> 00:26:35,125 Казах, остави го! 479 00:26:35,691 --> 00:26:36,965 Добре. 480 00:26:55,251 --> 00:26:56,206 Ноември 481 00:27:00,291 --> 00:27:02,646 Шегуваш се! 482 00:27:11,291 --> 00:27:12,326 Ей... 483 00:27:12,691 --> 00:27:15,569 Направи ми една услуга! Остави ме на мира! 484 00:27:15,771 --> 00:27:16,840 Сбогом! 485 00:27:17,051 --> 00:27:18,086 Това Ърни ли е? 486 00:27:18,291 --> 00:27:19,690 Ърни е! 487 00:27:19,891 --> 00:27:22,086 Толкова ми липсваше! 488 00:27:22,291 --> 00:27:23,770 Обмисли ли предложението ми? 489 00:27:23,971 --> 00:27:26,883 Точно в момента изобщо не ми е до шантавите ти игри! 490 00:27:27,091 --> 00:27:28,206 Какво е това? 491 00:27:28,411 --> 00:27:30,208 -Какво се е случило? -Нищо. 492 00:27:30,411 --> 00:27:32,879 -Може ли да погледна? -Защо? 493 00:27:33,411 --> 00:27:35,288 Защото съм вампир. 494 00:27:37,491 --> 00:27:38,810 Защото ти тече кръв. 495 00:27:39,091 --> 00:27:42,720 Мога да ти помогна. 496 00:27:44,251 --> 00:27:46,606 Какво целиш? Какво искаш от мен? 497 00:27:49,051 --> 00:27:50,370 Ела с мен. 498 00:27:51,691 --> 00:27:53,886 Защо ми изпращаш кучета? 499 00:27:58,571 --> 00:28:01,165 Какво прави днес? 500 00:28:01,491 --> 00:28:03,243 Какво правих ли? 501 00:28:05,091 --> 00:28:06,649 Уволниха ме. 502 00:28:07,091 --> 00:28:08,968 Взеха ми служебната кола. 503 00:28:09,651 --> 00:28:11,562 И приятелката ми ме напусна. 504 00:28:12,771 --> 00:28:13,760 Идеално! 505 00:28:15,251 --> 00:28:16,445 Какво означава "идеално"? 506 00:28:16,811 --> 00:28:18,039 Ами... 507 00:28:18,931 --> 00:28:20,523 Днес е първи ноември. 508 00:28:20,731 --> 00:28:22,608 Нашият месец започва. 509 00:28:23,051 --> 00:28:25,167 Говориш сериозно, нали? 510 00:28:25,371 --> 00:28:26,599 Да, напълно. 511 00:28:26,931 --> 00:28:29,809 И мислиш, че ще зарежа всичко? 512 00:28:31,771 --> 00:28:35,605 Не искам да ти напомням, но май няма какво да зарязваш. 513 00:28:35,811 --> 00:28:37,369 Да те оставя 514 00:28:37,731 --> 00:28:40,370 да ровичкаш в главата ми цял един месец? 515 00:28:41,371 --> 00:28:43,760 Не бих го описала така, но... 516 00:28:43,971 --> 00:28:46,201 Да. Мисля, че трябва. 517 00:28:46,891 --> 00:28:48,927 Съжалявам, не понасям часовници. 518 00:28:50,891 --> 00:28:52,119 И това... 519 00:28:52,331 --> 00:28:53,764 Както и да го наричаме. 520 00:28:53,971 --> 00:28:56,280 -Помощ. -Тази помощ... 521 00:28:57,851 --> 00:28:59,204 Какво правиш? 522 00:28:59,411 --> 00:29:00,764 Свалям ти ризата. 523 00:29:00,971 --> 00:29:02,040 Защо? 524 00:29:03,131 --> 00:29:04,883 За да си вземеш душ. 525 00:29:06,291 --> 00:29:07,326 Защо? 526 00:29:10,211 --> 00:29:12,679 Защото кученцето те е напишкало. 527 00:29:36,371 --> 00:29:37,929 Само тази нощ. 528 00:29:38,171 --> 00:29:41,641 Октомври 529 00:29:41,851 --> 00:29:44,319 Ноември 530 00:30:45,531 --> 00:30:46,930 Хей. 531 00:30:47,131 --> 00:30:48,405 Окей. 532 00:30:48,891 --> 00:30:49,880 Какво? 533 00:30:51,971 --> 00:30:53,723 По-бавно. 534 00:30:54,891 --> 00:30:55,926 Да. 535 00:30:58,331 --> 00:30:59,764 По-нежно... 536 00:31:01,291 --> 00:31:02,770 Погледни ме! 537 00:31:18,691 --> 00:31:21,046 Тук не е много удобно. 538 00:31:22,451 --> 00:31:24,681 Почакай! Какво правиш? 539 00:31:25,331 --> 00:31:27,049 На какво ти прилича? 540 00:31:27,251 --> 00:31:29,321 Не бързай толкова! 541 00:31:29,851 --> 00:31:30,920 Просто... 542 00:31:31,451 --> 00:31:33,885 Какво стана? 543 00:31:35,131 --> 00:31:37,486 -Къде отиваш? -Майната му на всичко! 544 00:31:37,731 --> 00:31:39,130 Но, чакай... 545 00:31:43,731 --> 00:31:45,323 Почакай, моля те! 546 00:31:47,171 --> 00:31:49,287 Почакай само за секунда! 547 00:31:49,491 --> 00:31:52,722 Не мога да ти опиша колко си ненормална! 548 00:31:52,931 --> 00:31:56,480 -За какво се ядоса толкова? -Днес беше отвратителен ден! 549 00:31:56,771 --> 00:31:59,569 А ти ми даваш инструкции в леглото! 550 00:31:59,771 --> 00:32:02,001 -Съжалявам, исках само... -Само какво? 551 00:32:02,251 --> 00:32:05,049 Да провериш как върви игричката! 552 00:32:05,251 --> 00:32:07,367 -Това не е игра. -Така ли? 553 00:32:07,611 --> 00:32:09,124 А какво е тогава? 554 00:32:09,331 --> 00:32:10,810 Опитвам се да ти помогна. 555 00:32:12,131 --> 00:32:13,803 Нямам нужда от помощ! 556 00:32:15,011 --> 00:32:17,571 По-добре не може и да бъде. 557 00:32:17,771 --> 00:32:20,126 Няма как да загубиш. 558 00:32:20,331 --> 00:32:22,481 А ти какво ще спечелиш? 559 00:32:23,611 --> 00:32:25,442 Ще ти помогна. 560 00:32:27,931 --> 00:32:30,047 Не те разбирам. Това е... 561 00:32:30,251 --> 00:32:32,242 Няма нужда да ме разбираш. 562 00:32:32,771 --> 00:32:34,727 Трябва просто да го направиш. 563 00:32:36,171 --> 00:32:38,287 Моля те, не си отивай! 564 00:32:40,091 --> 00:32:41,046 Защо? 565 00:32:41,491 --> 00:32:43,322 Защото знам, че не искаш. 566 00:32:52,051 --> 00:32:55,441 Мислила ли си някога да се занимаваш с продажби? 567 00:32:58,251 --> 00:32:59,206 Не. 568 00:33:00,131 --> 00:33:01,484 А би трябвало. 569 00:33:02,131 --> 00:33:03,689 Непреклонна си. 570 00:33:40,291 --> 00:33:41,724 Нелсън... 571 00:33:42,811 --> 00:33:45,006 Искаш ли да бъдеш моят Ноември? 572 00:33:45,731 --> 00:33:46,846 Да. 573 00:34:36,091 --> 00:34:37,649 -Как се казваш? -Ракел. 574 00:34:37,851 --> 00:34:39,603 Прекрасно име. 575 00:34:39,811 --> 00:34:42,609 Ще ми сложиш ли още шоколад? 576 00:34:42,811 --> 00:34:44,961 Шоколадът е силен афродизиак. 577 00:34:45,171 --> 00:34:46,923 Престилката ти стои чудесно. 578 00:34:47,131 --> 00:34:49,440 -Винс! -Нелсън, къде си? Звъня ти от... 579 00:34:49,651 --> 00:34:51,323 -Едгар Прайс. -Едгар Прайс? 580 00:34:51,571 --> 00:34:54,165 -Едгар Прайс. -Едгар Прайс. Кой, какво? 581 00:34:54,371 --> 00:34:57,408 -Ще ни уредиш ли среща? -На нас двамата? 582 00:34:57,891 --> 00:35:00,724 Да. За новата му компания. 583 00:35:01,011 --> 00:35:03,730 -Навит ли си? -Това е направо гениално! 584 00:35:03,931 --> 00:35:06,809 Разбира се, че ще го направя. Работя с оня тъпак Джон Хидли. 585 00:35:07,011 --> 00:35:09,047 -Направо не издържам! -Винс? 586 00:35:09,931 --> 00:35:11,603 -Звънни ми, когато имаш новини. -Дадено! 587 00:35:11,811 --> 00:35:12,607 Ей! 588 00:35:16,051 --> 00:35:19,088 -Престани веднага с това! -Защо? 589 00:35:19,891 --> 00:35:24,203 Защото цял живот си правил все същите скучни неща. 590 00:35:24,771 --> 00:35:26,648 А при мен ще е различно. 591 00:35:27,971 --> 00:35:29,723 Какво му е на телевизора ти? 592 00:35:31,131 --> 00:35:32,246 Добро утро. 593 00:35:32,491 --> 00:35:33,560 Не работи. 594 00:35:33,891 --> 00:35:35,961 Разбира се, това е саксия. 595 00:35:37,051 --> 00:35:38,006 Да... 596 00:35:40,691 --> 00:35:43,410 -Къде са ми дрехите? -Подарих ги. 597 00:35:44,651 --> 00:35:45,561 Какво си направила? 598 00:35:47,051 --> 00:35:48,325 Подарих ги. 599 00:35:49,691 --> 00:35:50,806 Но... 600 00:35:53,051 --> 00:35:54,006 Това е за теб. 601 00:35:57,651 --> 00:35:59,687 Давай, миличък! 602 00:36:00,051 --> 00:36:02,167 Свобода! Край на костюмите! 603 00:36:03,971 --> 00:36:05,086 Новите ти дрехи. 604 00:36:05,891 --> 00:36:09,327 Така не ми помагаш, Сара. Върни ми ризата и панталоните. 605 00:36:09,691 --> 00:36:11,409 Защо? И това са дрехи. 606 00:36:11,651 --> 00:36:14,324 Целта на дрехите е единствено да покрият тялото ти. 607 00:36:16,891 --> 00:36:19,166 Искаш ли сирене? 608 00:36:19,571 --> 00:36:22,210 Здрасти, Ърни! 609 00:36:22,411 --> 00:36:26,768 Тъжен ли си? Липсва ти братчето? 610 00:36:26,971 --> 00:36:30,168 Ще останеш при мен, докато ти намерим родители. 611 00:36:30,611 --> 00:36:33,330 Кога ще ме запознаеш с вашите? 612 00:36:33,731 --> 00:36:35,244 Те са мъртви. 613 00:36:37,531 --> 00:36:38,600 Съжалявам. 614 00:36:39,691 --> 00:36:43,001 Не ми е забавно, Сара. Искам си дрехите веднага. 615 00:36:43,211 --> 00:36:45,964 Казах ти, че ги подарих. 616 00:36:48,171 --> 00:36:51,561 Обещавам ти никога да не те лъжа. 617 00:36:55,091 --> 00:36:56,046 И така... 618 00:36:57,331 --> 00:37:01,609 Искаш ли вегетариански кренвирш или вегетариански бекон? 619 00:37:01,811 --> 00:37:03,563 Засега имаме само това. 620 00:37:03,931 --> 00:37:07,560 Пържа ги с вегетарианско масло и стават много вкусни. 621 00:37:07,771 --> 00:37:11,241 Но ако не ги харесваш така, ще ги приготвя по друг начин. 622 00:37:11,451 --> 00:37:12,884 Ей, ей. 623 00:37:13,931 --> 00:37:15,728 Снощи спах цели 3 часа. 624 00:37:16,251 --> 00:37:20,688 Пих "Валериан", "Мелатонин", гледах "Хоумшопинг"... 625 00:37:22,171 --> 00:37:23,524 И знаеш ли какво ме приспа? 626 00:37:23,731 --> 00:37:25,244 -Какво? -Джими Кагни. 627 00:37:26,091 --> 00:37:28,810 "Обществен враг". Насилието като приспивателно. 628 00:37:29,011 --> 00:37:30,683 И това ако не е извратено! 629 00:37:35,411 --> 00:37:37,720 Днес изглеждаш страшно секси! 630 00:37:38,051 --> 00:37:39,689 -Така ли? -Да. 631 00:37:39,971 --> 00:37:40,960 Гот. 632 00:37:43,051 --> 00:37:46,043 И това ако не е любимият ми анцуг! 633 00:37:48,531 --> 00:37:50,044 Ти сигурно си Ноември. 634 00:37:50,371 --> 00:37:51,520 Аз съм Ноември? 635 00:37:52,411 --> 00:37:53,605 Това е Нелсън. 636 00:37:55,131 --> 00:37:57,725 Здрасти, Нелсън. Как е? 637 00:37:57,931 --> 00:38:00,081 -Аз съм Чаз. -Здрасти. 638 00:38:00,891 --> 00:38:01,767 Знаеш ли... 639 00:38:02,611 --> 00:38:05,364 Подарявам ти го. На теб ти отива повече. 640 00:38:06,011 --> 00:38:10,607 Това да не е някаква комуна? Като при Чарли Мансън, а? 641 00:38:10,931 --> 00:38:13,047 Много е забавен! 642 00:38:13,691 --> 00:38:16,330 Изглежда пич. Октомври беше голям лайнар. 643 00:38:16,571 --> 00:38:17,765 Трябва да тръгвам. 644 00:38:19,171 --> 00:38:20,604 -Обичам те! -И аз. 645 00:38:21,331 --> 00:38:24,641 -Няма ли да ядеш? -И да стана дебел като теб? 646 00:38:27,091 --> 00:38:29,559 -Ще се видим, Нелсън. -Довиждане. 647 00:38:33,451 --> 00:38:36,761 Мисля да се изключа от месечния график, докато е време. 648 00:38:37,771 --> 00:38:39,887 Какво? Нелсън! 649 00:38:41,011 --> 00:38:43,400 -Това сводникът ти ли беше? -Чаз? 650 00:38:43,651 --> 00:38:45,881 Чаз живее на долния етаж. Просто се грижим един за друг. 651 00:38:46,091 --> 00:38:48,047 Чаз май се грижи сам за себе си. 652 00:38:48,251 --> 00:38:49,730 Трябва просто да спи повече. 653 00:38:49,931 --> 00:38:52,923 -Здравей, миличка. -Здрасти! Нелсън... 654 00:38:53,131 --> 00:38:54,041 -Извинявай. -Окей е. 655 00:38:54,251 --> 00:38:57,323 Исках да те представя. Това са Ал и Озирис. 656 00:38:57,611 --> 00:38:58,885 Те имат книжарница. 657 00:38:59,091 --> 00:39:01,161 Приятели са на Джак Керуак. 658 00:39:01,371 --> 00:39:02,645 Не ми пука! Не чета книги. 659 00:39:02,851 --> 00:39:04,967 Сара, имаш ли 15 долара? 660 00:39:05,211 --> 00:39:08,089 Нали ти дадох дрехи? Защо си толкова алчен? 661 00:39:09,611 --> 00:39:11,920 Ризата ми! Панталонът ми! 662 00:39:13,051 --> 00:39:15,849 -Не обичаш ли да подаряваш? -Не. 663 00:39:16,131 --> 00:39:19,282 -Ти ли си Ноември? -Къде се намирам?! 664 00:39:19,531 --> 00:39:20,441 Запознайте се. 665 00:39:20,691 --> 00:39:23,046 Нелсън, това е Абнър. 666 00:39:23,251 --> 00:39:25,606 Абнър ще постави световен рекорд. 667 00:39:25,811 --> 00:39:29,121 -Какво тренираш днес? -Стоене на един крак. 668 00:39:29,331 --> 00:39:31,640 Рекордът е 300 часа. Засичаш ли? 669 00:39:32,611 --> 00:39:34,249 -Не. -Нещастник! 670 00:39:34,971 --> 00:39:36,324 Я порасни! 671 00:39:37,331 --> 00:39:38,286 Добър отговор. 672 00:39:40,091 --> 00:39:41,922 10-годишно хлапе те ядоса? 673 00:39:42,131 --> 00:39:44,008 Не говорим за него, а за теб. 674 00:39:44,211 --> 00:39:47,123 Спала си с половината град и целият квартал знае. 675 00:39:47,571 --> 00:39:51,689 -Предпочиташ да съм девственица? -По-добре е от това, което си. 676 00:39:53,051 --> 00:39:54,803 Аз съм твоя! 677 00:39:55,371 --> 00:39:57,123 Само твоя! 678 00:39:57,811 --> 00:40:00,325 Сара, ти си страхотна. 679 00:40:00,571 --> 00:40:05,281 Ти си секси, умна, интересна. Необикновена жена. 680 00:40:05,531 --> 00:40:09,570 Но ние... Смятам, че трябва да си изясним нещата. 681 00:40:09,771 --> 00:40:12,569 Ти си най-големият егоист, когото познавам. 682 00:40:12,891 --> 00:40:14,609 Говоря за 1 месец! 683 00:40:15,251 --> 00:40:18,402 Аз нямам цял месец за губене. Времето е пари. 684 00:40:22,411 --> 00:40:27,166 Добре. И докога мислиш, 685 00:40:27,371 --> 00:40:31,569 че ще продължи блестящата ти кариера? 686 00:40:32,651 --> 00:40:35,245 Докога... Какви ги говоря?! Ти си безработен! 687 00:40:35,851 --> 00:40:38,649 Ти нямаш работа. Уволниха те, Нелсън! 688 00:40:38,851 --> 00:40:41,729 Нямаш къде да отидеш! 689 00:40:42,771 --> 00:40:46,969 Все повече се убеждавам, че ти търсиш начин да си осигуриш чукане. 690 00:40:56,971 --> 00:40:59,121 Сара! Съжалявам! 691 00:40:59,331 --> 00:41:02,050 Не исках... Не мислех, че... 692 00:41:03,011 --> 00:41:05,605 Просто не разбирам защо го правиш. 693 00:41:07,731 --> 00:41:09,130 Казах ти! 694 00:41:09,851 --> 00:41:11,409 Имам си причини. 695 00:41:15,891 --> 00:41:17,085 Приятели ли сме? 696 00:41:17,651 --> 00:41:19,562 Само ако ми дадеш, каквото искам. 697 00:41:21,771 --> 00:41:22,965 Какво искаш? 698 00:41:23,251 --> 00:41:24,206 Време. 699 00:41:27,051 --> 00:41:29,724 -Мога да ти дам само един ден. -Съгласна съм. 700 00:41:30,451 --> 00:41:31,566 Окей. 701 00:41:32,691 --> 00:41:33,806 Съгласна съм! 702 00:41:35,171 --> 00:41:38,925 Винаги е интересно да опиташ някоя по-различна работа. 703 00:41:39,611 --> 00:41:40,964 Колко взимаш за това? 704 00:41:41,171 --> 00:41:43,890 -Не го правя за пари. -А защо го правиш? 705 00:41:44,571 --> 00:41:47,165 Харесва ми. Развържи ги! 706 00:41:47,371 --> 00:41:50,408 Знам колко много ви се тича! 707 00:41:50,611 --> 00:41:52,203 Полудувайте на воля! 708 00:41:52,411 --> 00:41:55,847 И не казвайте на мама! Пусни ги, Нелсън! 709 00:41:59,131 --> 00:42:00,564 Хайде. 710 00:42:03,411 --> 00:42:04,287 Ура. 711 00:42:10,371 --> 00:42:13,010 Давай, хайде. 712 00:42:58,571 --> 00:43:00,323 Махни се. 713 00:43:08,331 --> 00:43:11,528 Кога за последен път си бил цял ден навън? 714 00:43:14,291 --> 00:43:17,886 Когато бях на 9 години, нашите ме замъкнаха в Алкатраз. 715 00:43:18,091 --> 00:43:19,206 Ами! 716 00:43:20,211 --> 00:43:22,327 -А сега ти ми кажи нещо. -Питай. 717 00:43:22,571 --> 00:43:25,244 Какво толкова правихме днес? 718 00:43:25,451 --> 00:43:29,239 Защо да разхождаш кучета е по-добре от това, което правя аз? 719 00:43:29,451 --> 00:43:34,002 Да, беше забавно, но не получих просветление. 720 00:43:34,211 --> 00:43:36,042 За това трябва време. 721 00:43:36,411 --> 00:43:38,367 А ти нямаш време. 722 00:43:38,611 --> 00:43:40,806 Говоря ти за ценностна система. 723 00:43:41,011 --> 00:43:44,003 Нима това, което правиш е по-добро 724 00:43:44,211 --> 00:43:46,361 от живота, пълен с отговорности, 725 00:43:46,651 --> 00:43:48,607 колкото и да е скучен той? 726 00:43:49,331 --> 00:43:52,767 И кой те е определил за експерт? За доктор? За гуру? 727 00:43:52,971 --> 00:43:54,962 Откъде знаеш всички отговори? 728 00:43:55,171 --> 00:43:59,050 Преди имах компания -"Съблайм". Занимавах се с домашни животни. 729 00:43:59,891 --> 00:44:01,847 Наистина! 730 00:44:02,091 --> 00:44:04,844 А после се отказах, защото вече не ми беше забавно. 731 00:44:05,571 --> 00:44:08,324 И започна да си изкарваш хляба като комик? 732 00:44:08,571 --> 00:44:10,004 Това не съм го правила. 733 00:44:12,851 --> 00:44:13,966 Това... 734 00:44:14,691 --> 00:44:16,761 Това много ще ти хареса. 735 00:44:18,251 --> 00:44:20,082 Ще изостри инстинктите ти. 736 00:44:21,211 --> 00:44:23,088 Не! 737 00:44:23,731 --> 00:44:25,961 Не тези инстинкти. 738 00:44:26,651 --> 00:44:30,610 Целта на играта е... да престанеш да ме опипваш! 739 00:44:31,731 --> 00:44:35,280 Значи... аз ще се отдалеча и ти няма да знаеш къде съм. 740 00:44:35,531 --> 00:44:38,762 Не поглеждай! Долу ръцете! 741 00:44:38,971 --> 00:44:40,450 Брой до десет 742 00:44:40,971 --> 00:44:42,529 и тръгвай да ме търсиш. 743 00:44:47,771 --> 00:44:49,807 Едно, две, три... Да знаеш, че ще те хвана! 744 00:44:50,011 --> 00:44:51,808 Знам къде си. 745 00:44:52,011 --> 00:44:53,285 Седем, осем, девет, десет! 746 00:45:18,971 --> 00:45:21,087 Истинска трагедия, Нелсън! 747 00:45:21,291 --> 00:45:23,168 Дори не беше близо. 748 00:45:23,371 --> 00:45:24,724 И това е забавно? 749 00:45:25,211 --> 00:45:27,884 Съжалявам. Добре ли си? 750 00:45:30,811 --> 00:45:34,440 Нали няма да се разстроиш, като си тръгна довечера? 751 00:45:34,971 --> 00:45:36,563 Обещах ти само един ден. 752 00:45:38,131 --> 00:45:39,007 Да, разбира се. 753 00:45:43,041 --> 00:45:44,918 Мич беше моят Октомври. 754 00:45:48,961 --> 00:45:50,553 Беше толкова срамежлив. 755 00:45:50,761 --> 00:45:53,195 Най-свитият човек на света. 756 00:45:53,921 --> 00:45:54,910 Затова 757 00:45:56,281 --> 00:45:59,637 се концентрирахме върху увереността му. 758 00:46:00,961 --> 00:46:03,429 Успешно ли беше лечението? 759 00:46:04,881 --> 00:46:05,870 О, да! 760 00:46:07,201 --> 00:46:10,273 Лечението бе толкова успешно, 761 00:46:10,481 --> 00:46:13,837 че месецът свърши предварително. 762 00:46:15,361 --> 00:46:17,033 А Септември? 763 00:46:18,921 --> 00:46:20,718 Нямаше Септември. 764 00:46:23,441 --> 00:46:24,396 Какво? 765 00:46:26,681 --> 00:46:28,797 Нали не мислиш, че това, което правя, е странно? 766 00:46:31,801 --> 00:46:34,361 И с всички тези мъже... 767 00:46:35,961 --> 00:46:37,599 Наистина ли има значение за теб? 768 00:46:39,961 --> 00:46:41,394 Защо един месец? 769 00:46:41,961 --> 00:46:46,512 Защото е хем дълго и хем кратко, за да не възникват проблеми. 770 00:46:52,881 --> 00:46:54,200 Беше много вкусно. 771 00:46:55,321 --> 00:46:56,276 Благодаря. 772 00:46:58,161 --> 00:46:59,674 Става късно. 773 00:47:04,801 --> 00:47:07,361 Не се тревожи за това. Сама ще го оправя. 774 00:47:09,881 --> 00:47:11,837 Какво ще правиш, когато се прибереш у дома? 775 00:47:14,001 --> 00:47:15,275 Не знам. 776 00:47:15,641 --> 00:47:19,634 Обикновено не планирам вечерите си. 777 00:47:20,761 --> 00:47:22,160 Ще се прибереш. 778 00:47:23,041 --> 00:47:24,599 Ще включиш телевизора. 779 00:47:25,881 --> 00:47:27,155 Ще ти стане скучно. 780 00:47:28,641 --> 00:47:30,632 Ще включиш компютъра. 781 00:47:32,281 --> 00:47:35,159 Ще прегледаш работата си и отново ще ти стане скучно. 782 00:47:36,241 --> 00:47:37,196 Ще поровиш в Интернет. 783 00:47:41,961 --> 00:47:43,110 Ще ти стане скучно. 784 00:47:44,681 --> 00:47:45,830 И ще се сетиш за мен. 785 00:48:24,201 --> 00:48:25,156 Ърни! 786 00:48:30,601 --> 00:48:32,717 Опитай се да грешиш понякога. 787 00:48:32,921 --> 00:48:34,673 Ще се почувствам по-добре. 788 00:48:45,121 --> 00:48:49,911 -И защо не взехме такси? -Защото аз определям правилата. 789 00:48:50,121 --> 00:48:53,318 И ти трябва да ги спазваш безусловно и напълно. 790 00:48:54,121 --> 00:48:56,157 Щом си падаш толкова по властта, 791 00:48:56,361 --> 00:48:59,239 защо не отидем да ти купим кожени дрехи и бич? 792 00:49:00,761 --> 00:49:02,877 Май успя да ме възбудиш. 793 00:49:09,681 --> 00:49:11,637 Ето го и Абнър! 794 00:49:12,961 --> 00:49:14,030 Здрасти! 795 00:49:15,961 --> 00:49:16,871 Ти ли си? 796 00:49:18,841 --> 00:49:22,151 Я! Той имал лице. И то симпатично. 797 00:49:22,401 --> 00:49:23,880 -Дълго ли ни чака? -Не. 798 00:49:24,081 --> 00:49:25,275 Хубаво. 799 00:49:26,841 --> 00:49:28,194 Какво е това? 800 00:49:28,401 --> 00:49:30,357 -Защо си донесъл това нещо?! -Какво мога да ти кажа?! 801 00:49:30,601 --> 00:49:32,671 -Да? -Знаеш, че съм гений, нали? 802 00:49:32,881 --> 00:49:34,758 -Как е, Винс? -"Как е"? 803 00:49:34,961 --> 00:49:39,796 Аз, ти и Едгар Прайс. Среща на 17-и ноември. 804 00:49:40,001 --> 00:49:41,150 Аз съм твоето дете-чудо. 805 00:49:41,361 --> 00:49:43,829 -Ти си гений! -Така си е. 806 00:49:44,041 --> 00:49:46,077 Чух за Анджелика. Съжалявам. 807 00:49:46,281 --> 00:49:48,795 Въпреки че я презирах, тя не беше подходяща за теб. 808 00:49:49,001 --> 00:49:52,391 -Имаш ли ново гадже? -Защо мислиш така? 809 00:49:52,641 --> 00:49:54,074 Защото не ми се обаждаш. 810 00:49:54,281 --> 00:49:56,749 Не съм толкова тъп! 811 00:49:56,961 --> 00:49:58,314 Коя е тя? 812 00:49:59,841 --> 00:50:02,514 -Не я познаваш. -А дали ще я презирам? 813 00:50:02,761 --> 00:50:06,231 Каква оценка ще й дадеш по десетобалната система? 814 00:50:06,441 --> 00:50:09,831 Трябва да затварям. Радвам се, че си уредил срещата. 815 00:50:10,321 --> 00:50:11,993 Върви да я пуснеш. 816 00:50:16,401 --> 00:50:18,869 Не е много гот. 817 00:50:19,081 --> 00:50:21,390 Ей! Това лодка ли е? 818 00:50:25,041 --> 00:50:27,714 Започваме, момчета! Всички лодки във водата! 819 00:50:27,921 --> 00:50:31,800 -Освен неговата лодка. -Неговата ли?! Това е момиче. 820 00:50:34,961 --> 00:50:37,794 -Дали да не се откажа? -Не им обръщай внимание, Абнър. 821 00:50:38,001 --> 00:50:39,070 Абнър?! 822 00:50:39,281 --> 00:50:40,396 Абнър?! 823 00:50:43,881 --> 00:50:45,314 Дръж се, Абнър! 824 00:50:45,721 --> 00:50:46,995 Всички лодки във водата! 825 00:50:52,601 --> 00:50:53,750 Започваме! 826 00:51:06,161 --> 00:51:07,958 Кажи си молитвата, Абнър! 827 00:51:17,001 --> 00:51:18,434 Давай, Абнър! 828 00:51:26,841 --> 00:51:28,240 Давай! 829 00:51:42,361 --> 00:51:44,079 Давай! 830 00:51:46,841 --> 00:51:47,990 Извинявай... 831 00:51:49,841 --> 00:51:52,230 -Искаш ли да изкараш 100 долара? -Естествено. 832 00:52:11,361 --> 00:52:13,636 Давай, Абнър! 833 00:52:52,081 --> 00:52:53,480 Ей, лодката ми! 834 00:52:58,081 --> 00:52:59,070 Какво става? 835 00:53:14,241 --> 00:53:15,435 Направо! 836 00:53:15,641 --> 00:53:17,040 Ще успееш, Абнър! 837 00:53:22,281 --> 00:53:23,316 Май побеждавам. 838 00:53:23,521 --> 00:53:28,151 -Малкият гадняр не играе честно! -Не, просто лодката ми е по-добра. 839 00:53:31,001 --> 00:53:32,070 Давай, Абнър! 840 00:53:46,001 --> 00:53:47,195 Победих. 841 00:53:51,601 --> 00:53:54,035 Ще дойдете ли и на количките? 842 00:53:54,241 --> 00:53:55,310 -Да. -Не! 843 00:53:57,041 --> 00:53:58,520 -Чао. -Довиждане, Абнър. 844 00:53:58,761 --> 00:54:00,797 -Лека нощ. -Лека нощ. 845 00:54:04,601 --> 00:54:06,956 Днес направи нещо много мило. 846 00:54:07,641 --> 00:54:08,710 Благодаря. 847 00:54:09,121 --> 00:54:12,158 -Но това няма да му помогне. -Какво искаш да кажеш? 848 00:54:12,361 --> 00:54:14,033 В живота ще срещне много трудности. 849 00:54:14,241 --> 00:54:16,152 Трябва да се научи да се бори. 850 00:54:16,361 --> 00:54:19,637 Децата му се присмиваха. Знаеш ли какво е усещането? 851 00:54:20,481 --> 00:54:23,154 Да, знам, че не играхме честно. 852 00:54:23,361 --> 00:54:25,238 Вече те приема като баща. 853 00:54:25,441 --> 00:54:27,397 Глупости! Едва се запознахме. 854 00:54:27,641 --> 00:54:30,280 Когато не познаваш баща си, нямаш право на избор. 855 00:54:31,361 --> 00:54:34,671 Погледни, Нелсън... Това е животът. 856 00:54:34,881 --> 00:54:38,078 Той тече около нас с всяка измината секунда. 857 00:54:39,081 --> 00:54:40,992 Наистина е прекрасно. 858 00:54:46,521 --> 00:54:48,318 Кажи ми тайната си мечта. 859 00:54:49,121 --> 00:54:50,759 Не съм голям мечтател. 860 00:54:50,961 --> 00:54:54,078 Всеки си има тайна мечта. 861 00:54:54,801 --> 00:54:59,352 Но я споделя само след няколко питиета. Кажи ми я! 862 00:55:01,201 --> 00:55:04,432 Баща ми обикаляше от врата на врата. 863 00:55:04,681 --> 00:55:06,990 Продаваше прахосмукачки. 864 00:55:07,201 --> 00:55:09,271 И пластмасови плодове. 865 00:55:09,721 --> 00:55:12,394 Целият квартал ни се подиграваше. 866 00:55:12,601 --> 00:55:16,719 А кварталът, в който живеехме, не беше от най-престижните. 867 00:55:16,921 --> 00:55:18,639 -Къде си роден? -Тук. 868 00:55:18,841 --> 00:55:23,437 Къщата все още е моя, но никога не ходя там. 869 00:55:24,961 --> 00:55:26,314 Както и да е... 870 00:55:27,681 --> 00:55:31,071 Всяка вечер след вечеря той 871 00:55:31,921 --> 00:55:34,276 се затваряше в стаята с телевизора 872 00:55:35,441 --> 00:55:37,079 и слушаше стари плочи. 873 00:55:37,681 --> 00:55:40,957 Боби Дерън, Пери Комо, Тони Бенет... 874 00:55:42,961 --> 00:55:44,679 Цяла една година 875 00:55:47,921 --> 00:55:50,116 мечтаех да стана певец. 876 00:55:51,841 --> 00:55:53,638 За да го направиш щастлив? 877 00:55:55,081 --> 00:55:56,196 Не. 878 00:55:57,881 --> 00:55:59,792 Мислех, че тези певци 879 00:56:00,921 --> 00:56:03,151 са всичко това, което той не е. 880 00:56:04,961 --> 00:56:07,759 Богати, самоуверени. 881 00:56:08,921 --> 00:56:10,149 Преуспели. 882 00:56:12,921 --> 00:56:14,400 Кога ще ми попееш? 883 00:56:15,641 --> 00:56:18,201 Абсолютно никога. 884 00:56:20,761 --> 00:56:22,353 Някой ден! 885 00:56:23,001 --> 00:56:25,356 Някой ден ще ми попееш, нали? 886 00:56:26,841 --> 00:56:28,115 Какво правим тук? 887 00:56:29,481 --> 00:56:31,597 Филмът започва след 10 минути! 888 00:56:31,801 --> 00:56:35,840 Ще ти взема едно капучино. Успокой се, за Бога! 889 00:56:40,841 --> 00:56:42,752 Дали ще мога да го изям целия? 890 00:56:43,281 --> 00:56:45,192 Господи! 891 00:56:45,401 --> 00:56:49,394 Кой е станал семеен?! 892 00:56:49,641 --> 00:56:53,634 Разбирам. Ясно. Ето я и тайната жена. 893 00:56:54,641 --> 00:56:56,597 Какво е това място? 894 00:56:56,801 --> 00:56:57,950 Тук да не четат поезия? 895 00:56:58,161 --> 00:57:00,800 Сара, това е Винс. 896 00:57:01,201 --> 00:57:03,192 -Ей. -Много ми е приятно. 897 00:57:04,521 --> 00:57:07,081 -Трябва да тръгвам. -Заради мен ли е? 898 00:57:07,281 --> 00:57:08,919 Винс, филмът! 899 00:57:09,121 --> 00:57:11,237 Това е моята приятелка... 900 00:57:12,921 --> 00:57:14,673 Не помниш името й? 901 00:57:14,881 --> 00:57:18,476 Това не я интересува. Интересуват я само парите. 902 00:57:18,721 --> 00:57:20,359 Невероятно! 903 00:57:20,601 --> 00:57:23,798 Това е най-дълбокият анализ 904 00:57:24,001 --> 00:57:27,073 на женската психология, който някога съм чувала. 905 00:57:27,281 --> 00:57:29,317 Много е забавна! 906 00:57:29,521 --> 00:57:32,593 Това е моят приятел Нелсън и неговата приятелка... 907 00:57:33,881 --> 00:57:36,156 -Как се казваш? -Сара. 908 00:57:36,481 --> 00:57:38,039 -Лекси. -Приятно ми е. 909 00:57:38,241 --> 00:57:39,594 Сара, това е Лекси. 910 00:57:39,801 --> 00:57:42,520 Трябва да се напием някой път. 911 00:57:42,761 --> 00:57:44,479 Може ли едно бързо капучино? 912 00:57:44,721 --> 00:57:46,598 Бърз отговор: Няма бързо капучино. 913 00:57:47,281 --> 00:57:49,272 Явно ще идваме тук всеки ден. 914 00:57:49,481 --> 00:57:53,520 Е, Лекси ме чака с нетърпение. На 17-и! Ти, аз и Господ! 915 00:57:53,841 --> 00:57:57,914 Много ми беше приятно, Сара. 916 00:57:58,121 --> 00:57:59,395 Много забавно. 917 00:58:00,961 --> 00:58:02,314 Мили Боже! 918 00:58:03,201 --> 00:58:06,159 Ще закъснеем! Ти си виновен. 919 00:58:06,521 --> 00:58:08,751 Дълбоко в себе си той е добър. 920 00:58:09,361 --> 00:58:10,635 Някъде много дълбоко. 921 00:58:11,761 --> 00:58:12,876 Да. 922 00:58:13,161 --> 00:58:16,119 Всички тези празни разговори... 923 00:58:17,321 --> 00:58:19,277 Човек започва да свиква. 924 00:58:23,961 --> 00:58:25,189 Вярваш ли му? 925 00:58:26,001 --> 00:58:27,798 Приятелите обикновено си вярват. 926 00:58:28,281 --> 00:58:31,512 -Дали ще застане зад теб? -Кога? 927 00:58:34,601 --> 00:58:37,274 В някоя страшна ситуация. 928 00:58:39,841 --> 00:58:41,354 Може и да си забелязала, 929 00:58:41,601 --> 00:58:45,116 но аз не позволявам на ситуациите да ме плашат. 930 00:58:48,201 --> 00:58:52,558 Знаеш ли какво? Защо не отидем да видим къщата, в която си роден? 931 00:58:52,761 --> 00:58:53,876 Искаш ли? 932 00:58:57,001 --> 00:58:58,992 Не те е страх, нали? 933 00:59:11,841 --> 00:59:13,274 Това е само една къща. 934 00:59:47,441 --> 00:59:49,909 Никак не исках да се върна тук. 935 01:00:07,081 --> 01:00:08,036 Извинявай. 936 01:00:10,761 --> 01:00:11,750 Ох. 937 01:00:14,321 --> 01:00:15,276 Сара... 938 01:00:16,361 --> 01:00:21,071 Аз може и да не знам много неща, но със сигурност знам да танцувам. 939 01:00:21,481 --> 01:00:22,800 Ти си трагична! 940 01:00:24,921 --> 01:00:27,276 Сега ще те науча. 941 01:01:24,121 --> 01:01:26,157 Снощи гледах страницата ви в Интернет. 942 01:01:26,761 --> 01:01:29,639 Сестра ти е красива. Много си приличате. 943 01:01:29,841 --> 01:01:34,676 Тази страница вече не е моя. 944 01:01:34,961 --> 01:01:36,155 Защо се отказа? 945 01:01:38,161 --> 01:01:40,755 Бизнесът стана много голям. 946 01:01:40,961 --> 01:01:44,112 Това обикновено се приема като нещо много добро. 947 01:01:44,321 --> 01:01:46,676 Но всичко порасна с него. 948 01:01:46,881 --> 01:01:50,237 Желанията, самочувствието... 949 01:01:51,321 --> 01:01:53,789 Не се чувствах много добре. 950 01:01:54,081 --> 01:01:55,753 Не бях щастлива. 951 01:01:56,921 --> 01:01:59,515 И знаеш ли кое е най-хубавото? 952 01:01:59,721 --> 01:02:00,949 Кое? 953 01:02:01,161 --> 01:02:05,234 Отказах се, преди бизнесът да стане наистина голям. 954 01:02:05,441 --> 01:02:06,760 Можеш ли да си представиш? 955 01:02:06,961 --> 01:02:10,715 Не мога да си представя ти да имаш милиони долари. 956 01:02:13,441 --> 01:02:14,999 Да не си сменила кафето? 957 01:02:16,441 --> 01:02:18,318 Това е с лешници. Не ти ли харесва? 958 01:02:19,281 --> 01:02:22,876 Има вкус на камилска пикня. Другия път купи класическо. 959 01:02:23,641 --> 01:02:26,678 Извинявай! Знаеш ли, че банята е нещо лично? 960 01:02:27,761 --> 01:02:30,719 Много добра мускулатура! Да не тренираш? 961 01:02:31,321 --> 01:02:32,720 Аз нямам време. 962 01:02:33,161 --> 01:02:35,800 А твоята мускулатура е ужасно сладка, скъпа. 963 01:02:36,641 --> 01:02:38,871 Не забравяйте! Вечерята е в 20 ч. 964 01:02:39,281 --> 01:02:43,035 Облечете се официално, защото ще ходим да танцуваме. 965 01:02:43,241 --> 01:02:45,755 Ще видим как е "Последният мохикан" с танците. 966 01:02:47,761 --> 01:02:49,991 Не може ли сам да си прави кафе? 967 01:02:54,801 --> 01:02:56,473 -Готов ли си? -Да. 968 01:02:56,681 --> 01:02:59,559 Чаз Чери вече ни чака. 969 01:02:59,801 --> 01:03:02,713 На име и фамилия ли ще си говорим? 970 01:03:02,921 --> 01:03:07,392 Не искам да вечерям с Чаз Чери. Искам да се съблека със Сара Дивър. 971 01:03:09,041 --> 01:03:10,394 Изглеждаш великолепно! 972 01:03:12,241 --> 01:03:14,391 Благодаря ти, Нелсън Мос. 973 01:03:14,921 --> 01:03:17,833 Хайде! Обещавам ти, че няма да скучаеш. 974 01:03:18,041 --> 01:03:19,918 Чаз Чери е страхотен готвач. 975 01:03:29,441 --> 01:03:31,511 -Пристигнахме. -Алилуя! 976 01:03:31,721 --> 01:03:33,393 -И сме гладни. -Закъсняхте. 977 01:03:33,601 --> 01:03:35,956 Вече продадох вечерята ви на бездомните. 978 01:03:36,161 --> 01:03:40,154 О, Нелсън! Не можах да те позная с дрехи. 979 01:03:40,681 --> 01:03:44,356 Нелсън, познаваш Чаз. Това е Чери. 980 01:03:48,601 --> 01:03:50,273 Внимавай за маникюра! 981 01:03:51,481 --> 01:03:52,834 Благодаря много. 982 01:03:55,201 --> 01:03:56,190 Оха! 983 01:03:58,321 --> 01:04:00,915 Много... Уонг Фу! 984 01:04:01,121 --> 01:04:05,672 Скъпа, той мисли, че приличам на Патрик Суейзи! 985 01:04:05,961 --> 01:04:07,633 Ужас! 986 01:04:07,841 --> 01:04:09,194 -Но е прав, че си дебеличка. -Престани! 987 01:04:09,401 --> 01:04:10,356 -Ти престани! -Кучка. 988 01:04:10,561 --> 01:04:13,758 Бранди, това е Нелсън. А това е Бранди. 989 01:04:13,961 --> 01:04:15,997 -Здрасти. -Красив е! 990 01:04:16,201 --> 01:04:19,238 Веднага си закопчай панталоните! Вземи си питие, Нелсън. 991 01:04:20,401 --> 01:04:23,359 Добре ли си? Изглеждаш ми малко напрегнат. 992 01:04:23,561 --> 01:04:25,279 Чакай да ти разкопчая ризата... 993 01:04:25,481 --> 01:04:26,311 Само едно копче. 994 01:04:26,521 --> 01:04:28,989 -Музиката ли не ти харесва? -Не, хубава е. 995 01:04:29,201 --> 01:04:32,079 Имаме и Майкъл Болтън. 996 01:04:32,281 --> 01:04:33,350 Или "Алабама"? 997 01:04:35,401 --> 01:04:36,880 Или не харесваш мебелите? 998 01:04:38,561 --> 01:04:39,630 Не, просто... 999 01:04:43,121 --> 01:04:44,270 Вие сте с рокли. 1000 01:04:44,801 --> 01:04:47,474 Това не е рокля, а чудо с пайети. 1001 01:04:47,721 --> 01:04:48,676 Наздраве! 1002 01:04:51,241 --> 01:04:52,435 Това не е рокля. 1003 01:04:52,681 --> 01:04:54,034 Започваме! 1004 01:04:55,681 --> 01:04:57,034 Глад ме гони. 1005 01:04:57,481 --> 01:04:58,834 Вече умирам от глад. 1006 01:04:59,041 --> 01:05:01,236 -Искаш ли? -Благодаря ти. 1007 01:05:01,441 --> 01:05:04,672 Много са красиви. Бранди, погрижи се! 1008 01:05:05,401 --> 01:05:06,311 Много мило. 1009 01:05:06,521 --> 01:05:10,719 От фурната с любов! 1010 01:05:10,921 --> 01:05:14,550 -Кус-кус за всички! -Сама ли го направи? 1011 01:05:14,801 --> 01:05:16,678 Какво каза току-що?! 1012 01:05:16,881 --> 01:05:19,315 Направила, купила... Разликата е нищожна. 1013 01:05:19,521 --> 01:05:20,920 Боже мой. 1014 01:05:21,241 --> 01:05:22,196 Не мога да повярвам! 1015 01:05:22,401 --> 01:05:24,517 Всъщност ти си нищожната разлика 1016 01:05:24,761 --> 01:05:29,277 между късната Шер и ранният Хауърд Кийл. 1017 01:05:30,281 --> 01:05:32,351 Яжте бързо! Ако стигнем преди 22 ч. 1018 01:05:32,561 --> 01:05:35,155 ще ни дадат маса до дансинга. 1019 01:05:35,361 --> 01:05:36,714 Носите ли си обувките за танци? 1020 01:05:36,921 --> 01:05:39,481 Нали ще потанцуваш без риза? 1021 01:05:39,721 --> 01:05:43,157 Имаш ли обеци на зърната? Или татуировка "мама"? 1022 01:05:44,041 --> 01:05:47,397 Не си точно гей-културист, но няма да те изхвърлят. 1023 01:05:50,361 --> 01:05:51,350 Размазваш го. 1024 01:05:53,921 --> 01:05:56,879 Отивам да го видя. Говорете за мен. 1025 01:05:57,081 --> 01:05:57,991 Ще говорим. 1026 01:05:58,201 --> 01:05:59,429 И то много! 1027 01:06:06,561 --> 01:06:08,119 Искаш ли аналгетик? 1028 01:06:08,521 --> 01:06:09,749 Как разбра? 1029 01:06:09,961 --> 01:06:11,633 Кус-кусът... 1030 01:06:13,481 --> 01:06:15,392 -Връщам се веднага. -Благодаря. 1031 01:06:27,481 --> 01:06:30,041 Тази реклама е страхотна. 1032 01:06:30,241 --> 01:06:31,993 Без карето на полата му. 1033 01:06:32,201 --> 01:06:33,759 Какво му е на карето? 1034 01:06:34,681 --> 01:06:35,909 Възмущавам се като шотландец. 1035 01:06:36,121 --> 01:06:39,079 Но замисълът е невероятен. 1036 01:06:42,641 --> 01:06:44,836 -Заповядай. -Благодаря ти. 1037 01:06:46,401 --> 01:06:49,996 База за всичко, от търсене до покупка. 1038 01:06:50,201 --> 01:06:51,793 Каквото си поискаш... 1039 01:06:52,001 --> 01:06:52,990 Просто една реклама. 1040 01:06:53,401 --> 01:06:56,677 Знам, че спечели награда за нея. 1041 01:06:56,921 --> 01:06:58,320 Откъде знаеш? 1042 01:06:58,561 --> 01:07:01,075 Аз също ходя на работа. 1043 01:07:01,281 --> 01:07:02,509 Какво работиш? 1044 01:07:02,921 --> 01:07:05,560 Работя в щурия свят на рекламата. 1045 01:07:05,801 --> 01:07:07,234 Сериозно? 1046 01:07:07,441 --> 01:07:08,840 Сериозно! 1047 01:07:09,921 --> 01:07:10,831 В коя фирма? 1048 01:07:12,281 --> 01:07:13,475 "Бейкър Боханън". 1049 01:07:14,641 --> 01:07:16,233 Господи! Ти си Чаз Уотли. 1050 01:07:16,441 --> 01:07:18,511 Скъпата е прочута! 1051 01:07:18,761 --> 01:07:20,274 Затвори си устата! 1052 01:07:21,481 --> 01:07:23,711 И ти, Чаз Уотли... 1053 01:07:25,401 --> 01:07:26,993 Ти си такъв? 1054 01:07:28,761 --> 01:07:30,797 Да не водиш договора на "Д-р Дигити"? 1055 01:07:31,121 --> 01:07:34,750 Забрави за това, Нелсън! 1056 01:07:34,961 --> 01:07:37,555 На Чери не й пука за тия неща. 1057 01:07:37,961 --> 01:07:39,280 Така ли? 1058 01:07:39,481 --> 01:07:42,359 Значи на Чери не й пука за тия неща? 1059 01:07:43,481 --> 01:07:46,279 Но на Чаз му пука за тия неща. 1060 01:07:46,961 --> 01:07:49,156 Защо не си поговориш с него? 1061 01:07:50,201 --> 01:07:52,761 Сигурен съм, че на Нелсън му пука за тия неща. 1062 01:07:53,721 --> 01:07:54,995 Тя трябваше да ми каже. 1063 01:07:56,841 --> 01:07:57,910 Това е... 1064 01:07:58,961 --> 01:08:02,192 Много е странно. Ако знаех кой си, щях да... 1065 01:08:02,881 --> 01:08:05,076 Какво? Щеше да дойдеш с рокля? 1066 01:08:05,281 --> 01:08:06,953 Не ми се вярва. 1067 01:08:07,161 --> 01:08:09,356 Или щеше да си по-любезен с мен? 1068 01:08:09,561 --> 01:08:12,837 -Да, нещо такова. -Много ти благодаря! 1069 01:08:15,001 --> 01:08:16,798 В момента го няма. 1070 01:08:18,081 --> 01:08:20,436 Казах, в момента го няма! 1071 01:08:20,881 --> 01:08:22,872 Защо се обаждаш тук? 1072 01:08:23,401 --> 01:08:27,189 От колко време го правиш? Откога звъниш тук? 1073 01:08:27,761 --> 01:08:28,750 Помолих те... 1074 01:08:28,961 --> 01:08:31,111 Не мога да говоря. 1075 01:08:32,281 --> 01:08:33,953 В момента не мога да говоря. 1076 01:08:34,361 --> 01:08:36,875 Не мога да говоря с теб! 1077 01:08:41,761 --> 01:08:43,160 Наред ли е всичко? 1078 01:08:46,841 --> 01:08:48,274 Познай кой се обади. 1079 01:08:49,281 --> 01:08:50,236 Мамка му! 1080 01:08:52,681 --> 01:08:56,071 -Откога продължава това? -Не си права... 1081 01:08:56,281 --> 01:08:58,397 Откога говориш с нея? 1082 01:08:58,721 --> 01:09:01,155 Сега ли трябва да го обсъждаме? 1083 01:09:10,921 --> 01:09:13,674 Прав си... Съжалявам. 1084 01:09:15,241 --> 01:09:18,950 Тази вечер не съм за танци. Много съм изморена. 1085 01:09:19,161 --> 01:09:20,992 Хайде, миличко. 1086 01:09:28,321 --> 01:09:29,913 Какво стана? 1087 01:09:32,321 --> 01:09:34,437 Тя страда от мигрена. 1088 01:09:34,681 --> 01:09:35,750 Разбираш... 1089 01:09:36,321 --> 01:09:37,390 Ужасни главоболия. 1090 01:09:37,761 --> 01:09:39,877 Кой се обади по телефона? 1091 01:09:40,081 --> 01:09:41,434 Кой беше? 1092 01:09:41,761 --> 01:09:43,160 Сестра й. 1093 01:09:46,041 --> 01:09:49,920 Историята е дълга и аз няма да ти я разкажа. 1094 01:10:11,201 --> 01:10:15,114 Съжалявам за това, което стана долу. 1095 01:10:15,321 --> 01:10:18,552 Няма проблем. Успокоение е да знам, че и ти не си съвършена. 1096 01:10:19,681 --> 01:10:20,750 По-добре ли си? 1097 01:10:20,961 --> 01:10:22,280 Да. 1098 01:10:22,521 --> 01:10:24,910 Чаз ми каза, че се е обадила сестра ти. 1099 01:10:26,561 --> 01:10:28,438 Защо те разстрои толкова? 1100 01:10:33,201 --> 01:10:36,432 Помниш ли, че искаше да се съблечем заедно? 1101 01:10:36,801 --> 01:10:39,918 Да се съблечеш със Сара Дивър... 1102 01:10:40,121 --> 01:10:41,998 Не отбягвай темата. 1103 01:10:42,201 --> 01:10:43,554 Ела да се съблечем. 1104 01:10:43,801 --> 01:10:45,234 Какво стана? 1105 01:10:47,681 --> 01:10:49,239 Не е честно. 1106 01:10:49,561 --> 01:10:52,075 Искаш от мен да съм честен. 1107 01:10:52,281 --> 01:10:53,919 Да съм откровен. 1108 01:10:56,401 --> 01:10:57,436 Така е. 1109 01:10:58,761 --> 01:11:00,991 Това е твоят месец, Нелсън, 1110 01:11:01,201 --> 01:11:02,554 а не моят. 1111 01:11:04,161 --> 01:11:08,154 Нима наистина те интересуват глупави семейни истории? 1112 01:11:09,641 --> 01:11:11,154 Не се сърди! 1113 01:11:11,681 --> 01:11:12,955 Моля те! 1114 01:11:14,121 --> 01:11:15,474 Моля те... 1115 01:11:35,801 --> 01:11:37,678 Не ти е добре, нали? 1116 01:11:43,761 --> 01:11:46,514 Може би утре ще се съблечем. 1117 01:11:47,321 --> 01:11:48,800 А тази вечер 1118 01:11:49,801 --> 01:11:51,519 ще си легнем с пижами. 1119 01:12:00,561 --> 01:12:03,678 Всяка жена, която познавам, дава по 200 долара за прическа. 1120 01:12:04,121 --> 01:12:06,510 А ти се подстригваш с прахосмукачка. 1121 01:12:07,121 --> 01:12:09,396 Не сменяй темата! 1122 01:12:11,561 --> 01:12:15,031 Ти ми обеща! Месецът не е свършил. 1123 01:12:15,241 --> 01:12:16,640 Това е само една среща. 1124 01:12:18,401 --> 01:12:22,997 Защо е толкова важно да отидеш на тая тъпа среща с онзи Винс? 1125 01:12:23,201 --> 01:12:26,796 Защото това най-вероятно е шансът на живота ми. 1126 01:12:27,241 --> 01:12:30,916 Щом е за цял живот, защо не го отложиш с още една седмица? 1127 01:12:31,121 --> 01:12:33,715 Когато Едгар Прайс се съгласи да се срещне с теб, 1128 01:12:33,921 --> 01:12:36,071 не казваш : "Ще се видим другия месец", 1129 01:12:36,281 --> 01:12:38,192 а "Благодаря, идвам веднага". 1130 01:12:38,801 --> 01:12:40,393 Той е велик. 1131 01:12:40,641 --> 01:12:41,960 Къде ми е телефонът? 1132 01:12:43,041 --> 01:12:44,474 Мразя го! 1133 01:12:46,241 --> 01:12:47,754 Нелсън! 1134 01:12:50,041 --> 01:12:51,633 Нелсън! 1135 01:12:53,681 --> 01:12:54,670 По дяволите! 1136 01:12:54,881 --> 01:12:57,634 Можем да продадем всичко. 1137 01:12:57,881 --> 01:13:01,669 Справихме се отлично с рекламата на Телекомпютер. 1138 01:13:01,881 --> 01:13:03,758 Сигурно сте я виждали. 1139 01:13:03,961 --> 01:13:04,871 Не, не съм. 1140 01:13:05,081 --> 01:13:07,720 Спечелихме наградата "Реклама на годината". 1141 01:13:07,921 --> 01:13:10,481 Това беше миналата година. 1142 01:13:10,721 --> 01:13:13,360 Между нас има симбиоза. Двамата като екип... 1143 01:13:13,561 --> 01:13:16,837 Знаем, че много хора целят да получат награда, г-н Прайс. 1144 01:13:17,041 --> 01:13:20,351 -Не че не получаваме награди. -Въпреки това, 1145 01:13:20,961 --> 01:13:22,838 ние не търсим признание, 1146 01:13:23,041 --> 01:13:25,350 не даваме вечери, 1147 01:13:25,561 --> 01:13:28,598 -не изпращаме проститутки... -Проститутки? 1148 01:13:28,801 --> 01:13:31,679 -Кой изпраща проститутки? -Всички. 1149 01:13:32,561 --> 01:13:33,994 За нас е важна работата. 1150 01:13:34,561 --> 01:13:37,234 Когато е добра, тя говори сама за себе си. 1151 01:13:38,401 --> 01:13:40,119 Това ме интересуваше. 1152 01:13:41,241 --> 01:13:43,391 Женени ли сте? Деца? 1153 01:13:43,641 --> 01:13:46,838 Старателно избягваме този момент. 1154 01:13:47,041 --> 01:13:48,952 -Винаги сме го избягвали. -Идеално. 1155 01:13:49,161 --> 01:13:52,710 Защото, ако се интересувате от болни деца и свободно време, 1156 01:13:52,921 --> 01:13:54,832 или други подобни глупости, 1157 01:13:55,041 --> 01:13:57,555 колкото и да ви харесвам, ще се наложи да спрем дотук. 1158 01:13:57,761 --> 01:14:00,150 Искам аз да съм семейството ви. 1159 01:14:00,961 --> 01:14:02,030 Няма проблем. 1160 01:14:02,721 --> 01:14:05,394 -Имахме още 2 седмици. -Какви 2 седмици? 1161 01:14:05,641 --> 01:14:07,791 Така или иначе накрая ще го изриташ. Добър изстрел! 1162 01:14:08,001 --> 01:14:08,956 Благодаря. 1163 01:14:10,201 --> 01:14:12,999 Знаеш ли какво? Трябваше да го заключа. 1164 01:14:13,721 --> 01:14:15,791 Да го вържа за леглото. 1165 01:14:16,001 --> 01:14:17,639 Не го ли върза?! 1166 01:14:18,521 --> 01:14:20,159 Нямаше да го спреш. 1167 01:14:20,361 --> 01:14:23,159 Не можеш да го накараш насила. 1168 01:14:23,361 --> 01:14:26,512 Нали това е целта на цялата ти... програма? 1169 01:14:26,721 --> 01:14:29,315 Познавам хората като Нелсън. 1170 01:14:30,561 --> 01:14:33,633 Мисля, че той е прекалено голям залък за теб. 1171 01:14:36,321 --> 01:14:38,073 Точно затова го харесвам. 1172 01:14:40,201 --> 01:14:42,396 И се плаша до смърт. 1173 01:14:42,841 --> 01:14:47,119 Трябва да знаете, че има клиенти, които ще доведем със себе си. 1174 01:14:47,321 --> 01:14:51,075 А разчитаме и на нови. Не сме с празни ръце. 1175 01:14:51,281 --> 01:14:53,351 Не ми продаваш кола, Холанд. 1176 01:14:53,561 --> 01:14:57,759 Не съм впечатлен от теб. Но твоята репутация е добра, 1177 01:14:57,961 --> 01:15:01,476 и ако той върви комплект с теб, ще го взема. 1178 01:15:01,721 --> 01:15:03,916 Ето и предложението ми. 1179 01:15:04,121 --> 01:15:06,555 Важи, докато сме на тази маса. 1180 01:15:07,081 --> 01:15:08,036 Ужасно съжалявам! 1181 01:15:08,241 --> 01:15:11,199 Извинете ме... 1182 01:15:11,641 --> 01:15:13,074 -Няма нищо. -Престани! 1183 01:15:16,321 --> 01:15:17,800 Мила, 1184 01:15:18,201 --> 01:15:21,398 ние сме това, което работим, а ти си сервитьорка. 1185 01:15:21,641 --> 01:15:24,553 От теб се иска само да ни донесеш яденето, 1186 01:15:24,801 --> 01:15:27,713 без да оплескаш всичко. 1187 01:15:27,921 --> 01:15:29,149 Само това. 1188 01:15:29,481 --> 01:15:33,156 А когато оплескаш нещо толкова просто, 1189 01:15:34,041 --> 01:15:37,033 това не говори много добре за теб. 1190 01:15:37,241 --> 01:15:38,720 Съжалявам. 1191 01:15:40,961 --> 01:15:43,839 Ако й дадеш едно пени за идеите й, ще ти върнат ресто. 1192 01:15:44,041 --> 01:15:45,713 Трябва да я уволнят. 1193 01:15:45,921 --> 01:15:50,153 Некадърният персонал е актив за конкурентите ти. 1194 01:15:50,361 --> 01:15:53,239 Добрият генерал черпи сила от слабостите на врага. 1195 01:15:53,681 --> 01:15:56,878 Това го е казал Сан Цу 1196 01:15:57,081 --> 01:15:58,116 в "Изкуството на войната". 1197 01:15:58,921 --> 01:16:00,559 Прав си, Нелсън. 1198 01:16:00,921 --> 01:16:02,036 Ти си много умен. 1199 01:16:16,201 --> 01:16:17,270 Нелсън, погледни! 1200 01:16:26,481 --> 01:16:27,470 Не ме интересува. 1201 01:16:29,801 --> 01:16:31,519 Предложението ми не ти харесва? 1202 01:16:33,161 --> 01:16:35,311 Предложението ми харесва. 1203 01:16:37,241 --> 01:16:38,390 Не харесвам вас. 1204 01:16:42,241 --> 01:16:44,118 Нелсън, чакай... 1205 01:16:44,321 --> 01:16:47,677 -Това не е... -Дано имаш пари. 1206 01:16:50,401 --> 01:16:51,834 Мамка му! 1207 01:16:52,681 --> 01:16:54,512 Господи! 1208 01:16:55,801 --> 01:16:58,554 Какво ти става? Току-що обиди Господ! 1209 01:16:58,801 --> 01:17:01,395 Ако това е твоят Бог, имаш проблем. 1210 01:17:01,641 --> 01:17:03,199 Какво?! 1211 01:17:03,401 --> 01:17:06,677 -Вие сте като 2 капки вода. -Ако съм такъв, застреляй ме! 1212 01:17:06,881 --> 01:17:08,872 Ти ме застреляй! Провали и моята кариера! 1213 01:17:09,081 --> 01:17:11,959 Какво ти става? 1214 01:17:12,601 --> 01:17:14,637 Виновна е тайната ти любовница! 1215 01:17:14,841 --> 01:17:16,957 Как се казваше тя? 1216 01:17:17,561 --> 01:17:19,631 Как се казваше?! 1217 01:17:19,841 --> 01:17:21,957 -Сара. -Не разбираш ли какво става? 1218 01:17:22,161 --> 01:17:24,152 Тя те е хванала за топките... 1219 01:17:24,361 --> 01:17:26,192 Аз съм ти приятел! 1220 01:17:26,401 --> 01:17:29,199 -Ти издъни и двама ни! -Съжалявам, че те провалих. 1221 01:17:29,401 --> 01:17:32,279 Нямам нужда от съжалението ти! 1222 01:17:32,481 --> 01:17:34,358 Ти си нещастник, Нелсън! 1223 01:17:34,681 --> 01:17:35,955 Нещастник! 1224 01:17:36,721 --> 01:17:39,076 Нямам нужда от теб! 1225 01:17:48,841 --> 01:17:52,720 Чувала ли си за "фаленопсис сандериане"? 1226 01:17:53,321 --> 01:17:54,800 Напомня ми за теб. 1227 01:17:57,001 --> 01:18:00,198 -Назначиха те, нали? -Получих страхотно предложение. 1228 01:18:01,721 --> 01:18:03,279 Кога започваш? 1229 01:18:04,001 --> 01:18:06,276 Този въпрос е малко спорен. 1230 01:18:06,481 --> 01:18:07,994 Той ми предложи да започна веднага. 1231 01:18:09,161 --> 01:18:10,196 А аз му предложих... 1232 01:18:13,961 --> 01:18:15,030 Никога! 1233 01:18:17,641 --> 01:18:19,393 -Никога? -Никога. 1234 01:18:54,281 --> 01:18:56,875 -Нека оставим Ърни! -Не. 1235 01:18:57,481 --> 01:18:59,312 Намерих му дом. Той отива там. 1236 01:18:59,841 --> 01:19:01,957 Но ти обичаш този звяр! 1237 01:19:02,161 --> 01:19:04,391 Скоро ще обичам друг звяр. 1238 01:19:04,641 --> 01:19:06,154 Безсърдечна жена! 1239 01:19:10,481 --> 01:19:14,918 Какво ще кажеш за вегетарианска пуйка с боровинки? 1240 01:19:15,521 --> 01:19:16,874 Да си поръчаме от ресторант. 1241 01:19:19,081 --> 01:19:21,436 Не и на Деня на благодарността. 1242 01:19:21,881 --> 01:19:24,441 На този празник трябва да спазваме традициите. 1243 01:19:25,161 --> 01:19:28,631 А ще поканиш ли семейството си? 1244 01:19:31,881 --> 01:19:32,916 Не. 1245 01:19:34,081 --> 01:19:37,630 Представата ми за традиция не включва скандали. 1246 01:19:37,841 --> 01:19:39,240 За какво се карате? 1247 01:19:40,801 --> 01:19:42,120 За всичко. 1248 01:19:43,041 --> 01:19:46,272 За религия, за пари, за секс... 1249 01:19:47,121 --> 01:19:51,399 За решенията на Сара. За нестандартното й мислене. 1250 01:19:52,881 --> 01:19:54,951 За начина й на живот. 1251 01:19:58,521 --> 01:20:01,831 -Мислят ме за откачена. -Ти си откачена! 1252 01:20:03,841 --> 01:20:05,911 Темата е отегчителна. 1253 01:20:06,881 --> 01:20:08,519 Сигурен съм, че им липсваш. 1254 01:20:10,161 --> 01:20:11,480 Знам. 1255 01:20:11,881 --> 01:20:14,554 Сдобряването влиза в традицията. 1256 01:20:15,081 --> 01:20:16,116 Защо не опиташ? 1257 01:20:20,121 --> 01:20:21,270 Да... 1258 01:20:24,561 --> 01:20:26,517 Някой ден ще трябва да го направя. 1259 01:20:40,321 --> 01:20:41,640 Ще го изпратиш ли? 1260 01:20:41,841 --> 01:20:42,990 Разбира се. 1261 01:20:43,201 --> 01:20:44,429 Благодаря. 1262 01:20:45,841 --> 01:20:47,194 Хайде, момче! 1263 01:20:48,481 --> 01:20:50,278 Кажи "довиждане" на Сара. 1264 01:20:52,001 --> 01:20:53,150 Чао! 1265 01:21:06,681 --> 01:21:09,434 Ела тук, кученце. 1266 01:21:13,241 --> 01:21:15,436 -Благодаря ти. -Няма защо. 1267 01:21:15,841 --> 01:21:17,035 Довиждане, Ърни. 1268 01:21:30,041 --> 01:21:31,156 Ей. 1269 01:21:33,681 --> 01:21:35,478 Защо не си остави поне едно? 1270 01:21:36,121 --> 01:21:38,032 Защото така помага на повече. 1271 01:21:38,441 --> 01:21:39,920 Мислех си... 1272 01:21:40,121 --> 01:21:41,076 Ами? 1273 01:21:41,281 --> 01:21:43,351 Можеш да ме осиновиш. 1274 01:21:44,881 --> 01:21:49,750 В понеделник трябва да отидем на училище с бащите си. 1275 01:21:53,121 --> 01:21:55,112 Не знам какво да ти кажа, Абнър. 1276 01:21:58,401 --> 01:21:59,754 Знаеш ли какво? 1277 01:22:00,321 --> 01:22:02,232 Не мога да те осиновя, 1278 01:22:02,681 --> 01:22:04,831 но ще дойда с теб в понеделник. 1279 01:22:05,041 --> 01:22:06,679 -Обещаваш ли? -Обещавам. 1280 01:22:07,001 --> 01:22:09,037 Отивам да кажа на мама! 1281 01:23:05,161 --> 01:23:06,514 Сара! 1282 01:23:17,761 --> 01:23:19,717 Имам едно съобщение. 1283 01:23:22,521 --> 01:23:23,795 Какво има? 1284 01:23:24,241 --> 01:23:26,391 -Добре ли си? -Да. 1285 01:23:28,921 --> 01:23:30,513 Какво държиш там? 1286 01:23:31,961 --> 01:23:35,715 -Нищо. -Защо е заключено? 1287 01:23:35,961 --> 01:23:36,996 Какво става? 1288 01:23:37,201 --> 01:23:38,350 Е, и 1289 01:23:40,361 --> 01:23:43,319 -какво стана със съобщението? -Не сменяй темата. 1290 01:23:46,161 --> 01:23:47,719 Добре ли съм? 1291 01:23:49,201 --> 01:23:50,919 Не, не съм добре. 1292 01:23:52,281 --> 01:23:53,839 Ърни ми липсва. 1293 01:23:54,641 --> 01:23:56,438 Мигрената ми се засили. 1294 01:23:58,721 --> 01:23:59,870 Е? 1295 01:24:00,721 --> 01:24:02,359 Ще чуя ли съобщението ти? 1296 01:24:03,041 --> 01:24:04,315 Омъжи се за мен! 1297 01:24:06,401 --> 01:24:07,595 Какво? 1298 01:24:07,801 --> 01:24:09,473 Ще се омъжиш ли за мен? 1299 01:24:11,441 --> 01:24:13,432 На улицата се огледах 1300 01:24:14,521 --> 01:24:16,318 и разбрах, 1301 01:24:17,761 --> 01:24:19,035 че това е върхът. 1302 01:24:19,721 --> 01:24:21,393 Животът ми никога няма 1303 01:24:21,961 --> 01:24:23,792 да стане по-хубав и по-щастлив. 1304 01:24:24,401 --> 01:24:25,720 Аз съм щастлив. 1305 01:24:26,721 --> 01:24:28,120 Влюбен съм. 1306 01:24:29,481 --> 01:24:30,755 Омъжи се за мен! 1307 01:24:33,841 --> 01:24:35,832 Това е ужасно мило... 1308 01:24:38,481 --> 01:24:41,678 -Но ти не разбираш. -Това е най-правилното решение. 1309 01:24:42,961 --> 01:24:44,440 Аз искам теб. 1310 01:24:44,761 --> 01:24:46,479 Искам този живот. 1311 01:24:56,441 --> 01:24:57,760 Омъжи се за мен! 1312 01:25:02,921 --> 01:25:04,513 Омъжи се за мен, Сара! 1313 01:25:09,801 --> 01:25:12,156 -Не мога. -Защо? 1314 01:25:13,881 --> 01:25:15,394 Заради мен. 1315 01:25:15,761 --> 01:25:16,671 Защо? Какво има? 1316 01:25:16,881 --> 01:25:19,031 За Бога, Сара! Моля те... 1317 01:25:19,241 --> 01:25:20,640 Кажи ми какво става? 1318 01:25:21,001 --> 01:25:22,673 Кажи ми истината! 1319 01:25:24,321 --> 01:25:25,549 Не мога! 1320 01:25:28,281 --> 01:25:29,634 Сара... 1321 01:25:38,521 --> 01:25:39,476 Господи! 1322 01:25:40,801 --> 01:25:41,756 Добре съм. 1323 01:25:42,721 --> 01:25:44,951 Нищо ми няма... 1324 01:25:45,641 --> 01:25:47,757 -Добре съм. -Какво става, по дяволите? 1325 01:25:48,121 --> 01:25:49,679 Нелсън, недей! 1326 01:25:51,001 --> 01:25:53,640 Недей! 1327 01:25:56,441 --> 01:25:57,476 Не. 1328 01:26:01,801 --> 01:26:03,837 Това ли искаше да видиш? 1329 01:26:04,441 --> 01:26:05,760 Това е! 1330 01:26:07,121 --> 01:26:09,351 Стига ли ти толкова истина?! 1331 01:26:09,561 --> 01:26:10,880 Щастлив ли си сега?! 1332 01:26:11,081 --> 01:26:14,869 Защо ти трябваше да знаеш?! 1333 01:26:15,481 --> 01:26:16,630 Сара, спри! 1334 01:26:16,841 --> 01:26:20,675 Трябваше да знаеш всичко! Непременно... 1335 01:26:38,401 --> 01:26:40,756 Нарича се "нехочкинов лимфом". 1336 01:26:43,641 --> 01:26:44,915 Това е вид рак. 1337 01:26:46,841 --> 01:26:49,719 Не биваше да разбираш така. Съжалявам, Нелсън. 1338 01:26:52,161 --> 01:26:54,117 Тя ще спи с часове. 1339 01:26:54,321 --> 01:26:57,199 Искаш ли да се поразходим? 1340 01:26:59,321 --> 01:27:01,471 -Да. -Добре. 1341 01:27:09,241 --> 01:27:11,801 Каза, че е спряла да се лекува преди година. 1342 01:27:13,561 --> 01:27:15,313 Ами хапчетата? 1343 01:27:15,681 --> 01:27:18,991 Те само я поддържат. Отказа се. 1344 01:27:19,201 --> 01:27:22,193 Тя се лекува цяла година. Нищо не излезе. 1345 01:27:22,521 --> 01:27:26,514 Не съм лекар, но когато не се лекува цяла година ракът... 1346 01:27:26,761 --> 01:27:27,716 Да. 1347 01:27:29,241 --> 01:27:30,754 Има разсейки навсякъде. 1348 01:27:37,681 --> 01:27:41,037 Как може да има връзка с мен и да не ми каже, че е болна? 1349 01:27:43,681 --> 01:27:45,399 Какво си е мислила? 1350 01:27:45,881 --> 01:27:49,635 Мислила е, че и ти ще си като всички останали. 1351 01:27:49,881 --> 01:27:51,792 Че ще те зареже след 1 месец. 1352 01:27:53,401 --> 01:27:55,790 Трябва да разбереш нещо, Нелсън. 1353 01:27:56,281 --> 01:27:58,112 Тя е напълно безсилна. 1354 01:27:58,321 --> 01:28:00,755 Но правилата, които създаде, 1355 01:28:00,961 --> 01:28:05,079 й даваха усещането, че държи нещата под контрол. 1356 01:28:05,761 --> 01:28:07,353 Поддържаха я жива. 1357 01:28:09,801 --> 01:28:12,440 Заради това се кара и със семейството си, нали? 1358 01:28:12,681 --> 01:28:13,830 Правилата. 1359 01:28:15,481 --> 01:28:16,436 Да. 1360 01:28:17,561 --> 01:28:20,439 Те не можаха да го преодолеят. 1361 01:28:20,681 --> 01:28:22,876 Настояваха да се лекува. 1362 01:28:23,081 --> 01:28:24,434 И тя избяга оттам. 1363 01:28:24,641 --> 01:28:26,120 И дойде тук? 1364 01:28:29,001 --> 01:28:31,674 Каза ми, че след като не може да живее нормално, 1365 01:28:31,881 --> 01:28:35,840 тогава иска да живее възможно най-ненормално. 1366 01:28:38,001 --> 01:28:39,354 Не разбирам. 1367 01:28:42,841 --> 01:28:46,197 Тя обича живота повече от всички, които познавам. 1368 01:28:46,761 --> 01:28:48,433 Как може да се предаде? 1369 01:28:48,681 --> 01:28:50,990 Ти слушаш ли ме изобщо? 1370 01:28:51,201 --> 01:28:52,475 Тя не се е предала, 1371 01:28:52,721 --> 01:28:55,952 а се опитва да оползотвори времето, което й остава. 1372 01:28:57,081 --> 01:28:58,514 Не я разколебавай! 1373 01:29:04,321 --> 01:29:05,834 Съжалявам. 1374 01:29:08,961 --> 01:29:11,270 Не исках да видиш това. 1375 01:29:13,881 --> 01:29:15,519 Исках да ме 1376 01:29:15,881 --> 01:29:19,191 познаваш като тази, която обожава живота. 1377 01:29:20,561 --> 01:29:21,835 Ела тук... 1378 01:29:38,521 --> 01:29:40,512 Ще направиш ли нещо за мен? 1379 01:29:42,041 --> 01:29:43,076 Каквото кажеш. 1380 01:29:44,081 --> 01:29:45,799 Ще ме измъкнеш ли оттук? 1381 01:29:47,001 --> 01:29:48,116 Заведи ме у дома. 1382 01:30:04,761 --> 01:30:05,910 Окей. 1383 01:30:26,721 --> 01:30:27,870 Господи! 1384 01:30:35,241 --> 01:30:36,356 Дойдоха. 1385 01:30:37,441 --> 01:30:38,760 Здравей, миличка! 1386 01:30:38,961 --> 01:30:39,916 Здравей, сладурче! 1387 01:30:40,121 --> 01:30:41,839 Болна? Изглеждаш страхотно. 1388 01:30:42,041 --> 01:30:43,793 Това е шега. 1389 01:30:44,001 --> 01:30:45,275 Изглеждаш великолепно. 1390 01:30:45,481 --> 01:30:48,598 -Искаш ли една топла вана? -Хайде, миличко. 1391 01:30:48,801 --> 01:30:51,076 -Ще напълня ваната. -Какво е менюто днес? 1392 01:30:51,281 --> 01:30:54,671 Ордьовърът е чудесен. "Кодеин". 1393 01:30:54,881 --> 01:30:58,760 А има и "Донетал". Много го харесваш, нали? 1394 01:30:58,961 --> 01:31:01,521 Хайде във ваната! Седни тук... 1395 01:31:01,761 --> 01:31:02,876 Окей. 1396 01:31:04,721 --> 01:31:05,631 Леко. 1397 01:31:06,081 --> 01:31:09,471 Сара, познавам много лекари. 1398 01:31:10,401 --> 01:31:11,675 Никакви лекари! 1399 01:31:12,641 --> 01:31:17,032 Ще се оправя, Нелсън. Но ти не можеш да останеш. 1400 01:31:18,201 --> 01:31:20,840 Не искам да гледаш това! 1401 01:31:21,081 --> 01:31:23,276 Моля те, върви си! 1402 01:31:23,481 --> 01:31:24,914 Спокойно, тръгва си. 1403 01:31:26,361 --> 01:31:28,921 Не мога да стоя и да гледам как... 1404 01:31:29,361 --> 01:31:30,316 Умира? 1405 01:31:31,521 --> 01:31:33,398 Точно затова иска да си отидеш. 1406 01:31:33,881 --> 01:31:34,870 Тръгвай! 1407 01:31:47,761 --> 01:31:48,989 Здрасти, Абнър. 1408 01:31:51,041 --> 01:31:52,918 Днес нямаме време за игра. 1409 01:31:53,481 --> 01:31:56,120 Знам, нали ще ходим в училище. 1410 01:31:56,321 --> 01:31:57,640 Забрави ли? 1411 01:32:00,041 --> 01:32:01,918 Съжалявам, Аб. Не мога. 1412 01:32:04,561 --> 01:32:06,279 Но ти ми обеща! 1413 01:32:07,561 --> 01:32:09,040 Аз нямам баща. 1414 01:32:09,241 --> 01:32:12,358 Всъщност имам, но не го познавам. 1415 01:32:13,121 --> 01:32:14,474 Затова доведох Нелсън. 1416 01:32:15,561 --> 01:32:18,712 Много обичам да съм с него, защото се чувствам умен. 1417 01:32:20,201 --> 01:32:22,032 Имам чувството, 1418 01:32:22,481 --> 01:32:25,518 че ако имам някакъв проблем, той ще ми помогне. 1419 01:32:26,041 --> 01:32:29,272 Той е нещо като най-добрият ми приятел. Само че е голям. 1420 01:32:31,081 --> 01:32:32,639 Благодаря ти, Абнър. 1421 01:32:36,121 --> 01:32:38,112 Е, ще се видим утре. 1422 01:32:39,041 --> 01:32:41,680 Не знам дали ще съм тук утре. 1423 01:32:41,881 --> 01:32:43,030 Защо? 1424 01:32:43,361 --> 01:32:46,000 Трябва да помисля и да взема едно трудно решение. 1425 01:32:49,121 --> 01:32:52,955 Сара смята, че не уважаваш избора, който е направила? 1426 01:32:53,841 --> 01:32:56,071 Така казват по телевизията. 1427 01:32:57,121 --> 01:32:59,510 Ти си най-готиното хлапе, което познавам. 1428 01:32:59,761 --> 01:33:01,956 -Довиждане. -Ще се скиваме. 1429 01:33:02,561 --> 01:33:03,994 И умната! 1430 01:34:36,921 --> 01:34:38,149 Мамка му! 1431 01:34:38,361 --> 01:34:39,476 Добре ли си? 1432 01:34:40,441 --> 01:34:42,875 -Да. -Добре. 1433 01:34:45,801 --> 01:34:49,953 И без това смятах да сервирам тиквата на пода, 1434 01:34:50,161 --> 01:34:51,310 така че всичко е наред. 1435 01:34:52,641 --> 01:34:54,393 Господи, Чаз! 1436 01:34:54,801 --> 01:34:56,837 Кажи ми, че ще е приятно. 1437 01:34:58,641 --> 01:35:01,030 Празниците винаги са приятни, нали? 1438 01:35:01,401 --> 01:35:03,039 Ще бъде страхотен купон! 1439 01:35:04,441 --> 01:35:05,794 Ела тук! 1440 01:35:06,201 --> 01:35:07,520 Дай да те прегърна. 1441 01:35:11,321 --> 01:35:12,834 Искам да се посмея. 1442 01:35:15,681 --> 01:35:17,751 Той ми направи предложение. 1443 01:35:18,561 --> 01:35:20,153 Не е първият. 1444 01:35:24,241 --> 01:35:27,358 Но за първи път ми се искаше да кажа "да". 1445 01:35:28,121 --> 01:35:29,474 А защо не каза? 1446 01:35:32,121 --> 01:35:35,397 Защото и без това нещата стигнаха твърде далеч. 1447 01:35:35,641 --> 01:35:37,916 За кого? 1448 01:35:38,881 --> 01:35:40,280 И за двама ни. 1449 01:35:41,481 --> 01:35:42,436 Но... 1450 01:35:43,481 --> 01:35:45,915 Няма защо да говорим за него. Той си отиде. 1451 01:35:46,361 --> 01:35:50,115 Ти го изгони. Ако му позволиш, ще се върне. 1452 01:35:53,641 --> 01:35:55,518 Не искам да се връща. 1453 01:35:56,281 --> 01:35:57,236 Да бе... 1454 01:35:59,121 --> 01:36:01,760 Не е толкова страшно да нарушиш правилата си. 1455 01:36:02,521 --> 01:36:04,432 Ти си влюбена. 1456 01:36:04,921 --> 01:36:06,195 Това е чудесно! 1457 01:36:06,481 --> 01:36:09,712 Знам, че не съвпада с плана ти, но не можеш да предвидиш всичко. 1458 01:36:09,921 --> 01:36:11,115 Престани! 1459 01:36:11,481 --> 01:36:13,790 В момента нямам нужда от това. 1460 01:36:15,001 --> 01:36:16,116 Господи... 1461 01:36:17,241 --> 01:36:21,757 Нищо не ми дава право да го подложа на този... 1462 01:36:21,961 --> 01:36:23,155 Този ад! 1463 01:36:23,401 --> 01:36:24,880 Не искам... 1464 01:36:28,201 --> 01:36:31,671 -Накрая ще страда безумно. -Каквото и да направиш, ще страда. 1465 01:36:32,281 --> 01:36:33,350 Всички ще страдаме. 1466 01:36:34,041 --> 01:36:35,030 Но... 1467 01:36:36,281 --> 01:36:38,431 Ако знам нещо със сигурност, 1468 01:36:38,681 --> 01:36:41,241 това е, че трябва да държиш тези, които те обичат, 1469 01:36:41,441 --> 01:36:43,750 близо до теб. 1470 01:36:49,801 --> 01:36:50,756 Да... 1471 01:36:51,961 --> 01:36:53,997 Предлагам тост! 1472 01:36:55,801 --> 01:36:57,996 Честит празник на "Свихме ви земята и ви избихме до крак"! 1473 01:36:58,201 --> 01:37:00,396 -Ох, Ал. -Много добре, Ал! 1474 01:37:03,481 --> 01:37:04,880 Наздраве! 1475 01:37:05,081 --> 01:37:07,276 -За теб, бебчо. -За теб. 1476 01:37:10,521 --> 01:37:11,476 Весела Коледа! 1477 01:37:17,201 --> 01:37:19,237 Весела Коледа! 1478 01:37:23,561 --> 01:37:24,914 Весела Коледа, Сара! 1479 01:37:35,001 --> 01:37:36,992 Днес е Денят на благодарността. 1480 01:37:37,241 --> 01:37:38,469 Не и за теб. 1481 01:37:38,721 --> 01:37:40,279 Защо да чакаш още? 1482 01:37:43,361 --> 01:37:47,036 Само на мен ли изведнъж ми се дояде нещо китайско? 1483 01:37:47,241 --> 01:37:49,118 -Как се сети! -Идеално. 1484 01:37:49,561 --> 01:37:51,074 Радвам се да те видя, Нелсън. 1485 01:37:52,641 --> 01:37:57,396 Знаеш ли как китайците празнуват Коледа? 1486 01:37:58,361 --> 01:37:59,430 Чао, Дядо Мраз. 1487 01:37:59,641 --> 01:38:00,994 Мислех, че няма да те дочакаме. 1488 01:38:01,201 --> 01:38:03,192 Хайде. 1489 01:38:07,721 --> 01:38:10,952 За теб, моя скъпа Сара! 1490 01:38:12,161 --> 01:38:16,074 Нося ти 12-те коледни подаръка! 1491 01:38:20,321 --> 01:38:21,310 Първо: 1492 01:38:24,881 --> 01:38:28,794 Прочутият телешки салам! С него започна всичко. 1493 01:38:31,881 --> 01:38:32,870 Второ: 1494 01:38:34,681 --> 01:38:39,391 Умопомрачителна фризура за защитника на всички кученца. 1495 01:38:41,881 --> 01:38:43,200 Номер три: 1496 01:38:43,441 --> 01:38:46,114 Бич за властната дама. 1497 01:38:46,321 --> 01:38:49,757 С него ще управляваш света и ще ме вкарваш в правия път. 1498 01:38:52,161 --> 01:38:53,116 Четвърто: 1499 01:38:54,001 --> 01:38:54,990 Представям ви 1500 01:38:55,841 --> 01:38:58,480 "Сара" - специално създаден аромат. 1501 01:38:58,721 --> 01:39:00,996 Специалният малък знак, 1502 01:39:01,201 --> 01:39:03,874 който жената оставя върху мъжа. 1503 01:39:07,961 --> 01:39:10,634 -Нелсън, това е... -Само началото! 1504 01:39:10,881 --> 01:39:11,870 Пето: 1505 01:39:14,241 --> 01:39:16,994 "Защо Хариет е така космата?" 1506 01:39:17,201 --> 01:39:21,831 Книга, с която ще разберем приятелите си - травестити. 1507 01:39:24,001 --> 01:39:25,150 Шесто: 1508 01:39:25,361 --> 01:39:29,957 Малки балончета! За прекрасните вани. 1509 01:39:31,241 --> 01:39:32,196 Номер седем: 1510 01:39:33,401 --> 01:39:35,835 100 трамвайни билета. 1511 01:39:36,281 --> 01:39:38,158 За чудесните пътувания, 1512 01:39:38,361 --> 01:39:40,511 които правят живота пълен. 1513 01:39:43,001 --> 01:39:44,480 Номер осем: 1514 01:39:45,841 --> 01:39:47,638 Прекрасна танцова музика. 1515 01:39:48,001 --> 01:39:51,914 Подарък номер осем се комбинира идеално с подарък номер девет: 1516 01:39:53,041 --> 01:39:54,394 Уроци по танци! 1517 01:39:55,121 --> 01:39:59,080 В академията на Милдред ще те научат да не ме настъпваш 1518 01:40:00,401 --> 01:40:01,629 само за една седмица. 1519 01:40:02,161 --> 01:40:04,721 -Сигурен ли си? -Напълно. 1520 01:40:04,921 --> 01:40:06,400 Номер десет: 1521 01:40:07,001 --> 01:40:10,516 За прекрасната дама, която мрази да мие чинии... 1522 01:40:10,761 --> 01:40:11,910 Миялна машина! 1523 01:40:17,521 --> 01:40:19,193 Нелсън, това е твърде много! 1524 01:40:19,841 --> 01:40:21,069 Напротив! Не е достатъчно. 1525 01:40:22,481 --> 01:40:23,436 Номер единадесет: 1526 01:40:23,881 --> 01:40:27,954 На живо във вашия апартамент! Той е любимецът на публиката! 1527 01:40:28,161 --> 01:40:29,640 Представям ви... 1528 01:40:30,601 --> 01:40:32,000 Ърни! 1529 01:40:35,201 --> 01:40:36,759 Здравей, миличък! 1530 01:40:39,041 --> 01:40:40,599 Толкова ми липсваше! 1531 01:40:42,081 --> 01:40:46,916 Ако и сега не разбереш колко те обичам, никога няма. 1532 01:42:03,441 --> 01:42:05,671 НОЕМВРИ 1533 01:42:11,801 --> 01:42:15,111 Всеки месец е ноември, Сара. 1534 01:42:16,841 --> 01:42:18,752 А аз те обичам всеки ден. 1535 01:42:21,321 --> 01:42:22,640 Нелсън, има... 1536 01:42:22,841 --> 01:42:26,390 Това е нашият месец и той никога няма да свърши. 1537 01:42:35,041 --> 01:42:38,954 Вече няма да се опитвам да контролирам живота. 1538 01:42:39,241 --> 01:42:40,640 Нито твоя, нито моя. 1539 01:42:41,881 --> 01:42:43,473 Живея само за едно: 1540 01:42:44,601 --> 01:42:45,829 За да те обичам. 1541 01:42:46,761 --> 01:42:48,274 Да те правя щастлива. 1542 01:42:49,201 --> 01:42:53,114 Да живея щастливо и за мига. 1543 01:42:54,081 --> 01:42:55,992 Ноември е моят месец. 1544 01:42:57,081 --> 01:42:58,992 Единственият месец, който искам да имам. 1545 01:44:21,841 --> 01:44:23,194 Какво правиш? 1546 01:44:24,481 --> 01:44:25,516 Къде отиваш? 1547 01:44:27,601 --> 01:44:28,511 Излизам. 1548 01:44:31,801 --> 01:44:34,474 Ще те оставя да си събереш нещата. 1549 01:44:36,041 --> 01:44:37,030 Трябва да си вървиш. 1550 01:44:37,881 --> 01:44:40,190 Нашият месец свърши. 1551 01:44:40,401 --> 01:44:41,754 Няма да си отида! 1552 01:44:44,521 --> 01:44:45,397 Сара! 1553 01:45:14,401 --> 01:45:15,959 Сара, спри! 1554 01:45:26,521 --> 01:45:29,081 Недей да бягаш! 1555 01:45:29,881 --> 01:45:31,314 Моля те! 1556 01:45:32,601 --> 01:45:33,954 Няма да те оставя. 1557 01:45:34,161 --> 01:45:36,994 -Знам, че ме обичаш. -Истина е. 1558 01:45:37,201 --> 01:45:38,600 Никога не съм обичала така. 1559 01:45:38,801 --> 01:45:41,952 Не съм вярвала, че ще мога да изпитам подобно чувство. 1560 01:45:42,161 --> 01:45:45,551 -Тогава защо го правиш? -Защото краят наближава. 1561 01:45:45,761 --> 01:45:46,876 Не ми пука! 1562 01:45:47,081 --> 01:45:50,232 Тръгни си и нашата любов ще остане идеална завинаги. 1563 01:45:50,441 --> 01:45:52,875 Животът не е идеален! 1564 01:45:55,281 --> 01:45:58,478 Скоро ще ти остане само споменът за мен. 1565 01:45:59,001 --> 01:46:02,311 Искам да ме запомниш силна и красива. 1566 01:46:04,761 --> 01:46:06,080 Не разбираш ли? 1567 01:46:07,281 --> 01:46:11,752 Ако знам, че ще ме запомниш така, нищо не може да ме изплаши! 1568 01:46:11,961 --> 01:46:13,030 Нищо! 1569 01:46:14,441 --> 01:46:17,990 Ти си моето безсмъртие, Нелсън. 1570 01:46:18,201 --> 01:46:19,953 Искам да се грижа за теб, Сара. 1571 01:46:20,361 --> 01:46:22,477 Аз ще се оправя. 1572 01:46:23,121 --> 01:46:24,713 Отивам си у дома. 1573 01:46:26,321 --> 01:46:27,913 Те вече ме очакват. 1574 01:46:28,361 --> 01:46:30,795 Имам нужда да го направя. 1575 01:46:31,801 --> 01:46:32,870 Не изглежда... 1576 01:46:33,081 --> 01:46:37,040 Искам да знам, че животът ти ще бъде прекрасен. 1577 01:46:37,241 --> 01:46:38,674 Такъв, какъвто заслужаваш. 1578 01:46:39,801 --> 01:46:41,200 Искам само теб. 1579 01:46:43,161 --> 01:46:44,594 Ти ме имаш. 1580 01:46:45,481 --> 01:46:46,675 Завинаги! 1581 01:46:48,961 --> 01:46:50,838 А сега ме остави. 1582 01:46:59,281 --> 01:47:00,600 Добре, Сара. 1583 01:47:02,961 --> 01:47:03,871 Добре... 1584 01:47:06,161 --> 01:47:07,719 Затвори очи! 1585 01:47:29,881 --> 01:47:32,190 Обичам те, Нелсън Мос! 1586 01:47:36,921 --> 01:47:38,991 Обичам те, Сара Дивър! 1587 01:47:54,681 --> 01:47:56,000 Помни ме! 1588 01:55:21,121 --> 01:55:22,110 Превод: ХРИСТО ХРИСТОВ