1 00:00:00,000 --> 00:00:04,098 Преди много години в една далечна галактика... 2 00:00:18,119 --> 00:00:27,134 Епизод V: ИМПЕРИЯТА ОТВРЪЩА НА УДАРА 3 00:00:28,135 --> 00:00:32,139 {y:i}Настават тежки времена за Бунтовниците. 4 00:00:32,139 --> 00:00:35,167 {y:i}Въпреки, че Звездата на смъртта {y:i}е унищожена, 5 00:00:35,167 --> 00:00:38,164 {y:i}имперските сили {y:i}прогонват бунтовниците 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,173 {y:i}от секретната им база {y:i}и ги преследват из галактиката. 7 00:00:42,173 --> 00:00:45,176 {y:i}Изплъзвайки се от преследването {y:i}група бунтовници, 8 00:00:45,176 --> 00:00:48,183 {y:i}предвождани от Люк Скайуокър 9 00:00:48,183 --> 00:00:51,187 {y:i}установяват нова база {y:i}на ледената планета Хот. 10 00:00:53,185 --> 00:00:56,197 {y:i}Лорд Дарт Вейдър, 11 00:00:56,197 --> 00:00:59,198 {y:i}решен да открие младия Скайуокър, {y:i}изпраща хиляди сонди-търсачи 12 00:00:59,198 --> 00:01:03,209 {y:i}в дълбините на космоса... 13 00:03:04,389 --> 00:03:08,393 Ехо 3 до Ехо 7. Хан, чуваш ли ме? 14 00:03:08,393 --> 00:03:12,399 {y:i}- Съвсем ясно, Какво има? - Не открих форми на живот. 15 00:03:13,401 --> 00:03:18,408 {y:i}Какъв живот в този хладилник?! {y:i}Поставих датчиците и се връщам. 16 00:03:18,408 --> 00:03:23,413 Ще се видим в базата. Наблизо падна метеорит. Ще го огледам. 17 00:03:25,422 --> 00:03:29,425 Леко, хубавице! Какво, надуши ли нещо? 18 00:04:09,492 --> 00:04:12,488 Чюи! 19 00:04:17,492 --> 00:04:22,499 Не се ядосвай де! След минутка ще ти помогна. 20 00:04:42,534 --> 00:04:46,540 Няма следи от живот. Датчиците ще ни известят, ако има нещо. 21 00:04:46,540 --> 00:04:50,544 - Върна ли се Скайуокър? - Не, проверява един метеорит. 22 00:04:50,544 --> 00:04:54,551 Метеоритите ще ни попречат да открием идващи кораби. 23 00:04:54,551 --> 00:04:58,558 - Трябва да замина, генерале. - Много жалко. 24 00:04:58,558 --> 00:05:01,559 Ако не платя на Джаба, свършено е с мен. 25 00:05:01,559 --> 00:05:04,559 Лошо е да си длъжник. 26 00:05:04,559 --> 00:05:08,574 - Жалко, ти си добър пилот. - Благодаря ви, генерале. 27 00:05:16,582 --> 00:05:20,586 - Е, Ваше Височество, това е всичко. - Така е. 28 00:05:22,586 --> 00:05:26,601 Не плачи за мен. Сбогом, принцесо! 29 00:05:27,615 --> 00:05:29,603 Хан! 30 00:05:30,599 --> 00:05:34,613 - Да, Ваша Светлост? - Мислех, че ще останеш. 31 00:05:34,613 --> 00:05:38,617 - Щом онзи ловец на глави ме откри... - Имаме нужда от теб! 32 00:05:38,617 --> 00:05:42,617 "Имаме"? А ти самата? 33 00:05:42,617 --> 00:05:45,623 Аз ли?! Не разбирам за какво говориш. 34 00:05:46,629 --> 00:05:50,633 - Сигурно! - Какво имаш предвид? 35 00:05:50,633 --> 00:05:53,639 Искаш да остана заради чувствата ти към мен! 36 00:05:53,639 --> 00:05:58,649 - Да, ти си роден водач... - Не, не е това! 37 00:05:58,649 --> 00:06:02,649 Хайде де, признай си! 38 00:06:02,649 --> 00:06:05,657 - Въобразяваш си! - Тогава защо ме последва? 39 00:06:05,657 --> 00:06:08,659 - Искаш целувка за сбогом? - Предпочитам да целуна уукито! 40 00:06:08,659 --> 00:06:12,668 Мога да го уредя. Една целувка може да те разтопи. 41 00:06:12,668 --> 00:06:17,673 Не съм те молил да включваш, нагревателя, само казах, 42 00:06:17,673 --> 00:06:19,676 че в стаята на принцесата е много студено. 43 00:06:19,676 --> 00:06:22,679 Как ще й изсушим дрехите? Я се изключи! 44 00:06:23,979 --> 00:06:26,680 Защо го разглоби? Ще излитаме! 45 00:06:27,677 --> 00:06:31,681 - Извинете, сър. Може ли две думи? - Какво искаш? 46 00:06:31,681 --> 00:06:36,689 - Принцесата ви търсеше... - Не искам да говоря с нея! 47 00:06:36,689 --> 00:06:41,701 - Господарят Люк още не се е върнал. - Не знам къде е. 48 00:06:41,701 --> 00:06:45,708 - Никой не знае. - Как така. Дежурният! 49 00:06:46,709 --> 00:06:50,717 - Извинете, мога ли... - Знаете ли къде е Скайуокър? 50 00:06:50,717 --> 00:06:53,717 Възможно е да е влязъл през южния вход. 51 00:06:53,717 --> 00:06:58,723 Веднага проверете! Вече се мръква! 52 00:06:58,723 --> 00:07:01,728 - Може ли да запитам какво става? - Защо не? 53 00:07:01,728 --> 00:07:05,739 Невъзможен човек! Ела, R2. Господарят Люк е в голяма беда. 54 00:07:16,674 --> 00:07:21,684 - Сър, не е влязъл през южния вход. - Готови ли са спидерите? 55 00:07:21,684 --> 00:07:25,683 - Не сме ги адаптирали към студа. - Тогава тръгваме с тонтони! 56 00:07:25,683 --> 00:07:29,690 - Температурата пада рязко! - А приятелят ми е навън! 57 00:07:32,695 --> 00:07:37,702 - Тонтонът ви ще се вкочани от студ! - Тогава ще се видим в ада! 58 00:09:49,900 --> 00:09:54,909 Трябва да се прибираме. Шарнирите ми замръзнаха. 59 00:09:56,915 --> 00:10:00,911 Не говори така! Разбира се, че пак ще видим господаря Люк! 60 00:10:01,915 --> 00:10:06,924 Ще видиш, че му няма нищо! Глупав тостер! Нищо му няма... 61 00:11:03,007 --> 00:11:08,019 Патрулите се прибраха. Все още няма връзка със Скайуокър и Соло. 62 00:11:10,020 --> 00:11:15,025 R2 не откри никакви сигнали но обхватът му е ограничен. 63 00:11:16,026 --> 00:11:21,031 Ваше Височество, вече трябва да затворим вратите! 64 00:11:22,045 --> 00:11:25,035 - Затворете ги. - Слушам! 65 00:11:26,046 --> 00:11:31,055 Според R2 шансовете им за оцеляване са 1:725. 66 00:11:42,065 --> 00:11:45,068 Все пак и R2 греши... 67 00:11:47,071 --> 00:11:51,080 ... от време на време. Боже, Боже! 68 00:11:54,086 --> 00:11:58,092 Не се тревожи за господаря Люк. Сигурен съм, че ще се спаси. 69 00:11:58,092 --> 00:12:00,093 За човек той е твърде умен. 70 00:12:15,117 --> 00:12:18,123 Люк! 71 00:12:27,133 --> 00:12:31,139 - Бен? - Ще идеш в системата Дегоба. 72 00:12:31,139 --> 00:12:36,143 - Дегоба? - Там ще се обучиш при Йода, 73 00:12:36,143 --> 00:12:40,172 учителят-джедай, който обучи и мен. 74 00:12:40,172 --> 00:12:44,172 Бен! 75 00:12:48,172 --> 00:12:50,168 Люк! 76 00:12:57,177 --> 00:13:02,183 Недей така, Люк! Покажи, че си жив! 77 00:13:24,219 --> 00:13:27,225 - Нямаме много време. - Бен... 78 00:13:32,226 --> 00:13:34,230 Дръж се, момче! 79 00:13:35,237 --> 00:13:37,236 Системата Дегоба... 80 00:13:38,234 --> 00:13:41,239 Тук може и да мирише лошо, 81 00:13:42,243 --> 00:13:47,256 но поне ще си на топло, докато издигна заслона. 82 00:13:52,255 --> 00:13:57,265 Мислех, че вонят само отвън! 83 00:14:37,324 --> 00:14:41,328 База "Ехо", открих нещо. 84 00:14:41,328 --> 00:14:44,335 Може и да е форма на живот. 85 00:14:46,341 --> 00:14:51,348 Командир Скайуокър, чувате ли ме? Тук е "Роуг 2". 86 00:14:53,351 --> 00:14:57,356 Капитан Соло, чувате ли ме? 87 00:15:01,364 --> 00:15:06,372 Командир Скайуокър, обадете се! Тук е "Роуг 2". 88 00:15:07,369 --> 00:15:10,371 Добро утро! Колко мило, че се отбихте насам! 89 00:15:10,371 --> 00:15:15,383 База "Ехо", тук е "Роуг 2". Открих ги. Повтарям, открих ги! 90 00:15:46,427 --> 00:15:49,433 Толкова се радвам да ви видя в пълна изправност! 91 00:15:49,433 --> 00:15:53,441 - И R2 изразява радостта си. - Как си, момко? 92 00:15:53,441 --> 00:15:58,447 Виждаш ми се достатъчно силен да напердашиш някой гъндарк. 93 00:15:58,447 --> 00:16:02,449 - Благодарение на теб. - Вече 2 пъти те спасявам! 94 00:16:02,449 --> 00:16:07,457 - Успя са ме позадържиш още малко. - Аз нямам нищо общо. 95 00:16:08,457 --> 00:16:13,463 Според генерала не бива да излиташ преди да активираме щита. 96 00:16:13,463 --> 00:16:18,480 Аз пък мисля, че не искаш да изпуснеш красавец като мен! 97 00:16:18,480 --> 00:16:23,481 Какви ги ражда гладкото ти мозъче! 98 00:16:24,484 --> 00:16:29,494 Смей се, космата топко! Да ни беше видял насаме! 99 00:16:30,496 --> 00:16:33,496 Тогава ми разкри истинските си чувства. 100 00:16:33,496 --> 00:16:38,504 Ах ти, задръстен, безмозъчен, оръфан негоднико! 101 00:16:40,506 --> 00:16:43,513 Аз ли съм оръфан?! 102 00:16:45,516 --> 00:16:49,517 Май съм познал, щом побесня така, а? 103 00:16:51,525 --> 00:16:55,528 Явно нищо не разбираш от жени. 104 00:17:08,551 --> 00:17:12,540 - Не се надувай! - Извинете ни. 105 00:17:15,549 --> 00:17:18,555 Принцесо, имаме гост. 106 00:17:18,555 --> 00:17:22,556 - Засякохме нещо в зона 12. - Метално е. 107 00:17:22,556 --> 00:17:25,565 - Значи не е тукашно. - Може да е наш спидер. 108 00:17:25,565 --> 00:17:29,571 Не. Чакайте, улавям някакъв слаб сигнал. 109 00:17:33,571 --> 00:17:38,578 Този сигнал не е на бунтовниците. Може да е имперски код. 110 00:17:44,587 --> 00:17:49,599 - Явно не е приятел. Ела, Чюи! - "Роуг" 10 и 11 - в станция 38. 111 00:18:24,653 --> 00:18:27,652 Не остана много от дроида. Имал е устройство за саморазрушаване. 112 00:18:28,952 --> 00:18:32,658 - Имперски търсач. - Империята знае къде сме. 113 00:18:34,665 --> 00:18:37,670 Започнете евакуация! 114 00:19:20,007 --> 00:19:24,012 - Адмирале! - Да, капитане? 115 00:19:24,012 --> 00:19:28,019 Мисля, че открихме нещо. Слаб сигнал от системата Хот, 116 00:19:30,019 --> 00:19:33,031 но е най-добрата ни следа досега. - Изпратили сме хиляди търсачи! 117 00:19:33,031 --> 00:19:37,032 - Искам сигурни данни! - Има следи от живот. 118 00:19:37,032 --> 00:19:41,037 - Ако тръгнем след всяка следа... - Но системата е необитаема! 119 00:19:41,037 --> 00:19:45,050 - Открихте ли нещо? - Да, милорд. 120 00:19:46,041 --> 00:19:50,050 Бунтовниците са там! 121 00:19:50,050 --> 00:19:55,058 Има хиляди нерегистрирани планети. Може да са контрабандисти... 122 00:19:55,058 --> 00:19:58,924 Сигурен съм, че и Скайуокър е с тях. Курс към системата Хот! 123 00:19:59,926 --> 00:20:02,931 Генерал Виърс, подгответе хората си! 124 00:20:11,943 --> 00:20:13,946 Ние ще пилотираме спидерите. 125 00:20:13,946 --> 00:20:17,952 Товарните кораби ще излитат веднага щом бъдат натоварени. 126 00:20:20,957 --> 00:20:23,963 Свърших! Пробвай как е. 127 00:20:24,963 --> 00:20:27,973 Изключи, изключи! 128 00:20:30,977 --> 00:20:35,985 - Евакуирането на Т-47 ще се забави. - Ще натоварим по-леките модули. 129 00:20:37,986 --> 00:20:40,990 - Пазете се, сър. - Благодаря. 130 00:20:42,990 --> 00:20:45,999 Чюи, да се пазиш. 131 00:20:53,005 --> 00:20:57,008 Здрасти! Трябва да има някаква причина, провери другия край. 132 00:20:57,008 --> 00:20:59,014 Чакай малко. 133 00:20:59,014 --> 00:21:02,017 - Добре ли си вече? - Да. 134 00:21:07,026 --> 00:21:11,033 - Бъди внимателен. - Ти също. 135 00:21:18,046 --> 00:21:22,045 Генерале, звездни разрушители в сектор 4! 136 00:21:22,045 --> 00:21:26,057 Енергийният щит на пълна мощност! 137 00:21:26,057 --> 00:21:29,053 Трябва да ги задържим, докато корабите ни излетят. 138 00:21:29,053 --> 00:21:31,065 Готови за наземна атака! 139 00:21:42,522 --> 00:21:46,529 - Какво има, генерале? - Излязохме от светлинна скорост. 140 00:21:46,529 --> 00:21:50,533 Засякохме енергиен щит на шестата планета, 141 00:21:50,533 --> 00:21:54,540 който ще удържи на всякаква бомбардировка. 142 00:21:54,540 --> 00:21:56,543 Открили са ни. 143 00:21:56,543 --> 00:21:59,546 Адмирал Озел излезе от хиперпространството твърде близо. 144 00:21:59,546 --> 00:22:01,546 Той реши да ги изненада... 145 00:22:01,546 --> 00:22:06,567 Той е глупав и непохватен. Пригответе се за наземна атака. 146 00:22:07,556 --> 00:22:08,558 Слушам! 147 00:22:15,567 --> 00:22:19,577 Лорд Вейдър, излязохме от хиперпространството... 148 00:22:20,577 --> 00:22:25,583 За последен път ме провалихте, адмирале, Капитан Пиет! 149 00:22:26,584 --> 00:22:31,590 Направете десант отвъд силовото поле и разгърнете флота, 150 00:22:31,590 --> 00:22:35,605 за да не се изплъзнат. Вие поемате командването, адмирал Пиет. 151 00:22:36,597 --> 00:22:38,607 Благодаря, лорд Вейдър! 152 00:22:39,606 --> 00:22:42,608 Всички войници на северния изход. 153 00:22:42,608 --> 00:22:47,614 Товарните кораби ще излетят с ескорт от два изтребителя. 154 00:22:47,614 --> 00:22:51,622 Силовото поле се отваря за кратко, летете близо до тях. 155 00:22:52,620 --> 00:22:57,627 - По 2 изтребителя срещу разрушител? - Йонното оръдие ще ви прикрива. 156 00:22:59,639 --> 00:23:04,652 Когато преминете щита, насочете се към мястото на срещата. Разбрано? 157 00:23:05,648 --> 00:23:10,649 - Успех! - Всички по местата! 158 00:23:26,678 --> 00:23:30,689 Главната им цел ще бъдат генераторите. 159 00:23:30,689 --> 00:23:33,687 Готови за отваряне на щита! 160 00:23:36,692 --> 00:23:41,693 - Сър, бунтовнически кораби! - Първият ни улов за деня! 161 00:23:43,700 --> 00:23:45,703 Готови на йонното оръдие... 162 00:23:45,703 --> 00:23:47,705 Огън! 163 00:24:01,735 --> 00:24:05,734 Първият кораб се измъкна! 164 00:24:13,750 --> 00:24:17,748 - Как се чувствате, сър? - Като нов, Дак. А ти? 165 00:24:17,748 --> 00:24:20,752 Сякаш мога сам да победя Империята! 166 00:24:20,752 --> 00:24:22,755 Познавам това чувство. 167 00:24:40,785 --> 00:24:45,791 - Приближават имперски канонерки! - Крачещи канонерки на север! 168 00:25:06,306 --> 00:25:10,317 Станция "Ехо", потегляме! 169 00:25:14,319 --> 00:25:18,269 - Дръжте се един до друг. - Люк, още не съм готов! 170 00:25:19,277 --> 00:25:23,284 Спокойно. Атака във формация "Делта"! 171 00:25:25,288 --> 00:25:27,290 Започвам атаката. 172 00:25:31,290 --> 00:25:34,294 Хоби, с мен ли си? 173 00:25:54,330 --> 00:25:57,328 Бластерите не пробиват бронята! 174 00:25:58,336 --> 00:26:03,340 Използвайте харпуни и кабели. Това е единственият ни шанс! 175 00:26:05,343 --> 00:26:09,352 - Бъди готов, Дак! - Имаме повреда в спусъка. 176 00:26:09,352 --> 00:26:14,352 - Минавам на резервния. - Само се дръж! 177 00:26:14,352 --> 00:26:17,364 Бъди готов да изстреляш кабела! 178 00:26:20,877 --> 00:26:22,882 Дак! 179 00:26:44,915 --> 00:26:47,917 Да, лорд Вейдър. Достигнах енергийните генератори. 180 00:26:47,917 --> 00:26:51,923 Щитът ще падне след минути. 181 00:26:55,271 --> 00:26:58,243 - "Роуг 3"! - Слушам! 182 00:26:58,243 --> 00:27:02,251 Уедж, улучиха мерача ми. Трябва да стреляш. 183 00:27:02,251 --> 00:27:06,261 Аз ще те прикривам. Нагласи харпуна и ме следвай! 184 00:27:06,261 --> 00:27:08,260 Обръщам. 185 00:27:11,264 --> 00:27:15,272 - Дръж се, "Роуг 2"! - Активирай харпуна! 186 00:27:17,271 --> 00:27:19,279 Добър изстрел! 187 00:27:24,283 --> 00:27:27,291 Още един кръг! 188 00:27:32,298 --> 00:27:37,300 - Кабелът свърши! - Откачи го! 189 00:27:45,316 --> 00:27:48,323 Хайде! 190 00:27:54,323 --> 00:27:57,337 - Този път успяхме! - Виждам, Уедж. Браво! 191 00:27:57,337 --> 00:28:01,335 - Не можем да браним по 2 кораба. - Няма да издържим още дълго. 192 00:28:01,335 --> 00:28:04,343 Нямаме друг избор. 193 00:28:04,343 --> 00:28:07,346 - Изпратете патрулите. - Евакуирайте наземния персонал. 194 00:28:08,351 --> 00:28:10,351 Не, не! 195 00:28:11,355 --> 00:28:14,355 Това се слага тук, а това - там! 196 00:28:15,357 --> 00:28:19,364 R2, да се грижиш добре за господаря Люк! 197 00:28:20,365 --> 00:28:23,367 Грижи се и за себе си. 198 00:28:25,373 --> 00:28:27,374 Боже, Боже! 199 00:28:50,412 --> 00:28:55,421 Войските да започнат наземна атака. Цел - главният генератор. 200 00:28:58,422 --> 00:29:02,432 - "Роуг 2", добре ли си? - Да, с теб съм. 201 00:29:02,432 --> 00:29:05,432 Нагласи харпуна, ще те прикривам. 202 00:29:05,432 --> 00:29:09,455 - Обръщам. - Пазете се от кръстосания огън! 203 00:29:09,455 --> 00:29:14,460 - Позиция 3. Дръж така. - Летете ниско над земята! 204 00:29:20,458 --> 00:29:24,457 Хоби, улучиха ме! 205 00:30:03,521 --> 00:30:07,523 - Добре ли си? - Защо си още тук? 206 00:30:07,523 --> 00:30:11,530 - Чух, че са ударили центъра. - Имаш разрешение за излитане! 207 00:30:11,530 --> 00:30:15,532 - Първо ще те отведа до твоя кораб. - Трябва вече да се качваме! 208 00:30:16,540 --> 00:30:21,549 Пехотата на южния хълм! Да бранят изтребителите! 209 00:30:21,549 --> 00:30:24,554 Имперски войски проникнаха в базата! 210 00:30:24,554 --> 00:30:29,565 - Всичко свърши. - Дайте сигнал за евакуация. 211 00:30:30,561 --> 00:30:35,571 - И се качвайте на корабите! - Чакайте ме! 212 00:31:33,653 --> 00:31:37,662 - Разстояние до генератора? - 17.28. 213 00:31:45,779 --> 00:31:47,790 Огън по целта с максимална мощност! 214 00:32:11,807 --> 00:32:15,812 Тук е Соло. Тръгвайте, ще взема Лея на "Сокола". 215 00:32:18,811 --> 00:32:21,813 Къде отивате? Върнете се! 216 00:32:38,810 --> 00:32:40,809 Чакайте ме! Спрете! 217 00:32:42,811 --> 00:32:43,811 Типично за хората... 218 00:32:48,816 --> 00:32:50,822 Ей, Златния, побързай, че ще си останеш тук! 219 00:32:50,822 --> 00:32:52,818 Чакайте ме! 220 00:33:10,852 --> 00:33:13,852 - Как е сега? - Да сляза да бутам? 221 00:33:13,852 --> 00:33:15,860 Може и да помогне! 222 00:33:16,854 --> 00:33:19,862 Може ли да предложа... Ще почакам. 223 00:33:24,868 --> 00:33:28,873 - Как ще се измъкнем с тази бракма? - Все още е способна на трикове. 224 00:33:38,362 --> 00:33:41,371 По-бързо! Включвай! Дано не изгори нещо. 225 00:33:44,373 --> 00:33:48,377 - Видя ли? - Все някой ден ще сгрешиш! 226 00:33:50,385 --> 00:33:52,386 Пълен напред! 227 00:34:09,146 --> 00:34:13,167 R2! Подготви кораба за излитане. 228 00:34:16,154 --> 00:34:20,164 На добър час! Ще се видим на сборния пункт! 229 00:34:21,161 --> 00:34:24,165 Спокойно, тръгваме! 230 00:34:35,187 --> 00:34:39,188 Всичко е наред. Просто поемам нов курс. 231 00:34:41,191 --> 00:34:45,206 Няма да ходим при другите. Отиваме в системата Дегоба. 232 00:34:47,208 --> 00:34:50,206 Да, R2. 233 00:34:52,213 --> 00:34:56,223 Искам малко да полетя на ръчен контрол. 234 00:35:11,244 --> 00:35:15,250 - Виждам ги! - Кои? - Звездните разрушители! 235 00:35:16,252 --> 00:35:20,249 - Сър, може ли... - Я го изключи! 236 00:35:20,249 --> 00:35:23,262 Провери дефлекторния щит! 237 00:35:24,264 --> 00:35:28,270 Поне сме по-маневрени от тях! 238 00:35:30,270 --> 00:35:33,274 Остър завой! 239 00:35:42,287 --> 00:35:46,292 - Приготви се за хипер-скок. - Но, сър! 240 00:35:46,292 --> 00:35:49,299 - Приближават се! - Тъй ли? Гледай сега! 241 00:35:53,299 --> 00:35:57,306 - Какво да гледам? - Май загазихме. 242 00:35:58,316 --> 00:36:02,317 Хипер-двигателят е повреден! Не можем да извършим скока! 243 00:36:03,330 --> 00:36:05,323 Загазихме! 244 00:36:09,335 --> 00:36:13,331 Хоризонтални бустери! Алувиални овлажнители! 245 00:36:16,343 --> 00:36:20,341 Не е това! Донеси ми хидро-ключовете. 246 00:36:22,346 --> 00:36:26,352 Как ли ще се измъкнем... 247 00:36:27,350 --> 00:36:29,357 Чюи! 248 00:36:32,361 --> 00:36:36,361 - Това не беше лазер. - Хан, ела бързо! 249 00:36:37,371 --> 00:36:41,380 - Хайде, Чюи! - Астероиди! 250 00:36:44,376 --> 00:36:48,390 - Курс 271. - Какво правиш? 251 00:36:48,390 --> 00:36:52,393 - Ще влезеш в астероидното поле?! - Ще са луди, ако ни последват. 252 00:36:55,393 --> 00:36:59,410 - Искаш да ме впечатлиш? - Вероятността да оцелеем 253 00:36:59,410 --> 00:37:02,408 в астероидно поле е 1:3720! - Не думай! 254 00:37:30,446 --> 00:37:34,457 - Нали чакаше да сгреша? - Връщам си думите назад! 255 00:37:35,458 --> 00:37:39,465 - Тук неминуемо ще се разбием. - И аз мисля така. 256 00:37:40,459 --> 00:37:44,473 - Ще се приближа до един по-голям. - Ще се приближиш?! 257 00:38:09,502 --> 00:38:13,511 - Това е самоубийство! - Този ми изглежда подходящ. 258 00:38:14,514 --> 00:38:18,521 - За какво? - Да, идеален е за целта. 259 00:38:18,521 --> 00:38:21,527 Извинете, мадам, къде отиваме? 260 00:38:30,534 --> 00:38:34,539 - Дано знаеш какво вършиш. - И аз се надявам. 261 00:38:41,554 --> 00:38:45,558 Да, това е Дегоба. 262 00:38:46,557 --> 00:38:50,561 Не, няма да размисля. 263 00:38:50,561 --> 00:38:53,573 Не засичам градове и технологии, но пък гъмжи от форми на живот. 264 00:38:55,575 --> 00:38:58,579 Там долу има нещо живо... 265 00:38:58,579 --> 00:39:02,583 Да, безопасно е за дроиди. 266 00:39:08,609 --> 00:39:12,610 Знам, знам! Уредите отказаха, не виждам нищо! 267 00:39:13,608 --> 00:39:17,608 Дръж се, започвам приземяване! 268 00:40:07,679 --> 00:40:11,689 Не, ти стой тук. Аз ще огледам. 269 00:40:14,692 --> 00:40:17,694 R2! 270 00:40:19,702 --> 00:40:23,738 R2, къде си? 271 00:40:23,738 --> 00:40:27,749 R2! 272 00:40:32,755 --> 00:40:35,767 Бъди по-внимателен! 273 00:40:36,772 --> 00:40:40,764 R2! Натам. 274 00:41:05,807 --> 00:41:08,810 R2! 275 00:41:34,849 --> 00:41:35,851 О, не! 276 00:41:36,857 --> 00:41:40,856 Добре ли си? Хайде... 277 00:41:42,858 --> 00:41:46,866 Добре, че не си много вкусен. Имаш ли нещо счупено? 278 00:41:50,869 --> 00:41:54,879 Мислиш, че идването ни е било лоша идея? Май ще се съглася. 279 00:41:55,879 --> 00:41:59,886 Какво правим тук? Прилича... 280 00:41:59,886 --> 00:42:03,888 Прилича на някакъв сън. 281 00:42:03,888 --> 00:42:06,892 Знам ли, може би полудявам. 282 00:42:37,946 --> 00:42:41,946 - Да, адмирале? - Открихме "Хилядолетния сокол", 283 00:42:41,946 --> 00:42:45,951 но той навлезе в астероидите... - Те не ме интересуват. 284 00:42:46,953 --> 00:42:50,959 - Искам кораба, а не извинения! - Да, милорд. 285 00:42:56,965 --> 00:43:00,979 Ще изключа всичко освен аварийното захранване. 286 00:43:00,979 --> 00:43:03,985 Боя се да попитам, но това включва ли и мен? 287 00:43:03,985 --> 00:43:06,983 Не, ти ще разбереш каква е повредата на хипер-двигателя. 288 00:43:15,993 --> 00:43:19,007 Възможно е този астероид да не е много стабилен. 289 00:43:19,007 --> 00:43:23,012 Добре, че ни го казваш! 290 00:43:23,012 --> 00:43:27,011 Чюи, включи професора в хипер-двигателя! 291 00:43:27,011 --> 00:43:31,017 Понякога не разбирам хората! Аз само си върша работата... 292 00:43:35,465 --> 00:43:38,480 Пусни ме! 293 00:43:39,474 --> 00:43:42,478 - Моля те! - Не се възбуждай де! 294 00:43:42,478 --> 00:43:45,481 Капитане, вашите лапи не са достатъчни да ме възбудят! 295 00:43:45,481 --> 00:43:49,493 Съжалявам, скъпа, нямаме време за друго. 296 00:44:23,540 --> 00:44:27,550 Искаш ли захранване? Добре. 297 00:44:29,552 --> 00:44:33,557 Да видим... Включваме щепсела. 298 00:44:36,562 --> 00:44:40,568 Сега трябва да намеря този Йода, ако въобще съществува. 299 00:44:46,579 --> 00:44:50,585 Странно място за един учител-джедай. 300 00:44:51,579 --> 00:44:53,581 Тук ме побиват тръпки. 301 00:44:56,591 --> 00:45:00,599 И все пак... ми е някак познато. 302 00:45:03,599 --> 00:45:07,605 - Не знам... Чувствам, че... - Чувстваш какво? 303 00:45:07,605 --> 00:45:10,615 Че някой ни наблюдава! 304 00:45:10,615 --> 00:45:13,618 Оръжието скрий! Зло няма да ти сторя. 305 00:45:14,614 --> 00:45:17,620 Питам се, защо си тук? 306 00:45:17,620 --> 00:45:21,628 - Търся някого. - Търсиш? И някого откри, нали? 307 00:45:24,632 --> 00:45:27,636 Така е. 308 00:45:27,636 --> 00:45:30,647 - Да ти помогна мога, да! - Едва ли. 309 00:45:32,647 --> 00:45:35,653 Търся един велик воин. 310 00:45:35,653 --> 00:45:39,654 Велик воин! 311 00:45:39,654 --> 00:45:43,656 Войните не те правят велик. 312 00:45:50,670 --> 00:45:53,677 Остави го! Хей! 313 00:45:53,677 --> 00:45:56,676 Това е вечерята ми! 314 00:45:57,680 --> 00:46:00,686 Как си станал толкова голям с подобна храна? 315 00:46:00,686 --> 00:46:04,690 Не исках да кацна в тази локва, но корабът ми заседна! 316 00:46:04,690 --> 00:46:08,692 - А, не можеш го измъкна, значи! - Изчезвай оттам! 317 00:46:11,699 --> 00:46:14,681 Можеше да го счупиш! 318 00:46:14,681 --> 00:46:18,692 Не прави така! 319 00:46:25,698 --> 00:46:29,701 Всичко разхвърля! 320 00:46:31,711 --> 00:46:34,711 - Дай ми я! - Моя е! Или не ще ви помогна! 321 00:46:34,711 --> 00:46:37,714 Не искам помощта ти, а да се измъкна от тази кална дупка! 322 00:46:38,720 --> 00:46:41,726 Кална дупка! Мой дом е тя! 323 00:46:44,726 --> 00:46:47,726 R2, дай му я. 324 00:46:47,726 --> 00:46:51,736 Моя си е! Моя! 325 00:46:55,742 --> 00:46:58,743 Хайде, малкия, върви си, че ни чака работа. 326 00:46:58,743 --> 00:47:02,752 Не, ще ти помогна първом! Приятеля си да намериш. 327 00:47:02,752 --> 00:47:06,758 Не търся приятел, а учител-джедай. 328 00:47:07,758 --> 00:47:11,774 Учител-джедай? Йода... Ти търсиш Йода! 329 00:47:11,774 --> 00:47:15,774 - Познаваш ли го? - При него ще те заведа. 330 00:47:17,776 --> 00:47:21,783 Да, да! Но първом ще похапнем. Ела! 331 00:47:21,783 --> 00:47:25,791 По-хубава храна! 332 00:47:32,801 --> 00:47:35,800 Хайде, ела! 333 00:47:35,800 --> 00:47:37,803 R2... 334 00:47:37,803 --> 00:47:40,814 Остани да пазиш лагера. 335 00:47:53,831 --> 00:47:57,832 Защо сега R2 не е тук? Сър, корабът ви има странен диалект. 336 00:47:59,836 --> 00:48:03,846 Казва, че минусовият куплунг се е поляризирал. 337 00:48:04,846 --> 00:48:08,698 - Ще трябва да го смените. - Разбира се, че как иначе! 338 00:48:10,058 --> 00:48:14,071 Вземи. И, Чюи... 339 00:48:14,071 --> 00:48:17,072 Смени минусовият куплунг. 340 00:48:38,099 --> 00:48:42,101 - Ваше Сиятелство, само помагам! - Не ме наричай така! 341 00:48:43,106 --> 00:48:46,112 Добре, Лея. 342 00:48:46,112 --> 00:48:49,128 - Понякога си ужасен. - Така си е. 343 00:48:50,110 --> 00:48:54,117 Но и ти можеш да си по-мила. Признай, че съм ти симпатичен. 344 00:48:57,126 --> 00:49:01,131 Може би, когато не се държиш като негодник. 345 00:49:01,131 --> 00:49:05,142 Негодник, значи? 346 00:49:07,145 --> 00:49:10,147 Харесва ми как звучи. 347 00:49:10,147 --> 00:49:13,144 - Престани! - С кое? 348 00:49:13,144 --> 00:49:17,160 - Ръцете ми са мръсни. - И моите. От какво те е страх? 349 00:49:17,160 --> 00:49:21,163 - Да ме е страх? - Трепериш. - Не треперя. 350 00:49:23,160 --> 00:49:27,173 Харесваш ме, защото в живота ти няма много негодници. 351 00:49:28,178 --> 00:49:32,172 - Но аз харесвам добрите мъже. - Аз съм добър мъж. 352 00:49:32,172 --> 00:49:34,182 Не си! 353 00:49:36,179 --> 00:49:40,191 Сър, изолирах куплунга! 354 00:49:41,188 --> 00:49:45,196 - Много ти благодаря! - Моля, пак заповядайте! 355 00:49:51,855 --> 00:49:54,864 Тогава ги видяхме за последно. 356 00:49:54,864 --> 00:49:57,860 Ако се съди по нашите щети, сигурно са унищожени. 357 00:49:57,860 --> 00:50:00,870 Не, капитане, живи са. 358 00:50:00,870 --> 00:50:04,886 Искам флотът да претърсва полето, докато не ги открие! 359 00:50:08,885 --> 00:50:12,888 - Лорд Вейдър! - Какво има, адмирале? 360 00:50:12,888 --> 00:50:14,893 Императорът ви търси. 361 00:50:14,893 --> 00:50:18,895 Изтеглете кораба от астероидите, за да осъществим чиста връзка. 362 00:50:35,921 --> 00:50:39,927 - Каква е волята ти, господарю? - Усетих силен трус в Силата. 363 00:50:43,936 --> 00:50:47,935 - Аз също. - Имаме нов враг - Люк Скайуокър. 364 00:50:49,946 --> 00:50:53,946 - Да, господарю. - Той може да ни погуби. 365 00:50:53,946 --> 00:50:58,951 Още е момче. Оби Уан вече не може да му помага. 366 00:50:58,951 --> 00:51:01,962 Той владее Силата. 367 00:51:01,962 --> 00:51:06,964 Синът на Скайуокър не трябва да стане джедай. 368 00:51:06,964 --> 00:51:10,975 Ако го привлечем, ще стане наш могъщ съюзник. 369 00:51:11,977 --> 00:51:15,981 Да, наистина... 370 00:51:15,981 --> 00:51:19,991 Ще бъде ценна придобивка. Може ли да бъде сторено? 371 00:51:19,991 --> 00:51:24,994 Той или ще е с нас, или ще умре, господарю! 372 00:51:39,569 --> 00:51:43,570 Защо не отидем при Йода още сега? 373 00:51:43,570 --> 00:51:47,577 Търпение! И джедаите трябва да ядат. 374 00:51:50,579 --> 00:51:55,589 Яж, яж, докато е горещо! 375 00:52:01,593 --> 00:52:06,604 - Вкусно е, нали? - Далече ли е Йода? На колко път? 376 00:52:06,604 --> 00:52:09,611 Не е далеч. 377 00:52:09,611 --> 00:52:12,617 Търпение, скоро ще те заведа. 378 00:52:14,616 --> 00:52:18,620 Гозба от прораснали грудки. 379 00:52:18,620 --> 00:52:22,635 Защо джедай да станеш искаш? 380 00:52:22,635 --> 00:52:25,648 - Заради баща си, най-вече. - А, баща ти... 381 00:52:25,648 --> 00:52:29,648 Могъщ джедай бе той, наистина! 382 00:52:30,646 --> 00:52:34,651 Откъде ще знаеш за баща ми? Дори не знаеш кой съм аз! 383 00:52:34,651 --> 00:52:36,652 Само си губя времето тук! 384 00:52:39,655 --> 00:52:43,666 Не мога да го уча. Търпение му липсва. 385 00:52:43,666 --> 00:52:48,672 {y:i}Ще се научи на търпение. 387 00:52:50,671 --> 00:52:54,678 Много гняв таи, като баща си. 388 00:52:54,678 --> 00:52:59,681 {y:i}Нима бях по-различен {y:i}когато ме учеше? 391 00:53:01,683 --> 00:53:05,695 - Не е готов. - Йода! 392 00:53:07,700 --> 00:53:12,706 Готов съм! Бен, мога да стана джедай! Кажи му, че... 393 00:53:12,706 --> 00:53:15,712 Готов си бил, тъй ли? 394 00:53:15,712 --> 00:53:20,718 От 800 години уча аз джедаите. Сам решавам кого да обуча! 395 00:53:25,926 --> 00:53:30,933 Джедаят трябва да се посвети с цялата си сериозност! 396 00:53:32,935 --> 00:53:36,939 А този - наблюдавам го отдавна. 397 00:53:36,939 --> 00:53:41,946 Цял живот към бъдещето гледа, към хоризонта. 398 00:53:42,952 --> 00:53:45,952 И никога към настоящето, към онова, което върши. 399 00:53:50,958 --> 00:53:54,963 Приключения! Ха! Вълнения! 400 00:53:54,963 --> 00:53:57,963 Не се стреми към туй джедаят. 401 00:53:57,963 --> 00:53:59,973 Ти си безразсъден! 402 00:53:59,973 --> 00:54:02,981 {y:i}И аз бях такъв, ако си спомняш. 404 00:54:02,981 --> 00:54:06,985 Прекалено стар е. 405 00:54:06,985 --> 00:54:10,993 - Прекалено възрастен за обучение. - Но съм научил много! 406 00:54:17,412 --> 00:54:22,332 - Ще завърши ли, ако започне? - Няма да те разочаровам! 407 00:54:23,334 --> 00:54:27,338 Не ме е страх! 408 00:54:28,348 --> 00:54:33,347 Но ще те бъде страх, помни го! 409 00:55:13,833 --> 00:55:16,839 - Сър, мнението ми е... - Не ме интересува! 410 00:55:16,839 --> 00:55:19,833 Отвън има нещо! 411 00:55:19,833 --> 00:55:22,839 - Къде? - В пещерата! 412 00:55:22,839 --> 00:55:26,850 - Ето го! Чуйте! - Излизам навън. - Луд ли си?! 413 00:55:26,850 --> 00:55:30,854 - Едва поправих това корито! - Тогава идвам с теб! 414 00:55:31,858 --> 00:55:35,859 Аз ще остана да пазя кораба. 415 00:55:35,859 --> 00:55:36,860 О, не! 416 00:55:50,878 --> 00:55:53,890 Почвата е странна. 417 00:55:53,890 --> 00:55:58,895 Изобщо не прилича на скала. 418 00:56:00,892 --> 00:56:03,897 И е много влажно. 419 00:56:03,897 --> 00:56:07,912 - Не знам, имам лошо предчувствие. - И аз. 420 00:56:09,935 --> 00:56:10,934 Пази се! 421 00:56:11,934 --> 00:56:13,937 Всичко е наред! 422 00:56:14,934 --> 00:56:16,943 Така си и мислех. Минок. 423 00:56:16,943 --> 00:56:21,943 Чюи, провери дали няма още някой. Прегризват кабелите. 424 00:56:21,943 --> 00:56:26,948 - Миноки... - Влез вътре, ние ще ги очистим. 425 00:56:27,951 --> 00:56:30,955 Хан! 426 00:56:33,971 --> 00:56:37,965 Махай се, звяр такъв! Къш! 427 00:56:43,978 --> 00:56:47,985 Чакай малко... 428 00:57:06,010 --> 00:57:10,016 - Чюи, да се махаме! - Имперските сили ни дебнат! 429 00:57:10,016 --> 00:57:14,026 - Няма да го подлагаме на гласуване! - Аз не гласувам! 430 00:57:19,762 --> 00:57:24,773 - Не можеш да направиш хипер-скока! - Сядай, скъпа, излитаме! 431 00:57:29,779 --> 00:57:31,780 - Вижте! - Виждам го! 432 00:57:31,780 --> 00:57:36,784 - Пещерата се срутва! - Това не е пещера! 433 00:58:07,848 --> 00:58:09,861 Тичай! 434 00:58:10,859 --> 00:58:13,860 Мощта на джедая от Силата се ражда. 435 00:58:13,860 --> 00:58:18,871 Но се пази от Тъмната страна - от гняв, от страх, от агресивност. 436 00:58:18,871 --> 00:58:21,869 Бързо те обземат в боя. 437 00:58:21,869 --> 00:58:26,877 Но поемеш ли по тъмната пътека, навеки е съдбата ти решена! 438 00:58:27,875 --> 00:58:31,884 Ще те погълне мракът, като ученика на Оби Уан. 439 00:58:31,884 --> 00:58:34,894 Вейдър... По-силна ли е Тъмната страна? 440 00:58:34,894 --> 00:58:37,898 Не, не. 441 00:58:37,898 --> 00:58:40,904 По-лесна е, по-изкусителна. 442 00:58:40,904 --> 00:58:44,906 - Но как да различа добро от зло? - Ще ги различиш! 443 00:58:45,906 --> 00:58:49,915 Когато си спокоен, хладнокръвен. 444 00:58:49,915 --> 00:58:54,929 Джедаят използва Силата за познания и отбрана, 445 00:58:54,929 --> 00:58:57,926 никога за нападение. - Но защо... 446 00:58:57,926 --> 00:59:01,930 Няма "защо"! Днес няма да те уча повече. 447 00:59:02,934 --> 00:59:07,943 Изчисти ума си от въпроси. 448 00:59:26,968 --> 00:59:31,977 Тук нещо не е наред. 449 00:59:32,982 --> 00:59:35,979 Лъха на студ... и смърт! 450 00:59:35,979 --> 00:59:40,992 Това място е обзето от Тъмната страна. 451 00:59:40,992 --> 00:59:43,993 Хранилище на Злото. 452 00:59:43,993 --> 00:59:46,996 И трябва там да влезеш. 453 00:59:46,996 --> 00:59:50,007 Какво има вътре? 454 00:59:51,007 --> 00:59:55,010 Само онуй, което със себе си ще вземеш. 455 00:59:57,014 --> 01:00:02,018 Оръжия не са ти нужни. 456 01:02:34,250 --> 01:02:37,245 Ловци на глави! За какво ни е тази измет? 457 01:02:37,245 --> 01:02:40,255 Бунтовниците няма да ни избягат. 458 01:02:44,261 --> 01:02:49,266 Сър, сигнал от разрушителя "Отмъстител". 459 01:02:49,266 --> 01:02:54,274 Ще има солидна награда за онзи, който открие "Хилядолетния сокол". 460 01:02:55,277 --> 01:03:00,285 Използвайте всички методи, но ги искам живи! 461 01:03:00,285 --> 01:03:04,288 - Никаква дезинтеграция! - Както желаете. 462 01:03:04,288 --> 01:03:06,293 Лорд Вейдър! 463 01:03:06,293 --> 01:03:09,296 Милорд, открихме ги. 464 01:03:13,303 --> 01:03:18,306 Най сетне излизаме от астероидите! 465 01:03:20,311 --> 01:03:23,320 Да се махаме. Готови за светлинна скорост! 466 01:03:23,320 --> 01:03:27,320 Едно, две, три! 467 01:03:33,328 --> 01:03:36,342 Не е честно! 468 01:03:37,335 --> 01:03:39,342 Нали го поправихме! 469 01:03:39,342 --> 01:03:44,347 - Няма светлинна скорост? - Не съм виновен аз! 470 01:03:47,352 --> 01:03:51,361 Загубихме задния щит. Още едно директно попадение и сме мъртви! 471 01:03:51,361 --> 01:03:55,366 Обърни! Казах, обърни! Предния щит на пълна мощност! 472 01:03:55,366 --> 01:03:59,370 - Ще ги атакуваш?! - Шансовете срещу разрушител... 473 01:03:59,370 --> 01:04:01,374 Млъкни! 474 01:04:07,384 --> 01:04:11,391 Заемат позиция за атака! 475 01:04:11,391 --> 01:04:15,395 Включете щитовете! 476 01:04:18,403 --> 01:04:23,410 - Проследете ги! - Капитан Нида, корабът изчезна! 477 01:04:24,413 --> 01:04:28,408 Невъзможно! Толкова малък кораб няма маскировъчен щит. 478 01:04:28,408 --> 01:04:30,416 Няма и следа от тях! 479 01:04:30,416 --> 01:04:34,420 Лорд Вейдър иска информация за преследването! 480 01:04:34,420 --> 01:04:36,423 Пригответе совалката. 481 01:04:36,423 --> 01:04:40,430 Ще поема отговорността и ще се извиня на лорд Вейдър. 482 01:04:40,430 --> 01:04:43,429 Междувременно, продължете търсенето. 483 01:04:47,446 --> 01:04:52,447 Използвай Силата! Така... 484 01:04:56,453 --> 01:04:59,460 А сега камъка. 485 01:05:01,466 --> 01:05:05,468 Почувствай го! 486 01:05:14,487 --> 01:05:18,490 Съсредоточи се! 487 01:05:31,656 --> 01:05:36,667 - Вече не можем да го извадим! - Тъй сигурен си ти. 488 01:05:39,665 --> 01:05:43,671 Все повтаряш: "Не може". 489 01:05:43,671 --> 01:05:46,678 Нищо ли не си научил още? 490 01:05:46,678 --> 01:05:49,688 Едно е да местиш камъни, но това е съвсем друго! 491 01:05:49,688 --> 01:05:53,690 Не! Различно е само в представите ти! 492 01:05:53,690 --> 01:05:58,696 Трябва да забравиш всичко, каквото знаеш отпреди. 493 01:05:58,696 --> 01:06:01,701 - Добре, ще опитам. - Не опитвай! 494 01:06:01,701 --> 01:06:05,540 Стори го или не! 495 01:06:05,540 --> 01:06:09,554 Среден път няма! 496 01:06:53,128 --> 01:06:58,138 - Не мога, твърде голям е. - Размерът не е важен! 497 01:06:58,138 --> 01:07:03,143 Погледни ме! И мен ли по големината съдиш? 498 01:07:04,149 --> 01:07:09,150 И не бива. Защото Силата е мой съюзник. 499 01:07:09,150 --> 01:07:13,168 И тя съюзник е могъщ. 500 01:07:13,168 --> 01:07:17,169 От живота тя се ражда и расте. 501 01:07:18,173 --> 01:07:23,169 Енергията й ни обгражда и ни свързва. 502 01:07:23,169 --> 01:07:28,179 На светлината сме създания, а не на тази груба плът! 503 01:07:28,179 --> 01:07:32,189 Трябва да почувстваш Силата около себе си! 504 01:07:32,189 --> 01:07:36,192 Между теб, мен, дървото, камъка... Навсякъде! 505 01:07:39,195 --> 01:07:44,213 Да, дори между земята и кораба! 506 01:07:49,211 --> 01:07:53,215 Искаш невъзможното. 507 01:09:35,686 --> 01:09:38,691 Не мога да повярвам! 508 01:09:38,691 --> 01:09:42,697 Затуй и не успяваш. 509 01:09:59,722 --> 01:10:03,731 Приемам извиненията ви, капитан Нида! 510 01:10:10,745 --> 01:10:14,748 Не открихме нищо. 511 01:10:14,748 --> 01:10:17,753 Ако са направили хипер-скок, вече са на другия край на галактиката. 512 01:10:17,753 --> 01:10:22,759 Изчислете всяка възможна крайна точка на пътуването им. 513 01:10:23,761 --> 01:10:25,766 Ще ги открием, милорд. 514 01:10:25,766 --> 01:10:29,768 Не се проваляйте отново, адмирале! 515 01:10:32,368 --> 01:10:35,376 Известете всички постове! Разгърнете флота! 516 01:10:48,604 --> 01:10:52,610 Капитан Соло, този път преминахте всички граници! 517 01:10:52,610 --> 01:10:55,614 Няма да млъкна! Защо никой не ме слуша? 518 01:10:55,614 --> 01:11:00,621 Флотът се разделя. Приготви се да освободиш захващащата скоба. 519 01:11:02,629 --> 01:11:07,636 Това няма да помогне! Да се предадем е приемлива алтернатива. 520 01:11:07,636 --> 01:11:11,641 - Империята ще прояви снизхождение... - Благодаря. 521 01:11:11,641 --> 01:11:14,648 - Какво ще правим сега? - Ако следват процедурата, 522 01:11:14,648 --> 01:11:18,646 ще изхвърлят боклука си. Тогава ще отплаваме с него. 523 01:11:19,655 --> 01:11:21,656 А после? 524 01:11:21,656 --> 01:11:26,661 После ще потърсим безопасно място. Някакви идеи? 525 01:11:26,661 --> 01:11:28,670 - Къде сме? - В системата Аноа. 526 01:11:28,670 --> 01:11:31,665 Не е много населена. 527 01:11:31,665 --> 01:11:34,668 Чакай! Това е интересно. Ландо! 528 01:11:34,668 --> 01:11:39,675 - Система Ландо? - Ландо е човек. Ландо Калрисиан. 529 01:11:40,680 --> 01:11:44,692 Картоиграч и негодник. Ще ти хареса. 530 01:11:44,692 --> 01:11:48,696 Беспин. Далечко е, но ще успеем. 531 01:11:48,696 --> 01:11:53,698 - Миньорска колония? - Добиват газ Тибана. 532 01:11:53,698 --> 01:11:58,704 Ландо я спечели с измама. Стари приятели сме. 533 01:11:58,704 --> 01:12:02,718 - Имаш ли му доверие? - Не. 534 01:12:02,718 --> 01:12:05,719 Но съм сигурен, че не обича Империята. 535 01:12:05,719 --> 01:12:08,723 Готови, Чюи. Откачи ни! 536 01:12:15,304 --> 01:12:20,315 И ти имаш силни моменти. Не са много, но ги имаш. 537 01:12:54,362 --> 01:12:59,372 Съсредоточи се! Почувствай Силата! Така... 538 01:12:59,372 --> 01:13:03,394 Точно така, спокоен. 539 01:13:15,394 --> 01:13:19,407 Чрез силата места различни ти ще видиш. Бъдещето, миналото. 540 01:13:19,407 --> 01:13:22,411 Старите си приятели... 541 01:13:23,413 --> 01:13:27,412 Хан? Лея! 542 01:13:31,268 --> 01:13:36,275 Трябва да се научиш да се владееш! 543 01:13:38,274 --> 01:13:42,289 Видях град в облаците. 544 01:13:42,289 --> 01:13:47,295 - Приятели там имаш. - Те страдаха! 545 01:13:47,295 --> 01:13:52,302 - Ти виждаш бъдещето. - Бъдещето? 546 01:14:00,306 --> 01:14:02,327 Ще умрат ли? 547 01:14:04,318 --> 01:14:09,330 Трудно е да се предвиди. В движение вечно е бъдещето. 548 01:14:11,329 --> 01:14:14,331 Трябва да ида при тях. 549 01:14:15,331 --> 01:14:18,340 Ти решавай кое е най-добро. 550 01:14:18,340 --> 01:14:21,342 Ако тръгнеш сега, може и да им помогнеш. 551 01:14:21,342 --> 01:14:25,344 Но ще унищожиш всичко, за което са се борили. 552 01:14:38,367 --> 01:14:43,380 Нямам разрешение за кацане. Отивам при Ландо Калрисиан. 553 01:14:45,380 --> 01:14:49,381 - Чакайте, нека ви обясня! - Не се отклонявайте от курса! 554 01:14:49,381 --> 01:14:53,392 - Доста са нервни. - Нали уж го познаваше? 555 01:14:54,393 --> 01:14:58,400 Това беше отдавна. Сигурно го е забравил вече. 556 01:15:05,404 --> 01:15:09,410 - Имате разрешение за платформа 327. - Благодаря. 557 01:15:11,414 --> 01:15:14,420 Не се тревожи. С Ландо сме стари приятели. 558 01:15:14,420 --> 01:15:16,421 Кой се тревожи? 559 01:16:02,495 --> 01:16:07,498 - Никой не ни посреща. - Това не ми харесва. 560 01:16:07,498 --> 01:16:11,503 - А какво би ти харесало? - Поне ни разрешиха да кацнем. 561 01:16:11,503 --> 01:16:15,515 Всичко ще бъде наред, вярвай ми. 562 01:16:18,515 --> 01:16:22,527 Видя ли? Моят приятел. 563 01:16:24,525 --> 01:16:27,526 Отваряй си очите на четири. 564 01:16:31,535 --> 01:16:35,546 Ах, ти, долен мошенико! 565 01:16:35,546 --> 01:16:40,552 И имаш нахалството да идваш след всичко станало! 566 01:16:49,561 --> 01:16:54,570 Как си, стари пирате? Радвам се да те видя! 567 01:16:54,570 --> 01:16:58,576 - Изглежда много дружелюбен. - Да... много дружелюбен. 568 01:16:59,579 --> 01:17:03,586 - Какво търсиш тук? - Нужен ми е ремонт. 569 01:17:03,586 --> 01:17:06,587 - Какво си направил с кораба ми? - Твоят кораб ли? 570 01:17:06,587 --> 01:17:10,592 Честно си го спечелих на карти! 571 01:17:10,592 --> 01:17:14,598 Как си, Чюбака? Още ли си с тоя неудачник? 572 01:17:16,601 --> 01:17:19,605 О, какво имаме тук? 573 01:17:19,605 --> 01:17:23,613 Добре дошли. Ландо Калрисиан, управител на колонията. 574 01:17:23,613 --> 01:17:26,614 - А вие сте? - Лея. 575 01:17:26,614 --> 01:17:28,620 Добре дошли, Лея. 576 01:17:31,624 --> 01:17:34,626 Хайде, стар свалячо! 577 01:17:34,626 --> 01:17:39,636 Здравейте, аз съм Трипио, връзки човек-киборг, на вашите... 578 01:17:40,641 --> 01:17:43,641 - Какво му е на "Сокола"? - Хипер-двигателят. 579 01:17:43,641 --> 01:17:46,645 Ще го оправим. Този кораб неведнъж ми е спасявал живота. 580 01:17:46,645 --> 01:17:50,649 Най-бързото корито в галактиката! 581 01:17:50,649 --> 01:17:54,657 - Печеливша ли е мината? - Не колкото ми се иска. 582 01:17:54,657 --> 01:17:58,667 Колонията е малка, имаме проблеми с провизиите, 583 01:17:58,667 --> 01:18:03,675 а и недостиг на работна ръка... Защо се смееш? 584 01:18:03,675 --> 01:18:07,677 Чуй се само! Говориш като бизнесмен! 585 01:18:07,677 --> 01:18:12,681 - Кой би си помислил! - Да, ти събуди стари спомени. 586 01:18:14,693 --> 01:18:19,692 Така е, имам отговорности. Това е цената на успеха. 587 01:18:21,698 --> 01:18:24,701 О, познато лице! 588 01:18:24,701 --> 01:18:27,709 Колко грубо! 589 01:18:28,711 --> 01:18:32,719 Тук май има и друг R2! Дали пък... Ало! 590 01:18:33,718 --> 01:18:37,735 - Колко интересно! - Кой си ти? 591 01:18:37,735 --> 01:18:41,727 Ужасно съжалявам, не исках да се натрапвам... 592 01:18:59,272 --> 01:19:02,277 Трябва да завършиш обучението! 593 01:19:02,277 --> 01:19:05,279 Трябва да помогна на приятелите си! 594 01:19:05,279 --> 01:19:08,281 - Не бива да отиваш! - Но иначе Хан и Лея ще умрат! 595 01:19:08,281 --> 01:19:11,289 {y:i}Не можеш да си сигурен. 597 01:19:12,285 --> 01:19:15,296 {y:i}Дори Йода не може да го предвиди. 599 01:19:15,296 --> 01:19:18,296 Ще им помогна! Силата е с мен! 600 01:19:18,296 --> 01:19:22,308 {y:i}Но още не я владееш. {y:i}Моментът е опасен за теб. 603 01:19:22,308 --> 01:19:26,304 {y:i}Ще бъдеш изкушен {y:i}от Тъмната страна. 606 01:19:26,304 --> 01:19:30,311 Да. Оби Уан послушай! 607 01:19:30,311 --> 01:19:33,315 В пещерата грешката спомни си! 608 01:19:33,315 --> 01:19:37,328 Но оттогава научих много! Обещавам да довърша обучението! 609 01:19:39,480 --> 01:19:43,305 {y:i}Императорът иска теб {y:i}и твоите способности. 612 01:19:43,305 --> 01:19:46,309 {y:i}Затова ще измъчват приятелите ти. 614 01:19:46,309 --> 01:19:49,308 Затова и трябва да отида! 615 01:19:49,308 --> 01:19:53,325 {y:i}Люк, не искам {y:i}да те загубя като Вейдър. 618 01:19:53,325 --> 01:19:56,330 Няма да ме загубиш. 619 01:19:56,330 --> 01:20:00,331 Да бъдат спрени трябва те! От това зависи всичко. 620 01:20:00,331 --> 01:20:03,337 Само обучен джедай в съюз със Силата 621 01:20:03,337 --> 01:20:06,342 може да победи Вейдър и Императора. 622 01:20:06,342 --> 01:20:10,347 Ако прекъснеш обучението, и избереш лесния път, като Вейдър, 623 01:20:12,346 --> 01:20:15,358 ще се превърнеш в проводник на Злото! 624 01:20:15,358 --> 01:20:18,356 {y:i}- Търпение! - И да пожертвам Хан и Лея? 626 01:20:18,356 --> 01:20:22,361 Ако цениш онова, за което се борят - да! 627 01:20:22,361 --> 01:20:27,370 {y:i}Ако решиш да се биеш с Вейдър, {y:i}ще бъдеш сам. Не мога да се меся. 630 01:20:29,374 --> 01:20:32,374 Разбирам. 631 01:20:35,446 --> 01:20:39,462 R2, включи двигателите. 632 01:20:42,464 --> 01:20:47,474 {y:i}Люк! Не се поддавай на омразата! {y:i}Тя води към Тъмната страна! 635 01:20:48,486 --> 01:20:53,482 Силен е Вейдър, но да те спаси наученото може! 636 01:20:53,482 --> 01:20:58,488 Ще го запомня. И ще се върна, обещавам! 637 01:21:04,495 --> 01:21:08,505 Казах ти - безразсъден е. 638 01:21:08,505 --> 01:21:11,000 Сега стана по-лошо. 639 01:21:11,000 --> 01:21:13,512 {y:i}Той е единствената ни надежда. 641 01:21:13,512 --> 01:21:17,534 Не. Има още една. 642 01:21:45,965 --> 01:21:50,977 - Корабът в почти готов. - Дано стане по-бързо! 643 01:21:50,977 --> 01:21:54,983 Тук нещо не е наред. Никой не е виждал Трипио! 644 01:21:54,983 --> 01:21:57,983 - Едва ли се е загубил. - Успокой се. 645 01:21:57,983 --> 01:22:02,989 - Ще поговоря с Ландо. - Нямам му доверие! 646 01:22:02,989 --> 01:22:08,006 Нито пък аз, но ми е приятел. Пък и скоро ще си заминем. 647 01:22:11,009 --> 01:22:14,010 И ти ще заминеш, нали? 648 01:22:46,351 --> 01:22:48,341 Какво е станало? 649 01:22:48,341 --> 01:22:53,359 Къде? Намерил си го на боклука? 650 01:22:53,359 --> 01:22:57,362 Каква бъркотия! Чюи, можеш ли да го поправиш? 651 01:22:57,362 --> 01:23:01,365 Хората на Ландо ще го оправят. - Не, благодаря! 652 01:23:03,369 --> 01:23:07,374 - Извинете, прекъснах ли ви? - Не бих казала. 653 01:23:09,380 --> 01:23:14,387 Изглеждате прекрасна! Мястото ви е тук, сред облаците. 654 01:23:15,387 --> 01:23:19,387 - Благодаря. - Ще дойдете ли да пийнем нещо? 655 01:23:19,387 --> 01:23:22,408 Поканата в към всички, разбира се. 656 01:23:22,408 --> 01:23:27,408 - Проблеми с дроида? - Не, няма проблеми. Защо? 657 01:23:35,419 --> 01:23:40,426 Тъй като сме малко предприятие, не сме под властта на Империята. 658 01:23:41,427 --> 01:23:45,436 - Значи членувате в гилдията? - Всъщност не. Не ни забелязват, 659 01:23:45,436 --> 01:23:50,442 което е изгодно за клиентите ни. Не искат да привличат вниманието. 660 01:23:52,444 --> 01:23:56,452 Не се ли боите, че Империята ще научи за вас и ще ви закрие? 661 01:23:56,452 --> 01:23:59,447 Тази опасност е надвиснала като тъмен облак над нас. 662 01:23:59,447 --> 01:24:04,457 Но току-що сключих сделка, която ще ни отърве от Империята. 663 01:24:14,476 --> 01:24:18,483 Присъствието ви е чест за нас. 664 01:24:24,494 --> 01:24:26,496 Нямах избор, дойдоха преди вас. 665 01:24:26,496 --> 01:24:29,496 Съжалявам. 666 01:24:32,501 --> 01:24:35,510 И аз съжалявам. 667 01:24:47,533 --> 01:24:50,527 Не. Трипио е с тях. 668 01:24:50,527 --> 01:24:54,531 Търпение, почти стигнахме. 669 01:25:59,061 --> 01:26:04,065 Щурмоваци тук? Ние сме в беда! Трябва да предупредя останалите! 670 01:26:04,065 --> 01:26:06,068 О. не. простреляха ме! 671 01:26:32,107 --> 01:26:34,127 Лорд Вейдър... 672 01:26:34,127 --> 01:26:38,116 Ще предадете Соло на Джаба, след като получа Скайуокър. 673 01:26:38,116 --> 01:26:43,123 - Не ми трябва мъртъв! - Няма да бъде сериозно увреден. 674 01:26:46,122 --> 01:26:51,131 - А Лея и уукито? - Те ще останат тук завинаги. 675 01:26:51,131 --> 01:26:54,140 Това не влизаше в сделката, нито пък този ловец на глави! 676 01:26:54,140 --> 01:26:59,148 - Смятате, че съм постъпил нечестно? - Не. 677 01:27:01,422 --> 01:27:06,431 Добре! Ще бъде жалко, ако трябва да оставя гарнизон тук. 678 01:27:07,427 --> 01:27:10,432 Тази сделка ще ми излезе през носа! 679 01:27:11,436 --> 01:27:14,441 Така е добре, харесва ми. 680 01:27:14,441 --> 01:27:18,444 Нещо не е наред, не виждам. 681 01:27:19,452 --> 01:27:22,459 Така е много по-добре. 682 01:27:22,459 --> 01:27:26,459 Чакай! Боже, какво си направил?! 683 01:27:26,459 --> 01:27:29,457 Обърнал си ми главата, космата топко! 684 01:27:29,457 --> 01:27:33,467 Само губер като теб може да е толкова глупав... 685 01:27:45,491 --> 01:27:48,488 Чувствам се ужасно! 686 01:28:01,514 --> 01:28:04,517 Защо го правят? 687 01:28:06,521 --> 01:28:09,523 Дори не ме разпитваха. 688 01:28:13,529 --> 01:28:14,529 Ландо. 689 01:28:18,540 --> 01:28:20,540 - Разкарай се! - Млъкни и слушай! 690 01:28:20,540 --> 01:28:23,543 Вейдър се съгласи да остави Лея и Чюи при мен. 691 01:28:23,543 --> 01:28:25,541 - Поне ще са в безопасност. - А Хан? 692 01:28:25,541 --> 01:28:28,546 - Вейдър го даде на наемника. - Той ще ни погуби! 693 01:28:28,546 --> 01:28:33,572 Не, иска да пипне някой си Скайуокър. 694 01:28:33,572 --> 01:28:35,565 - Устроил му е капан. - И ние сме примамката?! 695 01:28:35,565 --> 01:28:40,571 - Той вече лети насам. - Добре ни нареди, "приятелю"! 696 01:28:43,573 --> 01:28:46,575 Спрете! 697 01:28:47,577 --> 01:28:52,590 Направих каквото можах. Имам си собствени проблеми. 698 01:28:52,590 --> 01:28:55,586 Да, ти си истински герой! 699 01:29:04,602 --> 01:29:08,606 Подходът ти е забележителен. 700 01:29:21,634 --> 01:29:23,637 Устройството е грубо, 701 01:29:23,637 --> 01:29:28,642 но ще можем да замразим Скайуокър за пътуването му до Императора. 702 01:29:29,637 --> 01:29:34,642 - Приближава бунтовнически кораб! - Позволете на Скайуокър да кацне. 703 01:29:36,652 --> 01:29:40,660 Тук замразяваме само въглерод. Човек може и да не издържи. 704 01:29:40,660 --> 01:29:43,657 Не искам подаръкът за Императора да пострада. 705 01:29:43,657 --> 01:29:47,665 Ще го изпробваме върху капитан Соло. 706 01:30:09,699 --> 01:30:13,706 Ако беше сглобил краката ми, нямаше да съм в това положение! 707 01:30:13,706 --> 01:30:18,715 Помни, че отговаряш за мен, тъй че не върши глупости! 708 01:30:30,735 --> 01:30:34,737 Какво става, "приятелю"? 709 01:30:34,737 --> 01:30:36,739 Ще те замразят във въглерод. 710 01:30:36,739 --> 01:30:39,740 А ако не оцелее? За мен той е доста ценен. 711 01:30:39,740 --> 01:30:43,747 Империята ще ви компенсира, ако умре. Вкарайте го! 712 01:30:46,755 --> 01:30:48,752 Не, Чюбака, спри! 713 01:30:48,752 --> 01:30:53,764 - Чюи, престани! - Да, спри, не съм готов да умра! 714 01:30:54,768 --> 01:30:58,773 Чуй ме, Чюи! Така няма да ми помогнеш. 715 01:30:58,773 --> 01:31:01,775 Пази си силите за друг път. 716 01:31:01,775 --> 01:31:06,786 Трябва да се грижиш за принцесата. 717 01:31:07,790 --> 01:31:10,791 Разбра ли ме? 718 01:31:22,810 --> 01:31:26,816 - Обичам те! - Знам. 719 01:31:53,387 --> 01:31:57,390 Какво става? Обърни се, не виждам! 720 01:32:53,477 --> 01:32:58,485 Замразили са го във въглерод! Ако оцелее, ще се съхрани добре. 721 01:32:59,480 --> 01:33:03,487 - Е, Калрисиан, жив ли е? - Да, жив е. 722 01:33:04,491 --> 01:33:09,490 - И при това в идеална хибернация. - Твой е, наемнико. 723 01:33:10,501 --> 01:33:13,502 Подгответе камерата за Скайуокър. 724 01:33:14,506 --> 01:33:19,512 - Скайуокър току-що кацна, милорд. - Чудесно! Насочете го насам. 725 01:33:24,520 --> 01:33:28,529 Калрисиан, отведете принцесата и уукито на кораба ми. 726 01:33:28,529 --> 01:33:31,531 - Казахте, че остават при мен! - Променям сделката. 727 01:33:31,531 --> 01:33:35,531 Молете се да няма повече промени! 728 01:35:08,225 --> 01:35:11,231 Люк, това е капан! 729 01:35:12,223 --> 01:35:13,823 Капан! 730 01:35:57,970 --> 01:36:00,980 Силата е с теб, млади Скайуокър. 731 01:36:01,983 --> 01:36:05,985 Но все още не си джедай! 732 01:37:03,071 --> 01:37:06,075 Отлично! 733 01:37:07,071 --> 01:37:11,083 Отведи ги в ареста, без много шум. 734 01:37:16,095 --> 01:37:19,089 - Какво правиш? - Да изчезваме оттук. 735 01:37:19,089 --> 01:37:24,097 - Знаех си, че има грешка! - И смяташ, че ще ти се доверим? 736 01:37:25,100 --> 01:37:28,104 - Нямах избор... - Какво правите! Доверете му се! 737 01:37:28,104 --> 01:37:31,113 Значи нямал избор, а? 738 01:37:31,113 --> 01:37:36,124 - Искам да помогна... - Не ни трябва помощта ти! 739 01:37:40,131 --> 01:37:43,130 - Какво? - Май казва "Хан". 740 01:37:43,130 --> 01:37:46,134 Можем да спасим Хан! 741 01:37:46,134 --> 01:37:50,141 На източната платформа! 742 01:37:50,141 --> 01:37:52,143 Чюи! 743 01:37:54,144 --> 01:37:59,168 Ужасно съжалявам! Все пак той е само едно ууки! 744 01:37:59,168 --> 01:38:02,169 Сложете капитан Соло в товарния отсек. 745 01:38:16,181 --> 01:38:21,182 R2! Къде се загуби? Обърни се, рошльо! 746 01:38:21,182 --> 01:38:25,187 Побързай! Искаме да спасим Хан от ловеца на глави! 747 01:38:26,208 --> 01:38:31,203 Ти поне си още цял. Виж какво стана с мен! 748 01:38:43,222 --> 01:38:47,224 Чюи, зад теб са! 749 01:38:57,238 --> 01:39:02,253 - Научил си много, младежо. - Пълен съм с изненади! 750 01:39:12,263 --> 01:39:17,270 Мястото ти е до мен, Скайуокър. И Оби Уан го знаеше. 751 01:39:18,273 --> 01:39:20,287 Не! 752 01:39:27,281 --> 01:39:29,284 Твърде лесно. 753 01:39:33,297 --> 01:39:38,301 Явно не си толкова силен, колкото смяташе Императорът. 754 01:39:38,301 --> 01:39:41,303 Впечатляващо! 755 01:39:41,303 --> 01:39:44,305 Много впечатляващо! 756 01:39:50,328 --> 01:39:55,326 Оби Уан е бил добър учител. Подтиснал си страха си. 757 01:39:57,326 --> 01:40:01,335 А сега дай воля на гнева си! 758 01:40:01,335 --> 01:40:04,335 Само омразата ти може да ме унищожи. 759 01:42:08,549 --> 01:42:10,553 Променили са кода! 760 01:42:10,553 --> 01:42:15,560 R2, накарай компютъра да блокира системата за сигурност. Побързай! 761 01:42:18,575 --> 01:42:23,573 Внимание! Говори Ландо Калрисиан. Империята завладя града. 762 01:42:23,573 --> 01:42:27,580 Напуснете преди да са пристигнали още войски! 763 01:42:33,178 --> 01:42:36,087 - Насам! - Аз съм само преводач! 764 01:42:36,087 --> 01:42:40,096 Откъде да знам разликата между щепсел и компютърен вход? 765 01:43:00,122 --> 01:43:03,131 Не ни интересува хипер-двигателя, вече го поправиха! 766 01:43:07,134 --> 01:43:10,142 Отвори вратата, глупав миксер! 767 01:43:18,145 --> 01:43:22,155 Никога не съм се съмнявал в теб! Прекрасен си! 768 01:43:43,192 --> 01:43:47,199 Ох! Боли! Наведи се, безмозъчен... 769 01:43:53,196 --> 01:43:55,203 Лея! Тръгвай! 770 01:44:01,220 --> 01:44:04,220 Мислех, че този космат звяр ще ме довърши. 771 01:44:04,220 --> 01:44:07,221 Разбира се, че съм изглеждал и по-добре! 772 01:44:57,298 --> 01:45:01,303 Съпротивата ти е безсмислена! 773 01:45:01,303 --> 01:45:04,303 Нали не искаш да загинеш като Оби Уан? 774 01:45:19,836 --> 01:45:24,852 Не можеш да избягаш. Не ме карай да те унищожа! 775 01:45:25,848 --> 01:45:29,851 Още не осъзнаваш важността си. 776 01:45:29,851 --> 01:45:33,860 Едва започваш да откриваш мощта си. 777 01:45:33,860 --> 01:45:37,861 Ела с мен и аз ще довърша обучението ти. 778 01:45:37,861 --> 01:45:41,873 С общи сили ще сложим край на този убийствен конфликт 779 01:45:41,873 --> 01:45:46,880 и ще въведем ред в галактиката! - Никога няма да дойда с теб! 780 01:45:47,878 --> 01:45:51,882 Ако знаеше колко силна е Тъмната страна! 781 01:45:51,882 --> 01:45:55,890 Оби Уан не ти е казал за баща ти. 782 01:45:55,890 --> 01:45:57,890 Каза ми достатъчно! 783 01:45:59,902 --> 01:46:04,908 - Че си го убил! - Не. Аз съм твоят баща. 784 01:46:11,913 --> 01:46:16,919 Не! Не е вярно! 785 01:46:16,919 --> 01:46:21,931 - Това е невъзможно! - Послушай сърцето си. Вярно е! 786 01:46:21,931 --> 01:46:25,937 Не!!! 787 01:46:28,939 --> 01:46:33,951 Ти можеш да погубиш Императора. Той го предвиди. 788 01:46:33,951 --> 01:46:36,958 Такава е съдбата ти. 789 01:46:36,958 --> 01:46:40,968 Ела с мен и заедно ще властваме над галактиката като баща и син! 790 01:46:52,978 --> 01:46:57,980 Ела с мен! Това е единствения път, 791 01:48:00,078 --> 01:48:05,087 Бен, моля те! 792 01:48:13,093 --> 01:48:15,101 Бен... 793 01:48:19,109 --> 01:48:22,110 Лея! 794 01:48:31,125 --> 01:48:35,124 Чуй ме, Лея! 795 01:48:35,124 --> 01:48:38,131 Люк! 796 01:48:39,136 --> 01:48:43,137 Трябва да се върнем. Знам къде е Люк. 797 01:48:43,137 --> 01:48:46,142 - А изтребителите? - Чюи, обърни! 798 01:48:46,142 --> 01:48:49,148 Ами Вейдър? Добре де! 799 01:48:56,160 --> 01:49:01,171 Подгответе звездния ми разрушител за пристигането ми. 800 01:49:10,197 --> 01:49:14,205 Там горе има някой! 801 01:49:14,205 --> 01:49:18,209 Това е Люк. Чюи, намали! Ще застанем под него. 802 01:49:18,209 --> 01:49:20,213 Ландо, отвори горния люк. 803 01:49:35,232 --> 01:49:38,237 Внимателно, Чюи. 804 01:49:58,267 --> 01:50:02,271 - Ландо? - Да тръгваме! 805 01:50:17,295 --> 01:50:21,300 - Лея! - Чюи, да се махаме! 806 01:50:54,346 --> 01:50:56,347 Веднага се връщам. 807 01:51:01,362 --> 01:51:05,370 Разрушител. 808 01:51:08,370 --> 01:51:13,376 - Чюи, готови за светлинна скорост. - Ако хората ти са я поправили. 809 01:51:14,382 --> 01:51:18,386 - Сега или никога. - Включи! 810 01:51:27,409 --> 01:51:32,403 Казаха, че са го поправили! Аз им повярвах! Вината не е моя! 811 01:51:38,416 --> 01:51:41,419 След секунди ще са в обсега на лъча. 812 01:51:41,419 --> 01:51:46,445 - Хората ви деактивираха ли хипер-двигателя им? - Да, милорд. 813 01:51:46,445 --> 01:51:50,438 Добре. Щурмоваците да нагласят оръжията на "зашеметяване". 814 01:51:51,436 --> 01:51:54,453 Слушам! Лейтенант! 815 01:51:54,453 --> 01:51:58,449 Шумен грубиян! Защо не направихме скока? 816 01:51:58,449 --> 01:52:02,455 Не можем? Откъде знаеш, че е деактивиран? 817 01:52:04,460 --> 01:52:08,461 От централния градски компютър? 818 01:52:08,461 --> 01:52:11,465 И се доверяваш на непознат компютър? 819 01:52:11,465 --> 01:52:15,476 Ох! Внимавай какво правиш! 820 01:52:24,490 --> 01:52:29,493 - Люк... - Татко? 821 01:52:29,493 --> 01:52:33,493 Ела с мен, сине. 822 01:52:33,493 --> 01:52:38,504 Бен... Защо не ми каза? 823 01:52:44,513 --> 01:52:48,514 Чюи! 824 01:52:55,526 --> 01:52:59,536 Това е Вейдър, 825 01:53:02,547 --> 01:53:07,553 Това е съдбата ти, Люк! 826 01:53:10,555 --> 01:53:15,563 Бен, защо не ми каза? 827 01:53:21,569 --> 01:53:26,576 До всички постове - готови за привличащия лъч. 828 01:53:28,584 --> 01:53:31,584 R2, върни се! Не си свършил с мен! 829 01:53:31,584 --> 01:53:35,610 Не можеш да поправиш хипер-двигателя! Остави на Чюбака! 830 01:53:35,610 --> 01:53:39,581 Аз съм на парчета, а теб те е обхванала мания за величие! 831 01:53:41,582 --> 01:53:44,590 Успя! 832 01:54:38,669 --> 01:54:42,671 - Люк, готови сме за излитане! - Успех, Ландо. 833 01:54:42,671 --> 01:54:46,676 Когато открием Джаба и наемника, ще ти се обадим. 834 01:54:46,676 --> 01:54:49,687 Ще се срещнем на Татуин. 835 01:54:49,687 --> 01:54:52,682 Принцесо, ще намерим Хан. Обещавам. 836 01:54:52,682 --> 01:54:56,692 Чюи, ще чакам сигнала ти. И да се пазите. 837 01:54:56,692 --> 01:55:01,700 Нека Силата бъде с вас! 838 01:56:12,505 --> 01:56:14,992 Субтитри Георги Йорданов 839 01:56:15,410 --> 01:56:17,040 Режисьор ЪРВИН КЪРШНЪР 840 01:56:17,040 --> 01:56:17,040 Превод: Живко Тодоров Редактор: Христо Христов