1 00:00:00,000 --> 00:00:04,661 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:17,678 --> 00:00:21,684 ЕПИЗОД IV: Н О В А Н А Д Е Ж Д А 3 00:00:25,691 --> 00:00:28,692 Води се гражданска война. 4 00:00:28,692 --> 00:00:32,700 Бунтовническата флота удържа първата си победа 5 00:00:32,700 --> 00:00:35,700 над зловещата Галактическа Империя. 6 00:00:36,708 --> 00:00:40,713 В хода на сраженията разузнаването на бунтовниците 7 00:00:40,713 --> 00:00:44,719 успява да се добере до тайните планове на Звездата на смъртта - 8 00:00:44,719 --> 00:00:47,724 гигантска бойна космическа станция, 9 00:00:48,730 --> 00:00:50,731 разполагаща с огнева мощ, 10 00:00:50,731 --> 00:00:53,733 достатъчна да унищожи цяла планета. 11 00:00:53,733 --> 00:00:55,739 Преследвана от имперските крайцери, 12 00:00:55,739 --> 00:00:59,739 принцеса Лея бърза към дома с плановете на Звездата на смъртта, 13 00:00:59,739 --> 00:01:02,749 които могат да спасят народа й 14 00:01:02,749 --> 00:01:06,754 и да донесат свобода на галактиката... 15 00:02:20,184 --> 00:02:22,187 Чу ли експлозията? 16 00:02:22,187 --> 00:02:25,190 Улучиха главния реактор! Свършено е с нас! 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,216 Обречени сме! 18 00:02:40,215 --> 00:02:44,225 Този път принцесата няма да успее да избяга. 19 00:02:45,220 --> 00:02:47,232 Какво е това?! 20 00:04:24,866 --> 00:04:27,871 R2-D2, къде си? 21 00:04:42,893 --> 00:04:46,902 Най-после! Къде беше? Тръгнаха натам. 22 00:04:47,907 --> 00:04:51,914 Ще ни пратят в мините на Кесел или ще свършим в някоя преса! 23 00:04:53,917 --> 00:04:56,921 Чакай, къде отиваш? 24 00:05:07,933 --> 00:05:10,942 Плановете не са в главния компютър. 25 00:05:10,942 --> 00:05:14,947 Искам да видя всички съобщения, които сте получили. 26 00:05:15,946 --> 00:05:19,949 Нямате право! Това е дипломатически кораб! 27 00:05:22,960 --> 00:05:26,966 Щом е дипломатически кораб, къде е посланикът? 28 00:05:30,967 --> 00:05:33,974 Претърсете целия кораб и намерете плановете! 29 00:05:33,974 --> 00:05:37,984 Доведете ми пътниците! Искам ги живи! 30 00:05:47,995 --> 00:05:52,001 Ето един! Включи парализиращия лъч! 31 00:05:56,009 --> 00:06:00,012 Докладвай на Лорд Вейдър, че заловихме един от пътниците. 32 00:06:01,015 --> 00:06:05,024 Чакай, там е забранено! Да знаеш, че ще те деактивират! 33 00:06:07,023 --> 00:06:10,032 И не ми викай "дървен философ", прахосмукачка такава! 34 00:06:13,041 --> 00:06:17,041 "Тайна мисия"?! Какви "планове"?! Няма да вляза вътре! 35 00:06:21,047 --> 00:06:23,050 Ще съжалявам за това! 36 00:06:30,056 --> 00:06:33,064 - Спасителна капсула, сър. - Не стреляйте! 37 00:06:33,064 --> 00:06:36,073 На борда няма живи същества. 38 00:06:36,073 --> 00:06:39,072 Оттук пораженията не изглеждат чак толкова сериозни! 39 00:06:40,080 --> 00:06:44,087 Сигурен ли си, че тук сме в безопасност? 40 00:07:00,109 --> 00:07:03,111 Дарт Вейдър! Трябваше да се досетя! 41 00:07:03,111 --> 00:07:06,116 Когато сенатът разбере, че сте нападнали дипломатически... 42 00:07:06,116 --> 00:07:09,123 Не се преструвайте на изненадана, Ваше височество! 43 00:07:09,123 --> 00:07:12,126 Засякохме няколко съобщения на бунтовниците до вашия кораб. 44 00:07:14,129 --> 00:07:17,135 Къде са плановете, които ви изпратиха? 45 00:07:17,135 --> 00:07:20,140 Не знам за какво говорите! 46 00:07:20,140 --> 00:07:23,144 Аз пътувам към Олдерон като представител на Сената. 47 00:07:23,144 --> 00:07:26,141 Вие сте бунтовник и предател! Отведете я! 48 00:07:31,153 --> 00:07:35,163 Задържането й може да породи опасни симпатии към бунтовниците. 49 00:07:36,163 --> 00:07:40,167 Принцесата ще ни помогне да стигнем до тайната им база. 50 00:07:41,168 --> 00:07:45,178 - Как ще я накараме да проговори? - Оставете това на мен. 51 00:07:45,178 --> 00:07:48,181 Уведомете Сената, че всички тук са загинали при злополука. 52 00:07:49,186 --> 00:07:53,192 Плановете не са на кораба. Не са изпращани съобщения. 53 00:07:53,192 --> 00:07:57,191 Беше изстреляна спасителна капсула, но в нея нямаше форми на живот. 54 00:07:57,191 --> 00:08:01,197 Плановете са в капсулата. Изпратете един отряд да я намери. 55 00:08:02,203 --> 00:08:06,210 Погрижете се лично, командире! Този път никой няма да ни спре. 56 00:08:20,643 --> 00:08:24,654 Как успяхме да се забъркаме в тази история?! 57 00:08:25,655 --> 00:08:29,659 Изглежда сме създадени да страдаме цял живот! 58 00:08:31,663 --> 00:08:35,670 Всеки момент ще се разпадна. Задръстих се с пясък. 59 00:08:41,676 --> 00:08:45,685 Ама че неприветливо място! 60 00:08:47,681 --> 00:08:51,690 Къде отиваш, R2? Няма да тръгна след теб. 61 00:08:51,690 --> 00:08:55,691 Там има много камъни. Оттук е много по-лесно. 62 00:08:55,691 --> 00:08:58,697 И кое те кара да мислиш, че там има селища? 63 00:08:59,705 --> 00:09:02,709 Не се прави на всезнайко! 64 00:09:02,709 --> 00:09:05,712 За каква "мисия" говориш?! 65 00:09:06,708 --> 00:09:10,721 Писна ми вече от теб... Добре, тръгвай! 66 00:09:10,721 --> 00:09:14,724 За нула време ще се превърнеш във вторични суровини! 67 00:09:14,724 --> 00:09:17,733 И този път недей да разчиташ на моята помощ. 68 00:09:31,383 --> 00:09:35,390 Никакви приключения! Няма да дойда с теб. 69 00:10:08,443 --> 00:10:11,445 Ръждясал дребен подлец! Той е виновен за всичко! 70 00:10:11,445 --> 00:10:15,450 Подведе ме да тръгна насам, но и той няма да се оправи! 71 00:10:18,451 --> 00:10:22,456 Какво е това там? Транспорт! Спасен съм! 72 00:10:23,462 --> 00:10:27,462 Насам! 73 00:10:28,464 --> 00:10:31,473 Помощ! 74 00:13:53,342 --> 00:13:55,352 R2? 75 00:13:58,349 --> 00:14:02,358 R2-D2, наистина си ти! 76 00:14:34,959 --> 00:14:38,965 - Следите водят в тази посока. - Били са дроиди, сър. 77 00:14:54,993 --> 00:14:56,997 Събуди се! 78 00:15:03,003 --> 00:15:06,010 Обречени сме! 79 00:15:13,023 --> 00:15:16,025 Дали ще ни претопят? 80 00:15:27,042 --> 00:15:30,040 Не стреляйте! 81 00:15:30,040 --> 00:15:32,047 Няма ли край този кошмар?! 82 00:16:10,101 --> 00:16:14,111 - Добре, да вървим. - Люк? 83 00:16:18,116 --> 00:16:22,125 Напомни на чичо си, че ни трябва преводач, който говори бочи. 84 00:16:22,125 --> 00:16:25,128 Май няма много богат избор. 85 00:16:37,147 --> 00:16:40,146 Не, този не става. 86 00:16:41,148 --> 00:16:44,155 Предполагам, че си програмиран за протоколен дроид? 87 00:16:44,155 --> 00:16:48,159 Това е основната м и функция, сър. Познавам протокола... 88 00:16:48,159 --> 00:16:51,157 - Нямам нужда от протоколен дроид. - Абсолютно сте прав, сър! 89 00:16:51,157 --> 00:16:53,162 Но искам да изтъкна... 90 00:16:53,162 --> 00:16:57,172 Трябва ми някой, който разбира бинарния код на изпарителите. 91 00:16:57,172 --> 00:17:01,177 Бинарните кодове са основна част от програмната ми схема, сър. 92 00:17:03,182 --> 00:17:06,181 - Говориш ли бочи? - Естествено, сър! Владея още... 93 00:17:06,181 --> 00:17:10,187 Ясно, млъкни! Ще взема този. 94 00:17:11,190 --> 00:17:15,196 Заведи тези двата в гаража и ги изчисти. 95 00:17:15,196 --> 00:17:18,201 Мислех да ходя за конвертори... 96 00:17:18,201 --> 00:17:20,203 Ще се забавляваш с приятелите си, когато свършиш работа. Хайде. 97 00:17:25,001 --> 00:17:27,002 Хайде, давай! 98 00:17:27,217 --> 00:17:30,214 Червения също! 99 00:17:30,214 --> 00:17:34,229 Хайде, какво чакаш? 100 00:17:50,727 --> 00:17:52,730 - Чичо Оуен... - Да? 101 00:17:52,730 --> 00:17:55,730 Мотиваторът му е счупен! 102 00:17:55,730 --> 00:17:58,738 Какво се опитваш да ни пробуташ?! 103 00:18:01,745 --> 00:18:05,751 Препоръчвам ви онзи R2, сър. В отлично състояние е. 104 00:18:06,755 --> 00:18:10,755 - Какво ще кажеш за онзи? - Ще вземем синия. 105 00:18:13,763 --> 00:18:17,764 Няма да съжалявате, сър. Работил съм с него. 106 00:18:21,772 --> 00:18:23,779 Добре, да тръгваме! 107 00:18:23,779 --> 00:18:27,785 И не забравяй, че съм си заложил главата заради теб! 108 00:18:34,796 --> 00:18:38,794 Слава на Създателя! Маслена баня- точно от това имах нужда! 109 00:18:39,799 --> 00:18:43,802 Целият съм пълен с пясък. Едва се движа. 110 00:18:43,802 --> 00:18:47,815 Не е честно! Бигс е прав - никога няма да се измъкна оттук! 111 00:18:47,815 --> 00:18:50,814 Мога ли да ви помогна с нещо? 112 00:18:50,814 --> 00:18:53,818 Можеш да накараш времето да тече по-бързо. 113 00:18:54,824 --> 00:18:58,827 Боя се, че задачата е непосилна за един дроид, сър. 114 00:18:58,827 --> 00:19:01,833 Поне не и на тази планета. 115 00:19:01,833 --> 00:19:04,834 Всъщност, дори не знам на коя планета се намираме. 116 00:19:04,834 --> 00:19:07,839 Намираме се в най-затънтения край на Вселената. 117 00:19:08,844 --> 00:19:10,839 Разбирам, сър. 118 00:19:10,839 --> 00:19:14,849 - Можеш да ме наричаш Люк. - Добре, сър Люк. 119 00:19:14,849 --> 00:19:16,854 Само "Люк"! 120 00:19:16,854 --> 00:19:20,861 Аз съм Си Трипио- протоколен дроид. А това е R2-D2. 121 00:19:21,858 --> 00:19:24,879 Здравей. 122 00:19:25,867 --> 00:19:29,871 Целият е в сажди. Май сте водили интересен живот. 123 00:19:29,871 --> 00:19:32,876 Истинско чудо е, че сме още цели. Този бунт... 124 00:19:33,875 --> 00:19:35,878 Знаеш за бунта срещу Империята?! 125 00:19:35,878 --> 00:19:38,883 Би могло да се каже, че той е причината да бъдем тук. 126 00:19:38,883 --> 00:19:41,891 - Участвал ли си в битки? - В няколко. 127 00:19:41,891 --> 00:19:45,894 Няма много за разказване. А и аз не съм добър разказвач. 128 00:19:45,894 --> 00:19:49,903 Само ще ви отегча. 129 00:19:50,901 --> 00:19:54,913 Е, малки приятелю, нещо се е заклещило тук! 130 00:19:54,913 --> 00:19:56,914 На кръстосвач ли бяхте или... 131 00:19:56,914 --> 00:19:58,914 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! 132 00:19:58,914 --> 00:20:01,921 Какво е това? 133 00:20:01,921 --> 00:20:03,915 Как кое?! Зададоха ти въпрос! 134 00:20:03,915 --> 00:20:07,922 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 135 00:20:16,942 --> 00:20:20,949 Казва, че било някакво старо съобщение. Нищо важно, сър. 136 00:20:21,950 --> 00:20:25,950 - Коя е тя? Много е красива! - Не съм съвсем сигурен, сър. 137 00:20:26,954 --> 00:20:30,956 Пътуваше с нас на кораба. Някаква важна особа... 138 00:20:31,962 --> 00:20:35,967 Това ли е целият запис? 139 00:20:35,967 --> 00:20:38,968 Дръж се прилично, R2! И двамата ще загазим заради теб. 140 00:20:39,969 --> 00:20:43,978 Това е новият ни господар! 141 00:20:44,980 --> 00:20:48,995 Казва, че бил собственост на Оби Уан Кеноби, местен жител. 142 00:20:48,995 --> 00:20:50,987 Това съобщение е за него. 143 00:20:50,987 --> 00:20:53,995 Не знам за какво говори, сър. 144 00:20:53,995 --> 00:20:55,996 Последният ни господар беше капитан Антилис. 145 00:20:55,996 --> 00:20:59,002 Напоследък е доста ексцентричен. 146 00:21:01,004 --> 00:21:04,005 Да не говори за стари Бен Кеноби? 147 00:21:04,005 --> 00:21:08,013 - Имате представа за кого говори? - Не познавам никакъв Оби Уан, 148 00:21:08,013 --> 00:21:12,015 но отвъд дюните живее един стар отшелник - Бен Кеноби. 149 00:21:13,021 --> 00:21:16,021 Коя ли е тя? 150 00:21:16,021 --> 00:21:19,025 Изглежда е в беда. Ще пусна целия запис. 151 00:21:21,035 --> 00:21:25,035 Казва, че блокиращият болт е предизвикал късо съединение. 152 00:21:26,042 --> 00:21:30,040 Предлага да извадите болта, за да може да пусне съобщението. 153 00:21:30,040 --> 00:21:32,049 Да, добре... 154 00:21:33,048 --> 00:21:37,049 Надявам се, че няма да се опиташ да избягаш! 155 00:21:40,058 --> 00:21:42,061 Готово. 156 00:21:43,067 --> 00:21:47,066 Какво направи?! Върни я... Пусни цялото съобщение! 157 00:21:47,066 --> 00:21:49,070 "Какво съобщение" ли?! 158 00:21:49,070 --> 00:21:52,073 Същото, което преди малко излезе от ръждясалия ти холопроектор! 159 00:21:52,073 --> 00:21:55,084 - Люк! - Идвам, лельо Беру. 160 00:21:57,096 --> 00:22:00,099 Изглежда някоя от схемите му е прегряла, сър. 161 00:22:00,099 --> 00:22:03,104 Виж какво можеш да направиш. Връщам се веднага. 162 00:22:05,103 --> 00:22:09,107 Веднага му пусни съобщението! 163 00:22:09,107 --> 00:22:12,116 Не, изобщо не те харесва! 164 00:22:12,116 --> 00:22:15,118 И аз не те харесвам! 165 00:22:22,270 --> 00:22:25,275 Мисля, че малкият дроид е бил откраднат. 166 00:22:25,275 --> 00:22:26,272 Защо мислиш така? 167 00:22:26,272 --> 00:22:30,282 Твърди, че е собственост на някой си Оби Уан Кеноби. 168 00:22:33,285 --> 00:22:37,290 Сетих се за стария Бен. Ти знаеш ли нещо? 169 00:22:39,296 --> 00:22:43,298 - Сигурно е негов роднина. - Бен е един побъркан старец. 170 00:22:44,302 --> 00:22:48,307 Още утре искам да закараш дроида да му изтрият паметта. 171 00:22:48,307 --> 00:22:50,327 Той е наша собственост. 172 00:22:52,306 --> 00:22:56,313 - Ами ако Оби Уан си го потърси? - Няма. 173 00:22:56,313 --> 00:23:00,327 Оби Уан отдавна е мъртъв. Отиде си заедно с баща ти. 174 00:23:00,327 --> 00:23:03,329 - Познавал е баща ми? - Престани вече! 175 00:23:04,332 --> 00:23:07,334 Единственото, което искам от теб, е утре дроидите да са готови 176 00:23:07,334 --> 00:23:11,339 и да се заемат с кондензаторите на южния хребет. 177 00:23:14,342 --> 00:23:18,352 Те ще се справят чудесно. Всъщност... 178 00:23:18,352 --> 00:23:21,354 Мислех си за нашето споразумение - да остана и следващия сезон... 179 00:23:23,369 --> 00:23:27,358 Искам да подам документи в Академията още тази година. 180 00:23:28,360 --> 00:23:32,365 - Преди прибирането на реколтата?! - Имаме предостатъчно дроиди! 181 00:23:32,365 --> 00:23:36,376 И си готов да ни оставиш сами в най-усилното време?! 182 00:23:36,376 --> 00:23:39,381 Тази година реколтата е добра и догодина ще наема още хора. 183 00:23:39,381 --> 00:23:42,381 Тогава ще отидеш в Академията. 184 00:23:42,381 --> 00:23:45,386 - Разбери, че имам нужда от теб! - Още цяла година?! 185 00:23:45,386 --> 00:23:48,392 - Само още един сезон! - Това съм го чувал вече! 186 00:23:49,394 --> 00:23:52,396 - Къде отиваш? - Явно никъде! 187 00:23:52,396 --> 00:23:54,400 Трябва да почистя дроидите. 188 00:23:54,400 --> 00:23:58,406 Не можем вечно да го държим тук. Повечето му приятели заминаха. 189 00:23:58,406 --> 00:24:02,417 Догодина ще го пусна в Академията. Обещавам. 190 00:24:02,417 --> 00:24:05,412 Люк не е роден за фермер. Той прилича на баща си. 191 00:24:07,418 --> 00:24:10,419 От това се страхувам. 192 00:24:56,404 --> 00:24:58,407 Защо се криеш там? 193 00:24:58,407 --> 00:25:01,424 Моля ви, не ме деактивирайте! 194 00:25:01,424 --> 00:25:04,428 Казах му да стои тук, но явно съвсем се е повредил. 195 00:25:04,428 --> 00:25:07,428 Все повтаря за някаква мисия. 196 00:25:15,452 --> 00:25:18,450 Вечно създава проблеми! 197 00:25:18,450 --> 00:25:21,454 Астро-дроидите са много особени. Дори аз не го разбирам. 198 00:25:22,458 --> 00:25:26,460 Колко съм глупав! Никъде го няма. 199 00:25:27,460 --> 00:25:29,467 Защо не го потърсим, сър? 200 00:25:29,467 --> 00:25:32,465 През нощта може да попаднем на пясъчните хора. 201 00:25:32,465 --> 00:25:35,470 - Люк, изключвам генератора - Идвам. 202 00:25:36,472 --> 00:25:40,483 Този дребосък успя да ме забърка в голяма каша! 203 00:25:40,483 --> 00:25:44,488 Той е специалист в това, сър! 204 00:25:52,495 --> 00:25:56,501 Люк? 205 00:26:04,515 --> 00:26:06,521 Виждала ли си Люк тази сутрин? 206 00:26:06,521 --> 00:26:09,523 Излезе рано. Каза че имал някаква работа. 207 00:26:09,523 --> 00:26:13,528 - Новите дроиди с него ли са? - Сигурно. 208 00:26:13,528 --> 00:26:17,530 Само да има късмета да не ги е оправил до обяд! 209 00:26:18,533 --> 00:26:21,544 Виждам някакъв дроид на скенера. 210 00:26:21,544 --> 00:26:24,545 Може да е нашият R2. Настъпи педала! 211 00:26:45,873 --> 00:26:47,877 Къде си тръгнал, приятел? 212 00:26:48,872 --> 00:26:52,904 Сега служим на господаря Люк! Престани с този Оби Уан Кеноби! 213 00:26:53,901 --> 00:26:57,904 Стига с тази глупава мисия! Господарят е прекалено добър! 214 00:26:58,911 --> 00:27:02,917 Остави го. Да се прибираме... 215 00:27:02,917 --> 00:27:04,915 Какво му става сега? 216 00:27:04,915 --> 00:27:07,927 Някакви същества приближават от югоизток. 217 00:27:07,927 --> 00:27:09,935 Пясъчните хора! 218 00:27:10,937 --> 00:27:13,938 Ела да погледнем! Хайде! 219 00:27:16,947 --> 00:27:20,953 Има две банти, но не виждам... 220 00:27:20,953 --> 00:27:23,959 Чакай малко! Виждам един пясъчен човек. 221 00:28:36,115 --> 00:28:38,122 Здравей! 222 00:28:40,121 --> 00:28:44,132 Ела насам, малки приятелю, не се страхувай! 223 00:28:45,129 --> 00:28:49,136 Не се тревожи, той ще се оправи. 224 00:28:53,143 --> 00:28:56,145 Внимателно, синко! Явно си имал тежък ден. 225 00:28:56,145 --> 00:29:00,150 Имаш късмет, че си още жив. 226 00:29:02,157 --> 00:29:06,162 Бен?! Бен Кеноби? Толкова се радвам да те видя! 227 00:29:06,162 --> 00:29:10,167 Пустинята не е най-подходящото място за разходки. 228 00:29:13,173 --> 00:29:16,179 Мога ли да знам какво те води насам? 229 00:29:16,179 --> 00:29:19,180 Този малък дроид. 230 00:29:19,180 --> 00:29:23,185 Търси предишния си господар. Много е привързан към него. 231 00:29:25,190 --> 00:29:29,200 Твърди, че бил собственост на някой се Оби Уан Кеноби. 232 00:29:29,200 --> 00:29:31,201 Да не е твой роднина? 233 00:29:32,203 --> 00:29:36,210 Оби Уан Кеноби?! Оби Уан... 234 00:29:38,208 --> 00:29:42,215 Отдавна не съм чувал това име. Много отдавна. 235 00:29:46,220 --> 00:29:49,224 Чичо ми каза, че е умрял. 236 00:29:49,224 --> 00:29:52,234 О, не, жив е! Все още. 237 00:29:52,234 --> 00:29:55,230 - Познаваш ли го? - Разбира се. 238 00:29:55,230 --> 00:29:58,239 Аз съм Оби Уан. 239 00:30:00,236 --> 00:30:04,248 Но Оби Уан стана Бен Кеноби, още преди ти да се родиш. 240 00:30:05,245 --> 00:30:09,255 - Значи дроидът наистина е твой? - Никога не съм имал дроид. 241 00:30:11,260 --> 00:30:14,259 Много интересно... 242 00:30:14,259 --> 00:30:17,267 По-добре да отидем у дома. 243 00:30:17,267 --> 00:30:20,268 Пясъчните хора са страхливи, 244 00:30:20,268 --> 00:30:23,275 но когато се съберат повече, стават опасни. 245 00:30:24,277 --> 00:30:27,278 Трипио! 246 00:30:34,287 --> 00:30:38,294 Къде съм?! Сигурно съм стъпил накриво... 247 00:30:40,301 --> 00:30:44,308 - Пясъчните хора скоро ще се върнат. - Вървете, господарю Люк! 248 00:30:44,308 --> 00:30:48,306 Няма смисъл да рискувате живота си заради мен. 249 00:30:50,316 --> 00:30:54,320 - Какви са тези приказки?! - По-бързо, наблизо са! 250 00:30:58,325 --> 00:31:02,325 Баща ми не е участвал във Войните. Бил е пилот на транспортен кораб. 251 00:31:02,325 --> 00:31:04,331 Така твърди чичо ти. 252 00:31:04,331 --> 00:31:07,336 Истината е, че Оуен не искаше баща ти да се намесва в конфликта. 253 00:31:09,338 --> 00:31:11,339 - Ти си участвал във войните на Клонингите? - Да. 254 00:31:11,339 --> 00:31:15,347 Някога бях рицар-джедай, както и твоят баща. 255 00:31:17,350 --> 00:31:19,355 Ще ми се да го познавах... 256 00:31:19,355 --> 00:31:23,356 Беше най-добрият пилот в галактиката. Изключителен воин! 257 00:31:24,360 --> 00:31:28,369 Между другото, чувам, че и ти си станал добър пилот. 258 00:31:29,369 --> 00:31:32,370 Беше и добър приятел. 259 00:31:32,370 --> 00:31:36,379 Което ме подсеща, че имам нещо за теб. 260 00:31:38,383 --> 00:31:42,386 Баща ти искаше да ти го остави, но чичо ти не би позволил. 261 00:31:44,392 --> 00:31:48,393 Страхува се, че можеш да тръгнеш по стъпките на баща си. 262 00:31:50,396 --> 00:31:54,402 Ако нямате нужда от мен, сър, бих искал да се изключа за малко. 263 00:31:56,405 --> 00:32:00,417 - Какво е това? - Светлинният меч на баща ти. 264 00:32:01,420 --> 00:32:05,423 Оръжието на рицарите-джедаи. Много по-съвършено от бластера. 265 00:32:06,421 --> 00:32:10,429 Елегантно оръжие, създадено за по-цивилизовани времена. 266 00:32:13,437 --> 00:32:16,441 Векове наред рицарите-джедаи 267 00:32:16,441 --> 00:32:19,445 са били пазители на мира и справедливостта в Републиката. 268 00:32:20,445 --> 00:32:24,451 Преди победата на Тъмните сили. Преди Империята. 269 00:32:27,453 --> 00:32:31,456 Как умря баща ми? 270 00:32:31,815 --> 00:32:33,811 Един млад джедай - Дарт Вейдър... 271 00:32:33,811 --> 00:32:36,818 Беше мой ученик, преди да се съюзи с Тъмните сили. 272 00:32:36,818 --> 00:32:40,828 Той помогна на Империята да унищожи джедаите. 273 00:32:41,830 --> 00:32:45,830 Той предаде и уби баща ти. 274 00:32:45,830 --> 00:32:49,835 Днес джедаите са само легенда. 275 00:32:49,835 --> 00:32:52,846 Вейдър бе привлечен от Тъмната страна на Силата. 276 00:32:53,844 --> 00:32:57,853 - "Силата"?! - Силата дава мощта на джедая. 277 00:32:58,848 --> 00:33:02,859 Тя е енергийното поле на всички живи същества. 278 00:33:02,859 --> 00:33:05,863 Тя е навсякъде около нас и същевременно - вътре в нас. 279 00:33:12,875 --> 00:33:16,877 А сега, малки приятелю, да видим кой си ти и откъде идваш! 280 00:33:18,879 --> 00:33:21,886 - Видях част от съобщението... - Ето го. 281 00:33:21,886 --> 00:33:25,893 Генерал Кеноби, вие служихте при баща ми по време на Войните. 282 00:33:25,893 --> 00:33:29,899 Сега той моли за вашата помощ в борбата срещу Империята. 283 00:33:29,899 --> 00:33:32,505 Съжалявам, че не мога лично да ви предам молбата му, 284 00:33:32,505 --> 00:33:36,507 но корабът ми бе превзет и няма да успея да ви заведа на Олдерон. 285 00:33:37,507 --> 00:33:41,517 В този R2 има записана информация, жизненоважна за бунтовниците. 286 00:33:41,517 --> 00:33:44,519 Баща ми знае как да я използва. 287 00:33:44,519 --> 00:33:47,525 Моля ви, дроидът трябва да стигне до Олдерон! 288 00:33:48,527 --> 00:33:51,528 Иначе сме обречени! 289 00:33:51,528 --> 00:33:54,548 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 290 00:34:07,516 --> 00:34:11,518 Трябва да овладееш Силата, ако ще идваш с мен на Олдерон. 291 00:34:12,526 --> 00:34:16,527 Нямам такива намерения! Трябва да се прибирам вкъщи. 292 00:34:17,562 --> 00:34:20,561 Имам нужда от помощта ти, Люк. Тя също. 293 00:34:20,561 --> 00:34:24,573 Вече съм прекалено стар за подобна мисия. 294 00:34:27,574 --> 00:34:31,578 Не мога, имам много работа! 295 00:34:31,578 --> 00:34:35,590 И аз мразя Империята, но в момента нищо не мога да направя. 296 00:34:37,591 --> 00:34:41,599 - А и Олдерон е толкова далече... - Все едно слушам чичо ти. 297 00:34:41,599 --> 00:34:44,601 Да, чичо ми... Как ще му обясня? 298 00:34:44,601 --> 00:34:47,599 Не забравяй Силата, Люк! 299 00:34:52,610 --> 00:34:55,618 Мога да те закарам до Анкърхед. 300 00:34:55,618 --> 00:34:59,617 Там ще си намериш някакъв транспорт до Мос Айсли. 301 00:35:00,617 --> 00:35:03,629 Постъпи така, както смяташ за правилно. 302 00:35:10,761 --> 00:35:13,763 Докато не завършим станцията, сме уязвими! 303 00:35:13,763 --> 00:35:17,777 Бунтовниците са много опасни. Не бива да ги подценяваме. 304 00:35:17,777 --> 00:35:21,776 Опасни са за вашата флота! Не и за Звездата на смъртта! 305 00:35:22,785 --> 00:35:26,789 Сенатът ще продължи да ги подкрепя, докато ние не... 306 00:35:26,789 --> 00:35:29,793 Сенатът повече няма да бъде пречка за нас. 307 00:35:30,788 --> 00:35:34,793 Току-що ми съобщиха, че Императорът го е разпуснал. 308 00:35:34,793 --> 00:35:37,805 Което на практика означава, че това е краят на Републиката. 309 00:35:39,805 --> 00:35:43,810 Но Императорът не може да управлява без помощта на бюрократите! 310 00:35:43,810 --> 00:35:46,815 В момента всички територии са пряко подчинени на губернаторите. 311 00:35:46,815 --> 00:35:50,831 Страхът от Звездата на смъртта ще ги направи послушни. 312 00:35:52,830 --> 00:35:54,837 Ами бунтовниците? 313 00:35:54,837 --> 00:35:57,842 Ако плановете на станцията стигнат до тяхното командване, 314 00:35:57,842 --> 00:36:01,851 не е изключено да открият някакво слабо място и да ни атакуват. 315 00:36:02,855 --> 00:36:05,859 Скоро ще си върнем плановете. 316 00:36:05,859 --> 00:36:09,868 Всички атаки на бунтовниците са обречени на неуспех, 317 00:36:09,868 --> 00:36:12,868 независимо до какво са се добрали. 318 00:36:12,868 --> 00:36:15,874 Тази станция е най-голямата сила във Вселената! 319 00:36:15,874 --> 00:36:18,877 Предлагам да я използваме! 320 00:36:18,877 --> 00:36:21,883 Не надценявайте възможностите на вашето супер-оръжие. 321 00:36:22,885 --> 00:36:26,893 Унищожаването на една планета е нищо в сравнение с мощта на Силата. 322 00:36:27,896 --> 00:36:30,895 Недейте да ни плашите с магиите си, Лорд Вейдър! 323 00:36:30,895 --> 00:36:34,907 "Силата" не можа да ви помогне да намерите откраднатите планове, 324 00:36:35,901 --> 00:36:39,907 нито пък да ви изпрати видение къде е тайната база... 325 00:36:45,921 --> 00:36:49,922 Скептицизмът ви е крайно обезпокоителен. 326 00:36:50,928 --> 00:36:54,929 Достатъчно! Вейдър, пусни го! - Както желаете! 327 00:36:56,937 --> 00:36:59,939 Този спор е безсмислен! 328 00:36:59,939 --> 00:37:03,947 Лорд Ведър ще открие базата на бунтовниците 329 00:37:03,947 --> 00:37:06,952 преди да завършим станцията. 330 00:37:06,952 --> 00:37:09,959 Тогава с един удар ще смачкаме жалкия им метеж. 331 00:37:15,989 --> 00:37:20,001 Явно са били Пясъчните хора. Навсякъде има следи от банти... 332 00:37:20,622 --> 00:37:22,624 Но те не нападат Джаваси. 333 00:37:22,624 --> 00:37:26,632 Не са били те. Някой е искал да изглежда така. 334 00:37:26,632 --> 00:37:29,632 Пясъчните хора винаги се движат в колона по един, 335 00:37:29,632 --> 00:37:33,640 за да прикрият броя си. - Джавасите ни продадоха дроидите. 336 00:37:35,640 --> 00:37:39,650 Погледни и следите от бластерите. Не са били Пясъчните хора. 337 00:37:39,650 --> 00:37:43,659 Само щурмоваците на Империята стрелят толкова точно. 338 00:37:43,659 --> 00:37:46,655 Но защо са избили Джавасите?! 339 00:37:50,666 --> 00:37:54,666 Те може да са разбрали на кого са продадени дроидите! 340 00:37:54,666 --> 00:37:58,677 - Трябва да се връщам вкъщи! - Почакай! Прекалено опасно е! 341 00:38:22,713 --> 00:38:26,713 Чичо Оуен?! Лельо Беру?! 342 00:39:15,788 --> 00:39:19,805 А сега, ваше височество, ще ни кажете къде е тайната база на бунтовниците! 343 00:40:02,331 --> 00:40:05,334 Не се измъчвай, Люк, нямаше да можеш да ги спасиш. 344 00:40:05,334 --> 00:40:09,333 Щяха да убият и теб, а дроидите щяха да са в ръцете на Империята. 345 00:40:11,340 --> 00:40:15,349 Ще дойда с теб на Олдерон. Вече нищо не ме задържа тук. 346 00:40:16,351 --> 00:40:20,354 Искам да стана джедай като баща си! 347 00:40:34,379 --> 00:40:37,374 Космодрумът Мос Айсли 348 00:40:37,374 --> 00:40:40,382 Тук можеш да видиш събрана цялата измет на галактиката. 349 00:40:41,382 --> 00:40:43,390 Трябва да бъдем внимателни. 350 00:41:22,677 --> 00:41:26,685 - Откога имате тези дроиди? - От три-четири сезона. 351 00:41:26,685 --> 00:41:29,691 - Ако искате, ще ви ги продадем. - Дайте си документите! 352 00:41:30,687 --> 00:41:34,696 Няма нужда от документи. 353 00:41:35,694 --> 00:41:38,700 Вие търсите други дроиди. 354 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 Ние търсим други дроиди. 355 00:41:40,700 --> 00:41:44,712 - Можем да продължим. - Можете да продължите. 356 00:41:45,716 --> 00:41:46,711 Тръгвай! 357 00:41:46,711 --> 00:41:48,710 Тръгвайте! 358 00:42:05,242 --> 00:42:09,246 Мразя ги тези Джаваси! Отвратителни създания! 359 00:42:11,250 --> 00:42:15,258 Не мога да разбера как ни пуснаха щурмоваците! 360 00:42:15,258 --> 00:42:19,259 Силата има огромно влияние върху по-слабите умове. 361 00:42:22,262 --> 00:42:26,274 Смяташ, че тук ще намерим пилот, който да ни закара до Олдерон?! 362 00:42:26,274 --> 00:42:29,280 Да, тук се събират най-добрите пилоти на транспортни кораби. 363 00:42:29,280 --> 00:42:32,283 - Но се пази от неприятности! - Не се притеснявай. 364 00:42:37,289 --> 00:42:39,289 Хайде, R2! 365 00:43:27,359 --> 00:43:31,368 Не сервираме на дроиди! 366 00:43:31,368 --> 00:43:34,370 Нека изчакат отвън, не ги искам тук! 367 00:43:34,370 --> 00:43:37,374 - Защо не ни изчакате при спидера? - Много разумно предложение, сър! 368 00:44:22,434 --> 00:44:25,446 - Той не те харесва. - Съжалявам. 369 00:44:26,447 --> 00:44:30,451 И аз не те харесвам. Не знаеш с кого си имаш работа! 370 00:44:31,455 --> 00:44:35,459 Имам издадени смъртни присъди в дванайсет системи! 371 00:44:35,459 --> 00:44:38,462 - Ще го имам предвид. - Мъртъв си! 372 00:44:38,462 --> 00:44:41,465 Остави момчето на мира! Ела да те черпя едно питие! 373 00:45:08,506 --> 00:45:11,514 Добре съм. 374 00:45:12,511 --> 00:45:16,519 Това е Чубака - помощник-капитан на кораба, който съм избрал. 375 00:45:19,518 --> 00:45:22,521 Това не ми харесва! 376 00:45:36,319 --> 00:45:40,319 Аз съм Хан Соло - капитанът на "Хилядолетния Сокол". 377 00:45:40,319 --> 00:45:43,326 Чуи ми каза, че искате да стигнете до Олдерон. 378 00:45:43,326 --> 00:45:46,327 Точно така. Стига корабът ти да е бърз. 379 00:45:46,327 --> 00:45:50,339 - Не сте ли чували за "Сокола"?! - А трябва ли? 380 00:45:50,339 --> 00:45:54,342 Стигам до Кесел за по-малко от 12 парсека. 381 00:45:55,353 --> 00:45:59,344 Този кораб е по-бърз дори и от имперските крайцери! 382 00:46:03,706 --> 00:46:07,707 Корабът е бърз, старче. Какъв ще бъде товарът? 383 00:46:07,707 --> 00:46:11,716 Само пътници - аз, момчето, два дроида... 384 00:46:12,714 --> 00:46:16,726 - И никакви въпроси! - Някакви проблеми на Татуин ли? 385 00:46:18,729 --> 00:46:22,733 Да кажем, че искаме да избегнем всякакъв досег с Империята. 386 00:46:24,735 --> 00:46:28,737 Е, това вече променя цената... 387 00:46:30,739 --> 00:46:33,749 10 000. Предварително. 388 00:46:33,749 --> 00:46:36,753 10 000?! 389 00:46:36,753 --> 00:46:39,760 - Защо не си купим кораб? - И кой ще пилотира? Ти ли?! 390 00:46:40,758 --> 00:46:45,764 Да не мислиш, че не мога! Хайде, Бен... 391 00:46:46,766 --> 00:46:50,769 Предлагам ти 2 000 сега и 15 000, когато стигнем до Олдерон. 392 00:46:52,777 --> 00:46:55,782 17 000?! 393 00:46:56,783 --> 00:47:00,786 Добре, убедихте ме! Излитаме, щом сте готови. 394 00:47:00,786 --> 00:47:03,794 94-и док. 395 00:47:04,793 --> 00:47:08,796 Май вече събудихте интерес. 396 00:47:09,798 --> 00:47:11,806 Добре, ще проверим. 397 00:47:22,817 --> 00:47:26,822 17 000?! Ще реша всичките си проблеми. 398 00:47:27,827 --> 00:47:30,830 Иди да подготвиш кораба. 399 00:47:30,830 --> 00:47:32,835 Ще трябва да продадеш спидера. 400 00:47:32,835 --> 00:47:35,836 И без това не смятам да се връщам тук. 401 00:47:35,836 --> 00:47:38,836 Отиваш ли някъде, Соло? 402 00:47:38,836 --> 00:47:41,841 Да, Гридо, отивах при шефа ти. 403 00:47:41,841 --> 00:47:43,845 Кажи на Джаба, че съм намерил парите. 404 00:47:43,845 --> 00:47:46,854 Късно е вече. Трябваше да си платиш навреме. 405 00:47:47,857 --> 00:47:51,859 Джаба е обявил такава награда за главата ти, 406 00:47:51,859 --> 00:47:53,858 че всичко живо те търси. 407 00:47:53,858 --> 00:47:56,865 Добре, че те открих пръв! 408 00:47:56,865 --> 00:47:58,868 Този път наистина имам парите. 409 00:47:58,868 --> 00:48:02,879 Дай ми ги и ще забравя, че съм те виждал. 410 00:48:02,879 --> 00:48:04,879 Не са у мен. Кажи на Джаба... 411 00:48:04,879 --> 00:48:08,888 Джаба не говори с контрабандисти, 412 00:48:08,888 --> 00:48:11,889 които изхвърлят стоката му, щом видят имперски крайцер. 413 00:48:12,895 --> 00:48:16,896 Дори и мен ме хващат понякога. Да не мислиш, че имах избор? 414 00:48:16,896 --> 00:48:20,902 Това го кажи на Джаба. Може пък само да ти вземе кораба. 415 00:48:20,902 --> 00:48:23,903 Само през трупа ми! 416 00:48:23,903 --> 00:48:26,910 Няма проблем! Отдавна съм ти вдигнал мерника! 417 00:48:27,909 --> 00:48:31,915 Не се и съмнявам. 418 00:48:42,462 --> 00:48:45,470 Извинявай за бъркотията. 419 00:48:53,486 --> 00:48:57,491 Явно ще ни отнеме известно време, докато я накараме да проговори. 420 00:49:00,495 --> 00:49:04,500 Всички системи са завършени, сър. Какъв курс да поемем? 421 00:49:05,496 --> 00:49:09,501 Може би не си избрал верния подход към нея. 422 00:49:09,501 --> 00:49:12,510 - Какво имате предвид? - Ще направим малка демонстрация. 423 00:49:13,512 --> 00:49:16,514 - Курс към Олдерон! - Слушам, сър! 424 00:49:17,517 --> 00:49:20,523 Заключи вратата, R2! 425 00:49:21,525 --> 00:49:25,530 Провери тази страна на улицата! 426 00:49:26,527 --> 00:49:30,538 Заключена е. Продължаваме нататък! 427 00:49:35,542 --> 00:49:39,549 Защо ли не останах с господаря Люк?! 428 00:49:39,549 --> 00:49:42,549 Не знам защо ни търсят, но съм сигурен, че ти си виновен! 429 00:49:43,556 --> 00:49:45,555 Мери си приказките! 430 00:49:47,560 --> 00:49:50,568 Добре, взимай го. 431 00:49:50,568 --> 00:49:54,591 - Цената им е паднала ужасно! - Ще ни стигнат. 432 00:50:13,615 --> 00:50:17,626 Покажи се, Соло! 433 00:50:17,626 --> 00:50:20,626 Ето ме, Джаба. 434 00:50:20,626 --> 00:50:22,631 Чаках те. 435 00:50:22,631 --> 00:50:25,634 Е, дочака ме! 436 00:50:25,634 --> 00:50:28,640 Да не мислиш, че бягам? 437 00:50:28,640 --> 00:50:31,642 Хан, момчето ми, много ме разочарова! 438 00:50:32,644 --> 00:50:36,651 Защо не ми върна парите? Защо очисти бедния Гридо? 439 00:50:38,650 --> 00:50:42,671 Защото не искам да ми пращаш разни отрепки! 440 00:50:43,668 --> 00:50:46,674 Не мога да правя изключения, Хан. 441 00:50:46,674 --> 00:50:49,679 Докъде ще я докарам, ако всеки контрабандист, 442 00:50:49,679 --> 00:50:52,685 започне да изхвърля стоката ми, щом види имперски крайцер?! 443 00:50:52,685 --> 00:50:55,687 Така ще фалирам! 444 00:50:55,687 --> 00:50:59,696 Дори и мен ме хващат понякога. 445 00:50:59,696 --> 00:51:02,697 Да не мислиш, че имах избор? 446 00:51:02,697 --> 00:51:05,703 Остави ме да направя и този курс, и ще ти върна парите с лихва. 447 00:51:08,708 --> 00:51:12,710 Хан, момчето ми, ти си най-добрият! 448 00:51:12,710 --> 00:51:16,721 Тази отсрочка ще ти струва още 20%. 449 00:51:16,721 --> 00:51:19,724 15%! Не прекалявай! 450 00:51:19,724 --> 00:51:22,725 Добре, 15. Но ако пак не успееш, ще обявя такава награда 451 00:51:23,730 --> 00:51:27,736 за главата ти, че галактиката ще ти се види тясна! 452 00:51:29,735 --> 00:51:32,737 Ти си чудесен човек, Джаба. 453 00:51:34,748 --> 00:51:35,747 Хайде! 454 00:51:40,755 --> 00:51:44,759 Ако корабът е толкова бърз, колкото твърди, всичко ще е наред. 455 00:52:06,793 --> 00:52:10,793 - Каква таратайка! - Движи се по-бързо от светлината. 456 00:52:11,800 --> 00:52:14,816 Може и да не изглежда добре, но наистина си го бива. 457 00:52:14,816 --> 00:52:17,817 Направил съм доста подобрения. 458 00:52:17,817 --> 00:52:20,825 Предлагам да се качвате и да изчезваме! 459 00:52:25,826 --> 00:52:27,833 Здравейте, сър! 460 00:52:34,839 --> 00:52:36,843 Къде са? 461 00:52:38,847 --> 00:52:40,851 Заредете оръжията! 462 00:52:42,849 --> 00:52:45,854 Спрете кораба! Огън! 463 00:52:53,868 --> 00:52:55,873 Чуи, излитаме! 464 00:52:57,874 --> 00:53:01,884 Бях забравил колко мразя пътешествията из космоса! 465 00:53:17,914 --> 00:53:21,926 Имперски крайцер. Явно пътниците ни са важни. 466 00:53:21,926 --> 00:53:24,920 Ти вдигни дефлекторния щит, а аз ще подготвя скока. 467 00:53:35,953 --> 00:53:38,956 Внимавай, идват още два! Ще ни отрежат пътя. 468 00:53:38,956 --> 00:53:42,972 - Нали беше по-бърз от тях?! - Млъкни, да не те изхвърля навън! 469 00:53:42,972 --> 00:53:45,972 Изходът е в хиперпространството. 470 00:53:45,972 --> 00:53:48,976 Ще им покажа някои номера. 471 00:53:51,979 --> 00:53:55,985 - Става интересно. - Колко остава до скока? 472 00:53:55,985 --> 00:53:58,993 Компютърът изчислява курса. 473 00:53:58,993 --> 00:54:01,997 - Но те ни настигат! - Скокът е сериозна работа, момче. 474 00:54:02,998 --> 00:54:07,003 Ако попаднем в някоя звезда, ще избухне свръхнова. 475 00:54:08,006 --> 00:54:10,009 Какво свети? 476 00:54:10,009 --> 00:54:13,016 Губим дефлекторния щит. Върви си на мястото! 477 00:54:34,044 --> 00:54:37,047 В системата Олдерон сме. 478 00:54:38,049 --> 00:54:41,053 Губернатор Таркин, значи вие държите каишката на Вейдър. 479 00:54:41,053 --> 00:54:45,061 Още щом се качих на борда, надуших отвратителната ви смрад. 480 00:54:46,060 --> 00:54:49,066 Очарователна до самия край! 481 00:54:49,066 --> 00:54:53,074 Беше ми доста трудно да подпиша смъртната ви присъда. 482 00:54:53,074 --> 00:54:56,078 Нима поемате тази отговорност? 483 00:54:56,078 --> 00:55:00,079 Преди да ви екзекутираме, ще присъствате на церемонията, 484 00:55:00,079 --> 00:55:04,087 с която ще отпразнуваме завършването на тази станция. 485 00:55:04,087 --> 00:55:07,092 Вече никой няма да посмее да се опълчи срещу императора. 486 00:55:07,092 --> 00:55:09,092 Колкото по-здраво стискате, 487 00:55:09,092 --> 00:55:12,098 толкова повече системи ще се изплъзват между пръстите ви. 488 00:55:12,098 --> 00:55:14,101 Не и след тази демонстрация! 489 00:55:15,104 --> 00:55:19,128 Самата вие определихте планетата, която ще бъде унищожена. 490 00:55:20,112 --> 00:55:24,116 Тъй като отказахте да съобщите къде е базата на бунтовниците, 491 00:55:25,119 --> 00:55:29,127 реших да изпробвам станцията върху родната ви планета Олдерон. 492 00:55:30,126 --> 00:55:33,127 Не! Олдерон е мирна планета. Ние нямаме оръжие... 493 00:55:33,127 --> 00:55:36,130 Ако искате да ударим другаде, кажете къде е базата! 494 00:55:40,136 --> 00:55:43,158 Ще ви попитам за последен път. 495 00:55:43,158 --> 00:55:46,157 Къде е бунтовническата база? 496 00:55:49,152 --> 00:55:53,166 Дантуин... В системата Дантуин. 497 00:55:53,166 --> 00:55:56,172 Видяхте ли, лорд Вейдър? Принцесата разбира от дума. 498 00:55:56,172 --> 00:56:00,180 - Стреляйте, когато сте готови. - Какво?! 499 00:56:00,180 --> 00:56:02,186 Много сте доверчива. 500 00:56:02,186 --> 00:56:04,197 Дантуин е прекалено далеч. Демонстрацията няма да има ефект. 501 00:56:04,197 --> 00:56:08,196 Но скоро ще се разправим и с вашите приятели там. 502 00:56:10,205 --> 00:56:13,220 Огън с пълна мощност! 503 00:56:34,248 --> 00:56:37,249 Добре ли си? Какво има? 504 00:56:38,254 --> 00:56:41,260 Почувствах огромен спад в Силата. 505 00:56:41,260 --> 00:56:44,256 Милиони гласове изкрещяха с ужас и замлъкнаха. 506 00:56:46,264 --> 00:56:48,264 Случило се е нещо ужасно. 507 00:56:49,269 --> 00:56:53,278 Продължавай да се упражняваш. 508 00:56:54,279 --> 00:56:58,286 Забравете за имперските боклуци. Казах ви, че ще им избягам. 509 00:57:02,287 --> 00:57:05,296 Не ми благодарете толкова много. 510 00:57:05,296 --> 00:57:08,298 Ще бъдем на Олдерон точно в 2:00 ч. 511 00:57:16,307 --> 00:57:18,313 Внимавай, R2! 512 00:57:26,322 --> 00:57:30,329 Беше си съвсем честно! 513 00:57:30,329 --> 00:57:33,331 - Не е разумно да ядосваш ууки. - Ама ако дроидът се ядоса? 514 00:57:34,331 --> 00:57:38,341 Дроидите не късат ръцете на хората, когато загубят. 515 00:57:38,341 --> 00:57:41,341 А уукитата го правят. 516 00:57:42,343 --> 00:57:44,350 Разбирам ви добре, сър. 517 00:57:44,350 --> 00:57:47,352 Предлагам ти нова стратегия, R2 Остави уукито да спечели. 518 00:58:05,379 --> 00:58:09,381 Помни, че джедая усеща как Силата минава през него. 519 00:58:09,381 --> 00:58:13,390 - Значи тя контролира действията? - Да, но се подчинява и на волята. 520 00:58:18,399 --> 00:58:22,405 Религията и античните оръжия не могат да се сравнят с бластера. 521 00:58:23,401 --> 00:58:26,408 Не вярваш в Силата, нали? 522 00:58:26,408 --> 00:58:29,410 Обиколил съм цялата галактика. Виждал съм много странни неща. 523 00:58:29,410 --> 00:58:33,417 Не не мога да повярвам, че има някаква всемогъща Сила, 524 00:58:33,417 --> 00:58:36,425 която управлява всичко. 525 00:58:36,425 --> 00:58:39,426 Съдбата ми не се определя от някаква антична мистика. 526 00:58:39,426 --> 00:58:42,430 Това са фокуси и глупости. 527 00:58:42,430 --> 00:58:45,438 Защо не опиташ отново, Люк? 528 00:58:47,445 --> 00:58:50,447 Забрави за сетивата си. 529 00:58:51,445 --> 00:58:54,445 Осланяй се на инстинкта си. 530 00:58:54,445 --> 00:58:58,451 Но така не виждам нищо. Как ще се бия? 531 00:58:58,451 --> 00:59:00,461 Очите могат да те подведат. 532 00:59:09,467 --> 00:59:12,480 Довери се на чувствата си. 533 00:59:25,496 --> 00:59:29,501 - Видя ли, че можеш? - Чист късмет! 534 00:59:29,501 --> 00:59:32,505 Късметът не съществува. 535 00:59:32,505 --> 00:59:35,510 Едно е срещу тренажора, а друго - срещу жив човек. 536 00:59:37,515 --> 00:59:40,514 Наближаваме Олдерон. 537 00:59:42,516 --> 00:59:46,524 - Аз почти виждах тренажора! - Много добре! 538 00:59:47,528 --> 00:59:51,532 Това бе първата ти стъпка в един необятен свят. 539 00:59:54,534 --> 00:59:56,535 Да? 540 00:59:56,535 --> 00:59:58,544 Корабите достигнаха Дантуин. 541 00:59:58,544 --> 01:00:02,552 Бунтовниците са напуснали базата и то доста отдавна. 542 01:00:02,552 --> 01:00:06,552 В момента претърсват всички системи в околността. 543 01:00:06,552 --> 01:00:09,556 Тя ни излъга! 544 01:00:09,556 --> 01:00:13,568 Казах ви, че никога няма да предаде бунтовниците. 545 01:00:14,563 --> 01:00:17,570 Екзекутирайте я незабавно! 546 01:00:19,573 --> 01:00:23,580 Бъди готов за спиране на свръхсветлинните двигатели, Чуи. 547 01:00:24,576 --> 01:00:26,585 Какво... 548 01:00:28,582 --> 01:00:32,592 Това е метеоритен дъжд. Астероидно поле. 549 01:00:32,592 --> 01:00:35,599 - Не е отбелязано на картите. - Какво става? 550 01:00:35,599 --> 01:00:38,598 Стигнахме, но Олдерон го няма. - И къде е? 551 01:00:38,598 --> 01:00:40,606 Нямам представа, хлапе. Изчезнал е. 552 01:00:40,606 --> 01:00:44,611 - Но как? - Унищожен е от Империята. 553 01:00:44,611 --> 01:00:47,611 И цялата имперска флота не може да унищожи планета... 554 01:00:49,615 --> 01:00:53,619 - Това кораб ли е? - Имперски изтребител. 555 01:00:55,627 --> 01:00:58,633 - Проследил ни е. - Няма такъв обсег. 556 01:00:58,633 --> 01:01:01,631 Но тук няма бази. 557 01:01:03,637 --> 01:01:06,642 Ако успее да ни идентифицира, ще имаме големи проблеми. 558 01:01:06,642 --> 01:01:09,645 - Чуи, блокирай предавателя му. - Прекалено далеч е. 559 01:01:09,645 --> 01:01:13,646 Но не задълго. 560 01:01:14,653 --> 01:01:18,678 Такъв изтребител не може да лети на далечни разстояния. 561 01:01:18,678 --> 01:01:21,698 Сигурно е част от конвой. 562 01:01:21,698 --> 01:01:24,691 Няма да му дам възможност да разкаже на някого за нас. 563 01:01:25,698 --> 01:01:29,685 - Лети към онази малка луна. - Скоро ще влезе в обсега ни. 564 01:01:31,687 --> 01:01:35,695 Това не е луна. Това е бойна станция! 565 01:01:35,695 --> 01:01:38,700 Прекалено голяма е за станция. 566 01:01:40,702 --> 01:01:44,054 - Имам много лошо предчувствие. - Обърни кораба! 567 01:01:44,054 --> 01:01:47,850 - Мисля че си прав. Пълен назад, Чуи! 568 01:01:52,834 --> 01:01:55,840 Включи на пълна мощност, Чуи! 569 01:01:57,846 --> 01:02:00,846 - Защо се движим напред? - Имат притеглящ лъч! 570 01:02:00,846 --> 01:02:04,863 - Трябва да направиш нещо! - Двигателите ще се пръснат. 571 01:02:04,863 --> 01:02:07,866 Няма да се дам без бой! 572 01:02:10,875 --> 01:02:14,882 Не можеш да спечелиш. Боят не е единственият изход. 573 01:02:30,898 --> 01:02:34,908 Отваряме магнитното поле на док 20-37. 574 01:02:48,931 --> 01:02:51,936 По местата! Елате с мен! 575 01:02:55,940 --> 01:02:58,941 Включете външните щитове. 576 01:02:59,944 --> 01:03:03,951 - Да? - Заловихме един товарен кораб. 577 01:03:03,951 --> 01:03:06,949 По описание съвпада с този, който избяга от Мос Айсли. 578 01:03:07,952 --> 01:03:11,958 Може би се опитват да върнат плановете на принцесата. 579 01:03:11,958 --> 01:03:15,963 Все пак, тя ще се окаже полезна. 580 01:03:19,973 --> 01:03:23,977 Отвори 1, 5, 7 и 9. 581 01:03:29,988 --> 01:03:33,991 На борда няма никой, сър. Екипажът е напуснал кораба. 582 01:03:34,992 --> 01:03:37,997 Спасителните капсули ги няма. 583 01:03:37,997 --> 01:03:42,006 - Открихте ли дроиди? - Сигурно са ги взели със себе си. 584 01:03:42,006 --> 01:03:46,005 Искам целият кораб да бъде претърсен основно. 585 01:03:47,013 --> 01:03:51,015 Усещам присъствие. Такова, каквото не съм чувствал от... 586 01:03:53,021 --> 01:03:57,024 Повикайте сканиращия екип! Корабът да се претърси основно! 587 01:04:14,803 --> 01:04:17,811 Добре, че имаш тайници. 588 01:04:17,811 --> 01:04:20,818 Никога не съм мислил, че и аз ще стана контрабанда. 589 01:04:21,822 --> 01:04:24,828 Дори да излетя, ще ме върнат с привличащия лъч. 590 01:04:24,828 --> 01:04:28,828 - Остави това на мен. - Писна ми от глупостите ти! 591 01:04:28,828 --> 01:04:32,832 Кой е по-глупав? Глупакът или този, който го следва? 592 01:04:41,847 --> 01:04:45,855 Ако откриете нещо със скенерите, веднага ни докладвайте! 593 01:04:45,855 --> 01:04:47,876 Да тръгваме! 594 01:05:01,898 --> 01:05:02,903 Ей, вие! 595 01:05:04,905 --> 01:05:08,906 Няма ли да ни помогнете? 596 01:05:14,933 --> 01:05:18,926 GK-431, защо не си на пост? 597 01:05:18,926 --> 01:05:21,934 Чуваш ли ме, GK-431? 598 01:05:32,946 --> 01:05:36,954 Предавателят отказа. Ще отида да го поправя. 599 01:05:51,968 --> 01:05:55,978 Ако продължаваш да стреляш, скоро всички ще знаят, че сме тук! 600 01:05:56,980 --> 01:05:59,991 Още по-добре! Нека дойдат!. 601 01:05:59,991 --> 01:06:04,018 - Открихме компютърен вход, сър. - Свържи се с имперската мрежа. 602 01:06:15,040 --> 01:06:19,046 Той казва, че е открил генератора на задържащия лъч. 603 01:06:20,053 --> 01:06:22,052 Ще го покаже на монитора. 604 01:06:22,052 --> 01:06:26,059 Лъчът е свързан с генератора на 7 места. 605 01:06:26,059 --> 01:06:29,070 Ако прекъснем една от връзките, корабът ще може да излети. 606 01:06:31,071 --> 01:06:35,073 Вие няма да се оправите. Ще отида сам. 607 01:06:35,073 --> 01:06:38,078 И без това никой не ми плаща за това. 608 01:06:38,078 --> 01:06:41,079 - Искам и аз да дойда. - Пази дроидите, Люк. 609 01:06:42,087 --> 01:06:46,092 Без тях съдбата на Олдерон ще сполети и други планети. 610 01:06:47,091 --> 01:06:50,097 Твоята съдба ти е отредила да тръгнеш по друг път. 611 01:06:53,095 --> 01:06:57,101 Силата винаги ще бъде с теб! 612 01:07:05,119 --> 01:07:09,122 Ти го каза, Чуи. Откъде изкопа тоя дъртак? 613 01:07:11,124 --> 01:07:14,131 - Бен е велик човек. - И все забърква велики каши. 614 01:07:14,131 --> 01:07:18,134 - А ти какво предлагаш? - Тук сме като в капан! 615 01:07:19,141 --> 01:07:20,135 И какво... 616 01:07:21,139 --> 01:07:24,145 - Какво има? - Не съм много сигурен, сър. 617 01:07:24,145 --> 01:07:27,151 Само повтаря: "Тя е тук." 618 01:07:27,151 --> 01:07:31,156 - И кой е тук? - Принцеса Лея. 619 01:07:31,156 --> 01:07:34,167 Принцесата е тук?! Къде е? 620 01:07:34,167 --> 01:07:37,165 За каква принцеса говорите? 621 01:07:40,169 --> 01:07:44,209 Ниво 5, затворнически блок АА-23. 622 01:07:48,186 --> 01:07:52,191 - Осъдена е на смърт, - Не! 623 01:07:53,197 --> 01:07:57,201 Трябва да направим нещо! Тя е жената от съобщението! 624 01:07:58,206 --> 01:08:01,208 Няма да правим глупости! Старецът каза да чакаме тук. 625 01:08:01,208 --> 01:08:04,210 Той не знаеше, че тя е тук. Намери пътя. 626 01:08:04,210 --> 01:08:08,214 - Не тръгвам никъде! - Ще я убият! 627 01:08:08,214 --> 01:08:12,225 Нали не искаше да стоиш тук? - Няма да вляза сам в затвора! 628 01:08:13,223 --> 01:08:17,249 - Но те ще я убият! - По-добре нея, отколкото мен! 629 01:08:23,261 --> 01:08:27,267 Тя е богата. 630 01:08:27,267 --> 01:08:31,278 - Богата? - И могъща. 631 01:08:31,278 --> 01:08:34,284 - Ако я спасиш, наградата ще е... - Колко? 632 01:08:34,284 --> 01:08:37,292 - Повече, отколкото си представяш. - Мога да си представя доста. 633 01:08:38,292 --> 01:08:42,293 - Ще ги получиш. - Дано! - И още как! 634 01:08:42,293 --> 01:08:45,303 Само да не ме излъжеш, хлапе! Какъв е планът? 635 01:08:47,307 --> 01:08:50,309 Дай ми тези белезници, Трипио. 636 01:08:53,314 --> 01:08:57,318 Сега ще ти ги сложа... 637 01:08:57,318 --> 01:09:00,324 Ти му ги сложи. 638 01:09:00,324 --> 01:09:03,327 Спокойно, Чуи. Май схващам замисъла му. 639 01:09:03,327 --> 01:09:05,330 Извинете, господарю Люк, 640 01:09:05,330 --> 01:09:08,337 но какво да правим ние с R2, ако ни открият тук? 641 01:09:08,337 --> 01:09:11,337 - Заключете вратата. - И се молете да нямат бластери. 642 01:09:11,337 --> 01:09:15,350 Не звучи много успокоително. 643 01:10:03,421 --> 01:10:06,424 Не виждам нищо с тоя шлем! 644 01:10:35,473 --> 01:10:39,473 - Нищо няма да излезе. - Защо не каза по-рано? - Казах! 645 01:10:53,497 --> 01:10:57,499 - Къде водите това... нещо? - Водим затворник от блок 1138. 646 01:11:00,510 --> 01:11:04,514 Не са ме уведомили. Ще проверя. 647 01:11:11,520 --> 01:11:13,533 Внимавай, измъкна се! 648 01:11:36,570 --> 01:11:38,573 Внимавай! 649 01:11:48,584 --> 01:11:51,595 Я да видим в коя килия е тая твоя принцеса... 2187! 650 01:11:51,595 --> 01:11:55,592 Ти я доведи, аз ще ги задържа! 651 01:11:58,600 --> 01:12:01,612 - Всичко е под контрол, сър. - Какво стана? 652 01:12:01,612 --> 01:12:05,618 Имахме малък проблем с оръжията, но всичко е наред и... 653 01:12:06,625 --> 01:12:10,630 Всички сме много добре, благодаря ви... Вие как сте? 654 01:12:10,630 --> 01:12:14,630 - Изпращам ви патрул. - Не! Реакторът изтича. 655 01:12:15,634 --> 01:12:19,641 Дайте ни време да го запечатаме. Опасността е голяма. 656 01:12:19,641 --> 01:12:22,658 Кажи си личния номер! 657 01:12:24,660 --> 01:12:28,661 И без това разговорът беше скучен. Люк, ще си имаме компания! 658 01:12:41,683 --> 01:12:44,686 Не си ли малко нисичък за щурмовак? 659 01:12:44,686 --> 01:12:47,693 А, униформата... 660 01:12:47,693 --> 01:12:51,695 Аз съм Люк Скайуокър и съм дошъл да те спася. 661 01:12:51,695 --> 01:12:54,703 - И Бен Кеноби е с мен. - Бен Кеноби?! Къде е? 662 01:12:57,702 --> 01:13:01,710 - Той е тук. - Оби Уан Кеноби?! 663 01:13:01,710 --> 01:13:04,716 - Защо мислиш така? - Има сътресение в Силата. 664 01:13:04,716 --> 01:13:08,728 За последен път го усетих, когато бях с господаря си. 665 01:13:08,728 --> 01:13:11,733 - Той сигурно вече е мъртъв. - Не подценявайте Силата. 666 01:13:13,735 --> 01:13:17,734 Джедаите вече ги няма, огънят им отдавна угасна. 667 01:13:17,734 --> 01:13:20,738 Ти си последният от тях, приятелю. 668 01:13:21,743 --> 01:13:24,757 - Да? - Имаме тревога в блок АА-23. 669 01:13:26,749 --> 01:13:30,751 - Принцесата? Обявете обща тревога! - Оби Уан е тук. 670 01:13:30,751 --> 01:13:34,758 - Силата е с него. - Тогава не бива да избяга! 671 01:13:35,756 --> 01:13:39,769 Той няма намерение да бяга. Трябва да се изправя срещу него. 672 01:13:48,217 --> 01:13:50,214 Застани зад мен! 673 01:14:00,420 --> 01:14:03,431 Влязоха навътре в блока. 674 01:14:05,586 --> 01:14:08,586 - Не можем да излезем оттам. - Благодарение на теб! 675 01:14:08,586 --> 01:14:11,597 Значи в килията ти беше по-добре? 676 01:14:13,598 --> 01:14:15,594 Трипио... 677 01:14:15,594 --> 01:14:18,608 Има ли друг изход от затворническия блок? 678 01:14:21,605 --> 01:14:25,611 - Повтори! Не те чух! - Вдигната е всеобща тревога, сър. 679 01:14:26,618 --> 01:14:30,617 Информацията в компютъра за този блок е секретна. 680 01:14:31,625 --> 01:14:34,626 Отворете веднага! 681 01:14:35,627 --> 01:14:39,632 - О, не! - Няма друг изход. 682 01:14:43,643 --> 01:14:47,646 - Не мога да ги задържам вечно. - Страхотни спасители! 683 01:14:47,646 --> 01:14:51,650 - Това ли ви беше планът? - Той го измисли, скъпа! 684 01:14:51,650 --> 01:14:52,654 Е, аз не... 685 01:14:54,655 --> 01:14:57,656 - Какви ги вършиш?! - Спасявам ви кожите. 686 01:14:59,659 --> 01:15:01,662 Скачай в боклука, хитрецо! 687 01:15:09,673 --> 01:15:10,674 Влизай вътре! 688 01:15:10,674 --> 01:15:14,686 Влизай вътре, космат глупак! Не ми пука на какво мирише! 689 01:15:18,687 --> 01:15:20,696 Чудесно момиче! 690 01:15:21,695 --> 01:15:24,697 Или ще я убия, или ще се влюбя в нея. 691 01:15:26,698 --> 01:15:28,705 Скачай! 692 01:15:41,725 --> 01:15:44,727 Каква великолепна идея! 693 01:15:44,727 --> 01:15:47,731 Миризмата тук е направо невероятна! 694 01:15:49,738 --> 01:15:52,746 Да се махаме! Отдръпни се! 695 01:15:52,746 --> 01:15:54,749 Почакай! 696 01:15:59,755 --> 01:16:03,766 - Вратата има магнитна защита! - Да ни избиеш ли искаш?! 697 01:16:04,765 --> 01:16:08,775 Разбира се, Ваше сиятелство! Заради теб се озовахме тук! 698 01:16:09,776 --> 01:16:13,787 - Скоро ще се сетят къде сме. - Можеше и да е по-зле. 699 01:16:17,797 --> 01:16:21,801 - По-зле е! - Тук има нещо живо. - Глупости! 700 01:16:22,800 --> 01:16:25,811 Нещо докосна крака ми. 701 01:16:26,806 --> 01:16:29,815 - Видяхте ли това? - Кое? 702 01:16:49,844 --> 01:16:50,847 Люк! 703 01:16:51,845 --> 01:16:53,845 Люк! 704 01:17:03,861 --> 01:17:07,868 - Хвани се за това, Люк! - Застреляйте го! 705 01:17:07,868 --> 01:17:10,871 - Къде? - Където и да е! 706 01:17:17,881 --> 01:17:19,881 Люк! 707 01:17:41,918 --> 01:17:44,918 Дръж го! Какво стана? 708 01:17:44,918 --> 01:17:47,924 Не знам. Пусна ме и избяга. 709 01:17:52,935 --> 01:17:56,934 Имам лошо предчувствие. 710 01:18:00,946 --> 01:18:04,953 - Стените се движат! - Опитайте да ги подпрете! 711 01:18:12,982 --> 01:18:14,983 Помогни ми! 712 01:18:31,010 --> 01:18:34,011 Трипио, обади се! 713 01:18:35,008 --> 01:18:38,020 Трипио! Къде изчезна?! 714 01:18:42,024 --> 01:18:44,026 Погрижи се за него! 715 01:18:47,030 --> 01:18:49,037 Насам! 716 01:18:51,035 --> 01:18:55,044 Тръгнаха към затвора. Побързайте и ще ги хванете! 717 01:18:55,044 --> 01:18:57,053 След мен! 718 01:19:00,060 --> 01:19:02,061 Ти остани да пазиш! 719 01:19:05,069 --> 01:19:08,074 Хайде! 720 01:19:15,081 --> 01:19:18,084 От много вълнение приятелят ми получи късо съединение. 721 01:19:18,084 --> 01:19:22,089 Ако нямате нищо против, ще го заведа в сервиза. 722 01:19:34,106 --> 01:19:38,116 Трипио, обади се! 723 01:19:38,704 --> 01:19:41,707 - Качи се горе! - Не мога! 724 01:19:41,707 --> 01:19:43,713 Къде ли е? Трипио! 725 01:19:44,710 --> 01:19:46,713 Обади се, Трипио! 726 01:19:46,713 --> 01:19:50,721 Няма ги! Нещо се е случило. Провери къде са. По-бързо! 727 01:19:54,730 --> 01:19:58,734 Скоро всички ще се вталим. 728 01:20:00,738 --> 01:20:03,741 - Качи се отгоре! - Опитвам се! 729 01:20:07,748 --> 01:20:11,753 Слава богу, не са ги открили! Но къде са? 730 01:20:12,754 --> 01:20:16,762 По радиото ли?! Забравих, че съм го изключил. 731 01:20:20,764 --> 01:20:24,769 - Чувате ли ме, сър? - Трипио! 732 01:20:24,769 --> 01:20:26,768 - Имахме малко проблеми... - Млъкни и слушай! 733 01:20:26,768 --> 01:20:29,777 Спри пресите в шахтите за боклук! 734 01:20:30,778 --> 01:20:33,787 Спри пресите във всички шахти за боклук! 735 01:20:34,782 --> 01:20:37,813 Спри пресите веднага! 736 01:20:37,813 --> 01:20:40,817 Спри го! По-бързо! 737 01:20:50,829 --> 01:20:54,830 Какво?! 738 01:20:55,838 --> 01:20:57,835 Чуваш ли, R2? Те умират! 739 01:20:57,835 --> 01:21:01,841 Да ръждясам дано! За всичко съм виновен аз! 740 01:21:01,841 --> 01:21:04,851 Бедният господар! - Добре сме! 741 01:21:05,854 --> 01:21:09,856 Отвори люка на шахта номер... Къде сме? 742 01:21:09,856 --> 01:21:12,857 Шахта 326-3827. 743 01:21:56,923 --> 01:21:59,928 Ако не следваме повече женски съвети, може и да се измъкнем. 744 01:22:02,866 --> 01:22:06,873 - Къде тръгна? - Недей! Ще ни чуят! 745 01:22:08,876 --> 01:22:11,890 Ела тук, бъзльо! 746 01:22:12,891 --> 01:22:15,897 Не те знам кой си и откъде си, но отсега нататък, 747 01:22:15,897 --> 01:22:18,903 ще следваш заповедите ми! 748 01:22:18,903 --> 01:22:22,910 Слушай, Ваше светлейшество, аз приемам само едни заповеди - 749 01:22:22,910 --> 01:22:26,911 моите! - Чудно как си още жив. 750 01:22:26,911 --> 01:22:29,920 Някой няма ли да разкара тая ходеща изтривалка?! 751 01:22:30,923 --> 01:22:32,926 Няма толкова голяма награда! 752 01:22:42,932 --> 01:22:46,942 - Ще поддържаме връзка. - Ясно. 753 01:22:47,940 --> 01:22:51,949 - Знаеш ли какво става? - Поредното учение. 754 01:22:54,952 --> 01:22:58,957 - Видя ли новия ВТ-16. - Момчетата ми казаха за него... 755 01:23:00,968 --> 01:23:04,977 - Какво беше това? - Нищо. 756 01:23:04,977 --> 01:23:07,982 Не се тревожи. 757 01:23:11,985 --> 01:23:15,001 - Ето го! - Трипио, чуваш ли ме? 758 01:23:15,001 --> 01:23:18,004 - В безопасност ли сте? - Засега. Близо сме до кораба. 759 01:23:21,015 --> 01:23:23,023 Ние сме точно над вас. 760 01:23:23,023 --> 01:23:27,020 - С това ли летиш? Смелчага! - Хайде! 761 01:23:30,026 --> 01:23:33,025 Това са те! Огън! 762 01:23:34,026 --> 01:23:37,030 - Бягайте към кораба! - Наистина е смел. 763 01:23:37,030 --> 01:23:41,043 Колкото да се самоубие. Хайде! 764 01:24:04,081 --> 01:24:08,086 Май сбъркахме пътя. 765 01:24:11,097 --> 01:24:15,107 Не се заключва! 766 01:24:16,112 --> 01:24:19,112 - Това ще ги задържи. - Трябва да минем отсреща. 767 01:24:19,112 --> 01:24:22,118 - Къде е управлението на моста? - Взривих го. 768 01:24:22,118 --> 01:24:24,120 Ще отворят вратата! 769 01:24:45,151 --> 01:24:47,150 Дръж това! 770 01:25:02,177 --> 01:25:04,178 Идват! 771 01:25:14,198 --> 01:25:15,196 За късмет! 772 01:25:22,201 --> 01:25:25,208 Мисля, че се разделиха. На нива 5 и 6 са... 773 01:25:40,227 --> 01:25:43,238 Къде ли може да са? 774 01:25:45,575 --> 01:25:47,582 Затворете вратите! 775 01:25:53,588 --> 01:25:55,589 Отворете вратите! 776 01:26:13,619 --> 01:26:16,625 Чаках те, Оби Уан. 777 01:26:16,625 --> 01:26:18,621 Най-после се срещаме отново. 778 01:26:18,621 --> 01:26:21,625 Кръгът се затвори. 779 01:26:21,625 --> 01:26:24,631 Преди бях твой ученик, а сега съм учител. 780 01:26:25,632 --> 01:26:27,637 Сега си ученик на злото! 781 01:26:46,661 --> 01:26:50,672 - Силите ти те напускат, старче. - Не можеш да победиш, Дарт. 782 01:26:51,673 --> 01:26:55,673 Ако ме убиеш, ще стана по-силен от всякога. 783 01:27:02,684 --> 01:27:06,691 Не биваше да се връщаш! 784 01:27:29,737 --> 01:27:32,739 Няма ли край тая веселба? 785 01:27:33,745 --> 01:27:36,747 - Къде се забавихте? - Срещнахме едни приятели. 786 01:27:36,747 --> 01:27:39,754 - Корабът наред ли е? - Да. Дано и лъчът е изключен. 787 01:27:54,776 --> 01:27:57,774 Вижте! 788 01:27:58,780 --> 01:28:02,791 Хайде, R2, тръгваме! 789 01:28:02,791 --> 01:28:05,800 Сега е моментът! 790 01:28:06,801 --> 01:28:08,800 Бен? 791 01:28:22,829 --> 01:28:24,839 Не! 792 01:28:32,845 --> 01:28:34,846 Хайде! 793 01:28:36,855 --> 01:28:40,861 - Побързай, Люк! - Блокирай вратата! 794 01:28:47,866 --> 01:28:50,880 Бягай, Люк! 795 01:28:53,890 --> 01:28:57,889 Ако старецът не е изключил лъча, няма да стигнем далеч. 796 01:29:27,942 --> 01:29:30,940 Приближаваме патрулни кораби. 797 01:29:30,940 --> 01:29:33,947 Ти включи щитовете, а аз ще заредя оръдията. 798 01:29:41,956 --> 01:29:45,966 Не мога да повярвам, че го няма. 799 01:29:47,968 --> 01:29:51,974 - Не можеше да му помогнеш. - Хайде! Още не сме свършили. 800 01:30:08,997 --> 01:30:11,002 Чуваш ли? Добре, внимавай! 801 01:30:21,009 --> 01:30:23,014 Ето ги! 802 01:30:39,037 --> 01:30:43,044 Много са бързи! 803 01:30:49,055 --> 01:30:53,062 - Изгубихме страничния щит! - Спокойно, ще издържи. 804 01:30:54,057 --> 01:30:56,061 Дръж се, миличък! 805 01:31:18,092 --> 01:31:21,099 - Свалих го! - Супер! Само не се надувай! 806 01:31:22,103 --> 01:31:24,100 Има още два! 807 01:31:56,150 --> 01:31:59,151 - Това беше! - Успяхме! 808 01:32:00,152 --> 01:32:03,157 Помощ! Топя се! Ти си виновен! 809 01:32:10,662 --> 01:32:13,670 - Избягаха ли? - Току-що влезоха в хиперпространството. 810 01:32:14,673 --> 01:32:18,679 Сигурен ли си, че предавателят е скрит добре на кораба им? 811 01:32:18,679 --> 01:32:22,679 Поемам голям риск, Вейдър. Дано не се провалим. 812 01:32:23,685 --> 01:32:26,694 Успяхме да те измъкнем, а? 813 01:32:26,694 --> 01:32:29,699 Понякога учудвам и самия себе си. 814 01:32:29,699 --> 01:32:31,700 Сигурно не ти е трудно. 815 01:32:31,700 --> 01:32:35,708 Те ни пуснаха. Иначе нямаше да се измъкнем така лесно. 816 01:32:35,708 --> 01:32:38,709 - Лесно ли? - В момента ни следят. 817 01:32:38,709 --> 01:32:41,710 - Не и този кораб! - Добре, че R2 все още е здрав. 818 01:32:43,714 --> 01:32:47,722 - Какво е скрито в него? - Плановете на бойната станция. 819 01:32:48,725 --> 01:32:52,730 Надявам се, че ще намерим слабо място. Борбата тепърва започва. 820 01:32:53,733 --> 01:32:55,734 За мен свърши, сестро! 821 01:32:55,734 --> 01:32:58,745 Не съм тук заради революцията или пък заради теб. 822 01:32:58,745 --> 01:33:01,744 Очаквам сериозна награда! 823 01:33:01,744 --> 01:33:05,748 Не се безпокой за наградата си! Щом искаш само пари, ще ги имаш. 824 01:33:09,761 --> 01:33:13,764 Приятелят ти е наемник. Не го е грижа за нищо... 825 01:33:13,764 --> 01:33:17,769 - И за никого. - Мен ме е грижа. 826 01:33:23,774 --> 01:33:26,781 Е, какво мислиш за нея? 827 01:33:27,788 --> 01:33:30,784 - Опитвам се да не мисля. - Добре. 828 01:33:34,795 --> 01:33:38,802 Харесва ми духът й. 829 01:33:39,810 --> 01:33:41,808 Мислиш ли, че една принцеса и човек като мен... 830 01:33:41,808 --> 01:33:42,807 Не! 831 01:34:28,125 --> 01:34:32,133 Жива си! Когато чухме за Олдерон, мислехме най-лошото. 832 01:34:33,128 --> 01:34:37,138 Информацията в този R2 ще ни помогне за атаката. 833 01:34:58,170 --> 01:35:02,179 - Да? - Приближаваме планетата Явин. 834 01:35:02,179 --> 01:35:04,180 Базата на бунтовниците е на далечната луна. 835 01:35:04,180 --> 01:35:06,182 Влизаме в орбита. 836 01:35:14,191 --> 01:35:17,202 Звездата на смъртта има непробиваем щит 837 01:35:17,202 --> 01:35:19,205 и огромна огнева мощ. 838 01:35:20,198 --> 01:35:24,210 Но защитата е ефикасна само срещу големи кораби. 839 01:35:25,206 --> 01:35:29,221 Едноместен изтребител би могъл да проникне във вътрешността. 840 01:35:31,214 --> 01:35:35,221 Но какво може да направи един изтребител срещу това? 841 01:35:36,225 --> 01:35:39,237 Империята също не смята изтребителите за заплаха. 842 01:35:39,237 --> 01:35:42,234 Или имат и друга защита. 843 01:35:42,234 --> 01:35:45,240 Анализът на плановете, донесени от принцеса Лея, 844 01:35:45,240 --> 01:35:48,246 показа една слабост на станцията. 845 01:35:49,247 --> 01:35:52,250 Целта е трудно достижима. 846 01:35:52,250 --> 01:35:55,256 Трябва да прелетите коридора и да достигнете центъра. 847 01:35:57,257 --> 01:36:00,267 Целта е широка 2 метра. 848 01:36:00,267 --> 01:36:03,268 Малък терминален ускорител, разположен точно под главния. 849 01:36:05,271 --> 01:36:08,281 Шахтата му води към реактора. 850 01:36:08,281 --> 01:36:11,286 Един точен изстрел ще предизвика верижна реакция 851 01:36:11,286 --> 01:36:13,280 и ще унищожи станцията. 852 01:36:13,280 --> 01:36:16,284 Но изстрелът трябва да е точен. 853 01:36:16,284 --> 01:36:19,294 Шахтата има щит, затова се налага да използвате протонни торпеда. 854 01:36:19,294 --> 01:36:23,296 - Това е невъзможно! - Не е невъзможно. 855 01:36:23,296 --> 01:36:26,300 Много по-трудно е да уцелиш пустинен плъх точно в окото. 856 01:36:28,309 --> 01:36:32,312 Вървете! И нека Силата е с вас! 857 01:36:37,942 --> 01:36:41,945 В орбита на планетата сме. 858 01:36:41,945 --> 01:36:44,952 Луната с бунтовническата база ще е в обсег след 30 минути. 859 01:36:45,950 --> 01:36:48,961 Този ден ще се помни дълго. 860 01:36:48,961 --> 01:36:52,961 Кеноби срещна своя край, скоро и Бунтът ще го последва. 861 01:36:57,973 --> 01:37:01,978 Всички пилоти да заемат места! 862 01:37:05,979 --> 01:37:09,986 Какво става? Взе си наградата и заминаваш? 863 01:37:09,986 --> 01:37:12,993 Точно така! Трябва да си платя дълговете. 864 01:37:14,995 --> 01:37:19,007 А и да не беше така, пак не бих останал тук. 865 01:37:19,007 --> 01:37:23,007 Защо не дойдеш с нас? Доста те бива в боя. 866 01:37:24,007 --> 01:37:28,021 Защо не се огледаш? Не разбираш ли за какво се борят? 867 01:37:28,021 --> 01:37:31,021 Те имат нужда от добър пилот като теб! 868 01:37:31,021 --> 01:37:34,023 За какво му е награда на мъртвец? 869 01:37:34,023 --> 01:37:37,034 А и атаката срещу тази станция се е чисто самоубийство. 870 01:37:41,036 --> 01:37:45,038 Е, добре... Пази се, Хан! Явно в това си най-добър. 871 01:37:46,039 --> 01:37:50,046 Ей, Люк... 872 01:37:50,046 --> 01:37:53,056 Нека Силата е с теб! 873 01:37:59,069 --> 01:38:03,062 Ти пък какво гледаш? Аз знам какво правя. 874 01:38:07,072 --> 01:38:11,082 Всички пилоти по местата! 875 01:38:17,092 --> 01:38:21,095 - Какво има? - Мислех, че Хан ще размисли. 876 01:38:22,101 --> 01:38:26,107 Той единствен има право да избира съдбата си. 877 01:38:26,107 --> 01:38:30,114 Иска ми се Бен да беше тук. 878 01:38:41,130 --> 01:38:45,136 - Ей, Люк! - Бигс! 879 01:38:45,136 --> 01:38:48,138 - Как си? С нас ли идваш? - Да. 880 01:38:48,138 --> 01:38:52,149 - Колко имам да ти разказвам! - Скайуокър! 881 01:38:52,149 --> 01:38:55,152 Ще се справиш ли с кораба? 882 01:38:55,152 --> 01:38:58,149 Люк е най-добрият пилот в нашата система, сър. 883 01:38:58,149 --> 01:39:01,158 - Значи ще се оправиш. - Благодаря ви, сър. 884 01:39:01,158 --> 01:39:04,163 Тръгваме! После ще ми разказваш. 885 01:39:05,170 --> 01:39:09,168 Казах ти, че ще успея, Бигс. - Никой няма да ни спре, Люк! 886 01:39:13,178 --> 01:39:16,177 Този R2 е доста очукан. Искате ли нов? 887 01:39:16,177 --> 01:39:20,184 В никакъв случай! Ние сме приятели. Добре ли си? 888 01:39:21,191 --> 01:39:23,194 Хубаво. 889 01:39:27,195 --> 01:39:31,199 Дръж се здраво, R2! Ще те чакам! 890 01:39:32,206 --> 01:39:35,214 Животът ми е скучен без теб. 891 01:40:21,281 --> 01:40:23,287 Силата ще е с теб, Люк! 892 01:40:34,299 --> 01:40:38,312 Звездата на смъртта приближава! 893 01:40:38,312 --> 01:40:41,310 Време до влизане в орбита - 15 минути. 894 01:40:53,325 --> 01:40:57,339 - Ескадрилата да докладва. - "Ред 1" в готовност. 895 01:40:59,340 --> 01:41:03,343 "Ред 5" в готовност... 896 01:41:05,347 --> 01:41:09,353 Крилата в позиция за атака! 897 01:41:12,107 --> 01:41:15,107 - Минаваме през магнитното поле. - Дръжте се! 898 01:41:15,107 --> 01:41:18,113 Включете предните щитове! 899 01:41:20,993 --> 01:41:23,997 - Това нещо е огромно! - Стига приказки "Ред 2"! 900 01:41:23,997 --> 01:41:25,995 Скорост за атака! 901 01:41:27,999 --> 01:41:32,008 - Това е, момчета! - "Ред лидър", тук "Голд лидър". 902 01:41:32,008 --> 01:41:34,007 Насочваме се към целта. 903 01:41:34,007 --> 01:41:38,023 Ще се опитам да привлека огъня. 904 01:41:51,036 --> 01:41:55,036 - Плътен огън, шефе! - Виждам го! Летете под него! 905 01:42:01,056 --> 01:42:05,056 Тук "Ред 5". Влизам. 906 01:42:10,069 --> 01:42:13,075 - Вдигни се, Люк! Добре ли си? Загря ме, но съм добре. 907 01:42:18,079 --> 01:42:22,085 Корабите им са прекалено малки за турбо-лазерите ни, сър! 908 01:42:22,085 --> 01:42:26,093 Ще ги унищожим един по един. Изпратете изтребители. 909 01:42:28,091 --> 01:42:32,099 Внимавай! Огънят идва отляво на кулата. 910 01:42:33,102 --> 01:42:37,107 - Прикривай ме, Поркинс! - С теб съм, "Ред 3". 911 01:42:42,112 --> 01:42:46,127 - Имам проблем! - Катапултирай! - Ще успея... 912 01:42:52,129 --> 01:42:56,136 Базата ще е в обсег след 7 минути. 913 01:42:58,140 --> 01:43:02,144 Осланяй се на инстинкта, Люк! 914 01:43:08,157 --> 01:43:12,163 До водачите на ескадрили. Засякохме нови сигнали. 915 01:43:12,163 --> 01:43:16,171 - Приближават вражески изтребители. - Не ги виждам на екрана! 916 01:43:16,171 --> 01:43:19,175 - Включи визуалния скенер. - Идват! 917 01:43:21,175 --> 01:43:23,183 Имаш един на опашката! 918 01:43:29,186 --> 01:43:31,995 - Бъгс, имаш опашка! - Не го виждам! 919 01:43:34,193 --> 01:43:36,194 Не мога да му избягам. 920 01:43:37,194 --> 01:43:39,202 Сега ще дойда. 921 01:43:51,008 --> 01:43:55,018 Няколко изтребителя се отделиха от групата. Елате с мен! 922 01:43:59,015 --> 01:44:02,027 - Внимавай, Люк! - Пази си гърба! 923 01:44:09,036 --> 01:44:12,041 Удариха ме, но не силно. Виж как сме, R2! 924 01:44:12,041 --> 01:44:15,043 Дръжте се! 925 01:44:15,043 --> 01:44:18,050 "Ред 6", виждаш ли "Ред 5"? - Огънят е силен. Къде си? 926 01:44:19,053 --> 01:44:22,057 Не мога да му избягам! 927 01:44:24,059 --> 01:44:26,066 Аз ще го поема, Люк. 928 01:44:29,067 --> 01:44:31,069 Къде си, Бигс?! 929 01:44:37,075 --> 01:44:40,083 - Благодаря, Уедж. - Браво, Уедж! 930 01:44:40,083 --> 01:44:43,084 "Ред лидър", тук "Голд лидър". Започваме атака. 931 01:44:44,095 --> 01:44:48,094 Разбрано, "Голд лидър". Заемаме позиции. 932 01:44:49,094 --> 01:44:52,098 Стойте в атакуваща формация! 933 01:44:52,098 --> 01:44:55,105 Виждам началната точка. 934 01:45:00,111 --> 01:45:03,119 Прехвърлете цялата мощност на предните щитове! 935 01:45:03,119 --> 01:45:06,124 Повтарям, на предните щитове! 936 01:45:10,127 --> 01:45:14,134 Колко оръдия има, "Голд 5"? 937 01:45:14,134 --> 01:45:16,138 Около 20. Половината са на кулите. 938 01:45:16,138 --> 01:45:18,142 5 минути до обсега. 939 01:45:20,146 --> 01:45:23,148 Включвам прицелващия компютър. 940 01:45:25,150 --> 01:45:29,160 Компютърът получава сигнал. 941 01:45:30,157 --> 01:45:33,163 Оръдията спряха да стрелят. 942 01:45:34,170 --> 01:45:36,173 Включете задните щитове! Очаквайте вражески изтребители! 943 01:45:36,173 --> 01:45:39,170 Идват! Трима на 2.10! 944 01:45:41,170 --> 01:45:44,182 - Аз ще ги поема. Прикривайте ме! - Слушам, сър. 945 01:45:57,197 --> 01:46:01,208 - Не мога да маневрирам! - Не изпускай целта! 946 01:46:03,532 --> 01:46:05,541 Трябва ми пространство! 947 01:46:07,544 --> 01:46:11,548 Изгубихме Тайри и Дъч. Огънят идва отзад... 948 01:46:18,561 --> 01:46:22,564 Има известна опасност, сър. Да подготвя ли кораба ви? 949 01:46:23,570 --> 01:46:27,569 Да избягам от триумфа си?! Надценявате шансовете им. 950 01:46:29,573 --> 01:46:32,578 3 минути до обсега. 951 01:46:32,578 --> 01:46:35,584 Говори "Ред лидър". Среща в точка 6.1. 952 01:46:35,584 --> 01:46:38,591 "Ред 2" разбрано... 953 01:46:39,589 --> 01:46:43,599 Говори базата. Половината пилоти да изчакат за следващ опит. 954 01:46:44,596 --> 01:46:48,605 Люк, вземи "Ред 2" и "Ред 3". Изчакай сигнала ми! 955 01:46:57,497 --> 01:46:59,498 Това е! 956 01:47:02,498 --> 01:47:05,501 Трябваше вече да го видим. 957 01:47:06,503 --> 01:47:09,511 Пазете се от изтребителите! 958 01:47:10,510 --> 01:47:13,518 - Усещам ги! Виждаш ли ги, "Ред 5"? - Не... 959 01:47:13,518 --> 01:47:16,520 - Почакайте! Идват от 0.35. - Видях ги! 960 01:47:16,520 --> 01:47:20,529 В обсег съм. Приближавам целта. 961 01:47:22,524 --> 01:47:26,536 Задръжте ги още секунда... - Затвори формацията! 962 01:47:28,536 --> 01:47:31,542 Почти стигнах... 963 01:47:39,553 --> 01:47:43,567 - Стреляй! - Почти стигнах... 964 01:47:43,567 --> 01:47:47,570 Не мога да ги задържа! 965 01:47:52,579 --> 01:47:56,583 Готово! 966 01:47:58,587 --> 01:48:02,591 - Имаме ли попадение? - Не. Торпедата не влязоха. 967 01:48:02,591 --> 01:48:05,594 Взривиха се навън. 968 01:48:05,594 --> 01:48:08,599 На опашката ти е! 969 01:48:10,600 --> 01:48:14,613 Над теб сме. "Ред лидър". Изтегли се, ще те прикриваме. 970 01:48:15,611 --> 01:48:18,612 Загубих левия двигател. 971 01:48:18,612 --> 01:48:21,623 Подгответе се за атака! 972 01:48:33,633 --> 01:48:35,641 1 минута до обсега. 973 01:48:36,644 --> 01:48:38,649 Да приключваме, Уедж. 974 01:48:38,649 --> 01:48:41,656 Влизам с пълна скорост. Пази ми гърба. 975 01:48:41,656 --> 01:48:44,656 С теб съм, шефе. 976 01:48:44,656 --> 01:48:47,657 - Не влизаме ли прекалено бързо? - Спомни си каньона в пустинята. 977 01:48:54,675 --> 01:48:58,677 - Ще те прикриваме. - Дори не виждам ускорителя. 978 01:48:59,674 --> 01:49:02,684 Дали компютърът ще го уцели? 979 01:49:04,688 --> 01:49:08,695 Двигатели на пълна мощност! - Ами кулата? 980 01:49:08,695 --> 01:49:10,696 Аз ще се заема с нея, ти се погрижи за изтребителите. 981 01:49:16,639 --> 01:49:19,650 R2, фиксирай стабилизатора! 982 01:49:28,662 --> 01:49:30,662 Изтребители на 0.3! 983 01:49:38,682 --> 01:49:42,681 - Удариха ме! Изоставам. - Изтегляй се, Уедж! 984 01:49:42,681 --> 01:49:46,692 - Съжалявам. - Оставете го! Дръжте водача! 985 01:49:49,692 --> 01:49:52,701 Идват много бързо, Люк! Не можем да ги задържим. 986 01:49:55,705 --> 01:49:58,714 Опитай се да увеличиш скоростта, R2! 987 01:50:02,712 --> 01:50:06,721 Побързай, Люк! Чакай... 988 01:50:12,731 --> 01:50:15,737 30 секунди до обсега. 989 01:50:15,737 --> 01:50:18,737 Аз ще го поема. 990 01:50:19,746 --> 01:50:23,742 Дръж се, R2! 991 01:50:36,762 --> 01:50:39,768 Използвай Силата, Люк! 992 01:50:41,778 --> 01:50:44,781 Довери й се! 993 01:50:45,778 --> 01:50:47,779 Той владее Силата. 994 01:50:47,779 --> 01:50:50,789 Довери ми се, Люк! 995 01:50:54,792 --> 01:50:58,800 Той изключи компютъра си. Какво става, Люк? 996 01:50:58,800 --> 01:51:02,805 Нищо, добре съм. 997 01:51:12,823 --> 01:51:15,821 Изгубих R2. 998 01:51:17,832 --> 01:51:21,837 Базата е в обсега на Звездата на смъртта. 999 01:51:21,837 --> 01:51:25,839 - Базата е в обсег. - Можете да стреляте. 1000 01:51:25,839 --> 01:51:28,845 Огън с пълна мощност! 1001 01:51:40,864 --> 01:51:42,866 Хванах те! 1002 01:51:43,867 --> 01:51:45,870 Какво?! 1003 01:51:47,872 --> 01:51:49,878 Внимавай! 1004 01:51:54,882 --> 01:51:58,894 Хайде, хлапе! Взривявай тая гадост и да си ходим! 1005 01:52:04,904 --> 01:52:06,901 Готови! 1006 01:52:19,921 --> 01:52:23,927 Страхотен изстрел, хлапе! 1007 01:52:23,927 --> 01:52:26,939 Помни, че Силата винаги ще бъде с теб! 1008 01:52:48,977 --> 01:52:50,977 Люк! 1009 01:52:52,977 --> 01:52:55,986 - Знаех си, че ще се върнеш! - Няма само ти да си герой! 1010 01:52:55,986 --> 01:52:58,988 Знаех си, че парите не са всичко! 1011 01:52:58,988 --> 01:53:00,987 О, не! 1012 01:53:00,987 --> 01:53:04,990 Господи! R2, чуваш ли ме? Кажи нещо! 1013 01:53:04,990 --> 01:53:09,001 - Ще го поправите, нали? - Започваме веднага. 1014 01:53:09,001 --> 01:53:13,001 Ако някоя от схемите ми става, с радост ще му я дам. 1015 01:53:13,001 --> 01:53:16,017 Той ще се оправи. 1016 01:54:59,110 --> 01:55:01,745 Сценарист и режисьор Джордж Лукас 1017 01:55:01,745 --> 01:55:05,000 Превод: Христо Христов Субтитри: Георги Йорданов