1 00:00:25,480 --> 00:00:28,240 НИМБУС 3 НЕУТРАЛНА ЗОНА 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,480 ПЛАНЕТА НА ГАЛАКТИЧНИЯ МИР 3 00:01:42,880 --> 00:01:47,560 Аз мислех, че оръжията са забранени на тази планета. 4 00:01:52,840 --> 00:01:54,840 Всъщност... 5 00:01:56,280 --> 00:02:01,520 ... на мен не ми се вярва, че ще ме убиете за поле празни дупки. 6 00:02:03,440 --> 00:02:05,840 Това е всичко, което имам. 7 00:02:28,320 --> 00:02:32,480 - Твоята болка е много дълбока. - Какво знаеш за болката ми? 8 00:02:32,720 --> 00:02:36,720 Нека да я изследваме... заедно. 9 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 Всеки човек крие тайна болка. 10 00:02:40,200 --> 00:02:44,000 А тя трябва да бъде показана и приета. 11 00:02:44,240 --> 00:02:48,600 Трябва да бъде извадена от тъмнината и изложена на светлина. 12 00:02:48,840 --> 00:02:53,120 Сподели болката си. Сподели болката си с мен. 13 00:02:53,360 --> 00:02:56,240 И почерпи сила от споделянето. 14 00:03:14,480 --> 00:03:16,920 Откъде имаш тая сила? 15 00:03:21,040 --> 00:03:23,960 Силата беше в теб. 16 00:03:26,160 --> 00:03:31,800 Като че ли някаква тежест се вдигна от сърцето ми. 17 00:03:32,040 --> 00:03:36,600 - Как да ти се отблагодаря? - Присъедини се към моето търсене. 18 00:03:36,840 --> 00:03:41,520 - Какво е това, което ти търсиш? - Същото, което и ти търсиш. 19 00:03:44,520 --> 00:03:49,040 Същото, което всички хора са търсели от древни времена. 20 00:03:50,400 --> 00:03:52,960 Висшето познание. 21 00:03:54,560 --> 00:03:57,200 За да го намерим, имаме нужда от космически кораб. 22 00:03:57,440 --> 00:04:01,560 Кораб? На Нимбус 3 няма космически кораби. 23 00:04:01,800 --> 00:04:05,640 - Има начин да доставя един тук. - Но как? 24 00:04:09,560 --> 00:04:14,080 Имай вяра, приятелю! Ние сме повече, отколкото мислиш. 25 00:04:14,320 --> 00:04:16,960 Ти си Вулканец. 26 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 MPEG4 WORLD представя 27 00:04:52,800 --> 00:04:57,600 СТАР ТРЕК V ПОСЛЕДНА ГРАНИЦА 28 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 НАЦИОНАЛЕН ПАРК ЙОСЕМИТ ПЛАНЕТА ЗЕМЯ 29 00:06:06,960 --> 00:06:10,360 ЗВЕЗДНА ДАТА 8454.1 30 00:08:35,640 --> 00:08:39,440 "Ще прекараш интересно земната си почивка, Бонс." 31 00:08:39,680 --> 00:08:42,320 "Ще можеш да си отдъхнеш." 32 00:08:43,080 --> 00:08:47,720 Това отдих ли се нарича? Аз съм един сприхав невротик. 33 00:08:47,960 --> 00:08:51,040 Ако не съм внимателен, накрая ще започна да си говоря сам. 34 00:09:05,680 --> 00:09:08,040 Поздравления, капитане! 35 00:09:08,280 --> 00:09:14,040 - Спок, какво правиш тук? - Наблюдавам как напредваш. 36 00:09:14,280 --> 00:09:18,800 Поласкан съм от това, но защо избра точно мен? 37 00:09:19,040 --> 00:09:24,800 Няма опастност да бъде бит рекордът на качване на Ел Капитан. 38 00:09:25,040 --> 00:09:28,920 Аз правя това, защото ми харесва. 39 00:09:29,160 --> 00:09:33,880 Без да споменавам най-важната причина за катерене... 40 00:09:34,960 --> 00:09:37,880 Това, че той просто съществува. 41 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Опасявам се, че не осъзнаваш критичния характер на ситуацията. 42 00:09:45,520 --> 00:09:48,720 Критичната роля на притеглянето е постоянно в съзнанието ми. 43 00:09:48,960 --> 00:09:53,560 Опитвам се да направя намек. Иди и следвай д-р Макой. 44 00:09:53,800 --> 00:09:58,600 Д-р Макой не е в най-доброто си настроение. 45 00:09:58,840 --> 00:10:02,400 Дяволски безотговорно..! 46 00:10:03,920 --> 00:10:06,320 Да си играеш с живота. 47 00:10:06,560 --> 00:10:09,920 Концентрацията е жизнено важна. Трябва да се слееш със скалата. 48 00:10:10,160 --> 00:10:13,680 Ако не престанеш да ме разсейваш... 49 00:10:37,520 --> 00:10:41,520 "Съществуването" на скала може да не е само причина за катерене. 50 00:10:41,760 --> 00:10:44,600 Едва ли съм в състояние да не се съглася . 51 00:10:46,160 --> 00:10:48,800 Здравей, Бонс! Имаш ли нещо против да наминем за вечеря? 52 00:10:56,440 --> 00:10:58,800 РАЙСКИЯТ ГРАД 53 00:11:51,120 --> 00:11:53,520 Аз съм Кейтлин Дар. 54 00:11:53,760 --> 00:11:59,480 Да. Нашият нов Ромулански представител. 55 00:11:59,720 --> 00:12:05,920 Добре дошли в Райския Град, столица на Планета Галактичен Мир. 56 00:12:06,160 --> 00:12:10,160 Аз съм Св. Джон Талбот, представител на Федерацията тук. 57 00:12:10,400 --> 00:12:14,560 Моят очарователен придружител е Консулът на Клингон - Корд. 58 00:12:18,400 --> 00:12:22,800 - Това "здрасти" ли е на Клингон?! - Заповядайте, скъпи! 59 00:12:39,120 --> 00:12:43,880 Преди 20 години, правителствата ни решиха да развият тази планета. 60 00:12:45,600 --> 00:12:50,000 - Така се роди нова ера. - Но умря скоропостижно. 61 00:12:50,240 --> 00:12:55,680 Населяващите тая планета бяха ужасни и само се биеха помежду си. 62 00:12:55,920 --> 00:12:59,640 Ние им забранихме оръжията, но те си измислиха нови. 63 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 Изглежда, пристигаме точно навреме. 64 00:14:00,200 --> 00:14:02,680 Махни се от този трансмитор! 65 00:14:09,240 --> 00:14:10,880 Ромулан! 66 00:14:13,040 --> 00:14:14,720 Теран! 67 00:14:15,840 --> 00:14:17,720 Клингон! 68 00:14:17,960 --> 00:14:22,040 - Считайте се за мои пленници. - Пленници? 69 00:14:22,280 --> 00:14:26,480 Ние и без това сме пленници на тая ненужна скална буца. 70 00:14:26,720 --> 00:14:31,120 - И от каква полза ще сме за Вас? - Нимвус 3 е безполезна скална буца, 71 00:14:31,360 --> 00:14:37,120 но е единственото място в тази Галактика, където сте тримата. 72 00:14:37,360 --> 00:14:43,600 Правителствата ни ще направят всичко за безопасността ни. 73 00:14:43,840 --> 00:14:46,600 Точно на това разчитам. 74 00:14:56,400 --> 00:14:59,920 Корабна Федерацията - Ентърпрайз. Доклад за изпитанието на кораба. 75 00:15:00,160 --> 00:15:03,200 Мисля, че този кораб е построен от маймуни. 76 00:15:03,440 --> 00:15:10,480 Половината врати не се отварят и кой, мислите, ще ги оправи?! 77 00:15:11,120 --> 00:15:13,480 Майната ти! 78 00:15:14,880 --> 00:15:18,720 "Я да видим какво има тя, Скоти." И открихме, нали? 79 00:15:18,960 --> 00:15:23,240 - Знаех, че ще я приведеш в ред. - Ухура, мислех, че си в отпуск. 80 00:15:23,480 --> 00:15:29,920 - А аз мислех, че ще ходим заедно. - Не мога да я оставя в беда. 81 00:15:30,920 --> 00:15:34,080 Предвиждах, че ще кажеш нещо такова. 82 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 И донесох обяд за двама. 83 00:15:37,040 --> 00:15:42,280 Ти си жената с най фино разбиране, която някога съм срещал. 84 00:15:43,120 --> 00:15:45,720 Червен сигнал за тревога. 85 00:15:47,200 --> 00:15:49,960 Но аз току що поправих това проклето нещо! 86 00:15:51,000 --> 00:15:53,320 Изключи го, моля те! 87 00:15:53,560 --> 00:15:55,680 Червен сигнал. 88 00:15:57,120 --> 00:16:00,400 Това е червен сигнал за тревога Ентърпрайз, потвърди! 89 00:16:02,480 --> 00:16:05,600 Тук Ентърпрайз, потвърждавам. Представи се, моля! 90 00:16:05,840 --> 00:16:12,120 Тук Звезден флот. 7-ма спешност ситуация в Неутралната зона. 91 00:16:12,360 --> 00:16:15,720 - Скоти, това вече е истинско. - Не може да бъде! 92 00:16:15,960 --> 00:16:19,880 Корабът е разнебитен и имаме по-малко от скелет за екипаж. 93 00:16:21,280 --> 00:16:24,040 Звезден Флот, запознати ли сте с положението ни в момента? 94 00:16:24,280 --> 00:16:29,600 Да. Бъдете готови да приемете оперативни заповеди! 95 00:16:31,640 --> 00:16:35,800 - Да си признаем, загубихме се. - Да, но се справяме с времето. 96 00:16:36,040 --> 00:16:41,360 - Командир, Сулу, явете се! - Това не е за вярване. 97 00:16:41,600 --> 00:16:43,720 Лоша новина, земният ви престой е прекъснат! 98 00:16:43,960 --> 00:16:48,680 - Спасени сме най-накрая. - Бъдете на уговорените координати. 99 00:16:48,920 --> 00:16:54,240 - Ако кажеш, че сме се загубили... - Имате ли проблеми? 100 00:16:54,480 --> 00:17:00,360 Да. Хвана ни...виелица. 101 00:17:03,480 --> 00:17:07,760 Не виждаме нищо. Насочете ни към координатите. 102 00:17:08,000 --> 00:17:13,120 Моят екран показва ясно небе и 22 градуса. 103 00:17:15,240 --> 00:17:19,560 Виж, слънцето изгря. Това е чудо! 104 00:17:19,800 --> 00:17:23,640 Не се безпокойте, тайната ви е скрита. Ще ви изпратя совалката. 105 00:17:23,880 --> 00:17:25,960 Ухура, много съм ти задължен. 106 00:17:28,160 --> 00:17:30,480 Ела и го вземи! 107 00:17:30,720 --> 00:17:33,360 Бонс, спри ! 108 00:17:33,600 --> 00:17:36,840 Ние сме тук и умираме от глад. 109 00:17:37,080 --> 00:17:41,360 - Двойни семена, докторе? - Боб, Спок, но - необикновен боб. 110 00:17:41,600 --> 00:17:45,760 Това е от стара рецепта, която баща ми ми даде. 111 00:17:46,000 --> 00:17:48,680 И ако си навириш Вулканския нос , 112 00:17:48,920 --> 00:17:53,160 ще обидиш не само мен, но цяло поколение Макойс. 113 00:17:53,400 --> 00:17:57,280 В такъв случай, нямам избор, освен да опитам боба ти. 114 00:18:05,360 --> 00:18:09,760 Учудващо добър. И има някаква непозната за мен подправка. 115 00:18:10,000 --> 00:18:14,840 - Това е тайна подправка. - Има ли други тайни подправки? 116 00:18:16,640 --> 00:18:18,840 Заповядай! 117 00:18:19,080 --> 00:18:25,400 - Тайната ти подправка е алкохол!? - Уиски "Тенеси". 118 00:18:25,640 --> 00:18:29,600 Бурбон с боб - каква експлозивна комбинация! Ще се справи ли Спок? 119 00:18:29,840 --> 00:18:36,240 С този Вулканичен метаболизъм, той може да погълне купа термити. 120 00:18:37,200 --> 00:18:43,320 - Докторе, аз съм полу-човек. - Определено това не личи. 121 00:18:43,560 --> 00:18:46,120 - Благодаря. - Този приятел не се променя. 122 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Аз го обиждам, а той го приема като комплимент. 123 00:18:52,600 --> 00:18:57,880 - Вие ще докарате човек до пиене. - Какво направих аз? 124 00:18:58,120 --> 00:19:04,920 Човешкият живот е твърде ценен, за да се подлага на луди рискове. 125 00:19:05,160 --> 00:19:10,400 Щеше да се пребиеш, когато падна от скалата. 126 00:19:10,640 --> 00:19:13,360 Мина ми през ума. 127 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 Но дори когато падах, аз знаех, че няма да загина. 128 00:19:17,720 --> 00:19:21,920 - Мислех, че само той е безмъртен. - Не, не е това. 129 00:19:22,160 --> 00:19:26,880 Знаех, че няма да умра, защото вие двамата бяхте с мен. 130 00:19:27,120 --> 00:19:31,400 - Не разбирам. - Винаги съм знаел... 131 00:19:32,920 --> 00:19:35,480 ...че ще умра сам. 132 00:19:38,640 --> 00:19:43,080 Ще извикам Валхала и ще ти запазя място. 133 00:19:47,360 --> 00:19:53,880 През цялото време в космоса, играейки си взаимно по нервите... 134 00:19:54,120 --> 00:20:00,040 Ами земната ни почивка? Пак я прекарваме заедно. 135 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 - Другите хора имат семейства. - Другите - да, но ние - не! 136 00:20:11,680 --> 00:20:14,120 Какво правиш? 137 00:20:14,360 --> 00:20:17,960 Приготвям си сладки. 138 00:20:18,200 --> 00:20:24,360 По дяволите, ако разбирам. Къде се научи да правиш това? 139 00:20:24,600 --> 00:20:31,360 От компютърната библиотека на кораба - в "Как се живее на къмпинг". 140 00:20:31,600 --> 00:20:38,000 Какво ще правим след като опитаме сладките? 141 00:20:38,240 --> 00:20:43,080 - Ще ги изядем. - Не, имам предвид - след това. 142 00:20:44,760 --> 00:20:49,440 Ще трябва да изпълним ритуал, познат като "съвместно пеене". 143 00:20:49,680 --> 00:20:53,360 Не съм пял около огън , от детството си в Айова. 144 00:20:53,600 --> 00:20:56,160 Какво ще изпеем? 145 00:20:56,360 --> 00:20:59,200 - "Състезания на къмпинг" - "Опаковай грижите си" 146 00:20:59,440 --> 00:21:02,440 - Тръгваме ли си? - Това е заглавие на песен. 147 00:21:02,680 --> 00:21:06,320 - "Луна над Ригел 7". - "Греби, греби с лодката си" 148 00:21:06,560 --> 00:21:12,440 - Знаеш ли "Греби с лодката си"? - Не фигурираше в изследването ми. 149 00:21:12,680 --> 00:21:15,000 Думите са много лесни. 150 00:21:15,240 --> 00:21:18,240 "Греби, греби, греби с лодката си надолу леко по вълните сини." 151 00:21:18,480 --> 00:21:22,600 " Весело, весело, весело, весело, животът е като сън в картини." 152 00:21:22,840 --> 00:21:27,120 Докторът и аз ще започнем, а ти после се присъедини. 153 00:21:27,360 --> 00:21:33,280 - Докторе, ако обичате! - Не казвай, че не си предупреден. 154 00:21:47,960 --> 00:21:53,360 - Спок, защо не се присъедини? - Не разбирам смисъла на думите. 155 00:21:54,320 --> 00:21:59,880 Това е песен, зеленокръвен Вулкан! Думите не са важни. 156 00:22:00,120 --> 00:22:05,560 - Просто се пее за веселие. - Съжалявам, докторе. 157 00:22:06,640 --> 00:22:11,200 - Весело ли прекарахме? - Преди да умре го харесвах повече. 158 00:22:11,440 --> 00:22:15,320 Хайде да поспим. 159 00:22:24,600 --> 00:22:28,440 - Капитане... - Извън работа ме наричай Джим. 160 00:22:28,680 --> 00:22:30,840 - Джим... - Да, Спок? 161 00:22:31,080 --> 00:22:34,440 Животът не е сън. 162 00:22:34,680 --> 00:22:38,800 - Заспивай, Спок! - Да, капитане. 163 00:22:40,040 --> 00:22:43,560 - Лека нощ, Бонс. - Лека нощ, Джим. 164 00:22:43,800 --> 00:22:48,160 - Лека нощ, Спок. - Лека нощ, докторе. 165 00:22:48,400 --> 00:22:52,360 - Лека нощ, Спок. - Лека нощ, Джим. 166 00:22:54,200 --> 00:22:56,960 Не знам. Просто не знам. 167 00:23:18,280 --> 00:23:21,720 Капитан Клаа, целта е в обхвата ни. Проба от древен произход. 168 00:23:21,960 --> 00:23:25,000 - Трудноли е да яударим? - Много трудно. 169 00:23:25,240 --> 00:23:28,920 Добре. Всички оръжия под моя заповед! 170 00:23:29,160 --> 00:23:31,120 Пълен обхват! 171 00:23:56,320 --> 00:24:00,520 Да стреляш в космически боклук не е изпитание за военна храброст. 172 00:24:01,720 --> 00:24:04,200 Нужна ми е цел, която се противопоставя. 173 00:24:04,440 --> 00:24:08,040 Капитане, нови данни - на Нимбус 3 има пленници. 174 00:24:12,960 --> 00:24:16,880 - Единият е Клингонавт. - А другите? 175 00:24:17,120 --> 00:24:20,320 Теранец и Ромуланец. 176 00:24:21,400 --> 00:24:25,920 Федерацията ще изпрати свой спасителен кораб. 177 00:24:27,160 --> 00:24:30,120 Планирай курс към Нимбус 3. 178 00:24:31,680 --> 00:24:35,600 Винаги съм искал да се бия с корабна Федерацията. 179 00:24:40,480 --> 00:24:43,720 Махни тая проклета светлина от лицето ми. 180 00:24:53,800 --> 00:24:57,200 Г-н Скот се извинява, че изпраща космическа совалка. 181 00:24:57,440 --> 00:25:00,240 Телепортьорът в момента не функционира. 182 00:25:00,480 --> 00:25:05,800 - Имам да Ви предам нови заповеди. - А що не чрез комуникатора ми? 183 00:25:06,040 --> 00:25:09,320 - Вие забравихте да си го вземете. - Чудно, защо съм пропуснал. 184 00:25:10,240 --> 00:25:16,000 Оказва се, че земният отдих се прекъсва. Опаковайте си боклуците. 185 00:25:46,440 --> 00:25:50,960 "Всичко, което някога съм искал е висок кораб и звезда да я задмина." 186 00:25:51,200 --> 00:25:54,680 - Мелвил. - Джон Масфийлд. 187 00:25:54,920 --> 00:25:59,640 - Сигурен ли си в това? - Аз съм много добър в класиката. 188 00:25:59,880 --> 00:26:03,800 Тогава защо не знаеш "Греби, греби с лодката си"? 189 00:26:13,200 --> 00:26:17,720 - Ентърпрайз, всичко наред ли е? - Всичко е наред. 190 00:26:52,320 --> 00:26:55,520 Може да се каже, че вече не правят нещата така, както някога. 191 00:26:55,760 --> 00:26:59,440 Ти ми каза, че ще оправиш тоя кораб за две седмици. Аз ти дадох три? И? 192 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 Мисля, че ми дадохте твърде много време. 193 00:27:03,080 --> 00:27:08,200 Колко пъти да ти казвам? Всеки инструмент - за съответната работа. 194 00:27:08,400 --> 00:27:11,600 Никога не съм го виждал по-щастлив. 195 00:27:11,840 --> 00:27:14,960 Командният пулт... Надявам се. 196 00:27:21,480 --> 00:27:24,480 Бих могъл да взема душ. 197 00:27:24,720 --> 00:27:26,360 Да. 198 00:27:30,280 --> 00:27:36,320 - Нищо ли не работи на тоя кораб? - Не могат така да ни изпратят. 199 00:27:38,040 --> 00:27:42,240 -- Трансмисия от Звезден флот. - Дай я на екран. 200 00:27:45,280 --> 00:27:48,000 Може ли малко тишина, моля! 201 00:27:53,480 --> 00:27:56,240 Може ли да се изчисти това? 202 00:27:58,440 --> 00:28:01,680 Може ли малко тишина! 203 00:28:01,920 --> 00:28:04,560 - Боб! -Джим! 204 00:28:04,800 --> 00:28:09,760 - Преобличаме се неофициално? - Отивах към банята. 205 00:28:10,000 --> 00:28:12,920 Извинявай за прекъсването на земната почивка. 206 00:28:13,480 --> 00:28:16,960 Имаме опасна ситуация на Нимбус 3. 207 00:28:17,200 --> 00:28:19,960 На Планетата на Галактичния Мир? 208 00:28:20,200 --> 00:28:24,960 Да. Терористични сили са завзели единственото селище. 209 00:28:25,200 --> 00:28:29,440 Взели са и заложници. Клингонавт, Ромуланец, Федералните Консули. 210 00:28:29,680 --> 00:28:36,600 - Ентърпрайз не е на ниво... - Ентърпрайз е просто провал. 211 00:28:36,840 --> 00:28:41,240 - Има и други кораби в квадранта. - Но няма опитни командири. 212 00:28:41,480 --> 00:28:44,480 - Имам нужда отДжим Кърк. -Заповядайте! 213 00:28:44,720 --> 00:28:48,560 Насочете се към Нимбус 3 и преценете ситуацията. 214 00:28:48,800 --> 00:28:51,240 Избягвайте конфронтация! 215 00:28:51,480 --> 00:28:55,200 Но преди всичко - спасете заложниците! 216 00:28:55,440 --> 00:28:58,480 - Клингонавтите реагирали ли са? - Не, но сигурно ще го направят. 217 00:28:58,720 --> 00:29:06,200 - Курс към Нимбус 3, г-н Сулу! - Курс планиран. 218 00:29:06,440 --> 00:29:09,680 Опасявам се, че проблемите на кораба трябва да се решат по пътя. 219 00:29:09,920 --> 00:29:15,040 Разчитам всеки от вас да вложи всичко от себе си. На работа! 220 00:29:15,240 --> 00:29:19,520 Джим, ако питаш мен, което ти не си направил... 221 00:29:19,760 --> 00:29:23,440 Аз мисля, че това е ужасна идея. Ще се сблъскаме с клингонавтите. 222 00:29:23,680 --> 00:29:27,880 - А те не те харесват много. - Чувствата ни са взаимни. 223 00:29:28,120 --> 00:29:32,360 Моторната зала, имаме нужда от пълния възможен капацитет! 224 00:29:32,600 --> 00:29:37,320 Ще победим тия Клингонавтски дяволи, дори ако трябва да бутам. 225 00:29:37,560 --> 00:29:40,240 Надявам се да не се стигне до това. 226 00:29:40,480 --> 00:29:43,560 - Пълна скорост, г-н Сулу! - Да, сър! 227 00:29:49,640 --> 00:29:53,480 - Какво има? - Мъчно ми е за стария ми стол. 228 00:30:00,920 --> 00:30:05,320 Космическият корабЕнтърпрайз е изпратен за Нимбус 3. 229 00:30:05,560 --> 00:30:10,520 Ентърпрайз? Това е корабът на Кърк. 230 00:30:14,640 --> 00:30:18,000 Ако победя Кърк.. 231 00:30:19,040 --> 00:30:23,280 Ще бъдеш най-великият боец в цялата Галактика. 232 00:30:23,720 --> 00:30:27,440 Максимална скорост! Успех! 233 00:30:29,880 --> 00:30:33,040 Капитански дневник: Звездна дата 84... 234 00:30:34,400 --> 00:30:36,880 ПОВРЕДА В СИСТЕМАТА 235 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 Капитански дневник: Звездна дата 84... 236 00:30:42,600 --> 00:30:45,960 Добро утро, капитане! - Забрави това. 237 00:30:46,200 --> 00:30:51,640 - Информация от заложниците. - Дайте я на екран! 238 00:30:52,680 --> 00:30:58,120 Това е автентична трансмисия от паметната банка на Звезден флот. 239 00:30:59,240 --> 00:31:05,400 - Само не генерал Корд! - Той е изпаднал в немилост. 240 00:31:05,640 --> 00:31:10,400 Изучаването на военните стратегии на Корд бе изискване в академията. 241 00:31:11,320 --> 00:31:15,160 Когато се пенсионирам, надявам се да съм по-добре от Корд. 242 00:31:17,560 --> 00:31:20,520 Това е касетата на заложниците. 243 00:31:20,760 --> 00:31:26,240 Наскоро ние се предадохме на Галактичната Армия на Светлината. 244 00:31:27,720 --> 00:31:30,880 Намираме се под протекционен арест на техния водач. 245 00:31:31,120 --> 00:31:36,840 Ще бъдем третиранихуманно, приусловие, че им сътрудничим. 246 00:31:37,080 --> 00:31:41,800 Моля, пратете космически корабза преговори за освобождаването ни. 247 00:31:42,040 --> 00:31:46,440 Намираме се в добро здраве и ще оценим Вашия бърз отговор. 248 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 Съжалявам за този отчаян акт, но такива са времената - отчайващи. 249 00:31:53,440 --> 00:31:57,920 Не искам да наранявам невинни, но не ме поставяйте на изпитание. 250 00:31:58,160 --> 00:32:02,800 Апелирам за незабавен отговор. 251 00:32:15,920 --> 00:32:18,080 Какво е това? 252 00:32:18,320 --> 00:32:24,080 - Изглеждаш, като че си видял дух. - Може и да съм видял, капитане! 253 00:32:48,720 --> 00:32:52,640 Спок, какво става? Познаваш ли този Вулканец? 254 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 - Не мога да кажа със сигурност. - Но ти изглежда познат, нали? 255 00:32:56,480 --> 00:32:59,920 Напомня ми на един, когото познавах на младини. 256 00:33:00,160 --> 00:33:05,600 - Не знаех, че си имал младост. - Не мисля често за миналото. 257 00:33:05,840 --> 00:33:11,560 - На кого ти прилича той? - На един надарен млад студент. 258 00:33:11,800 --> 00:33:15,400 Притежаваше изключителен ум. 259 00:33:16,680 --> 00:33:22,400 Предполагаше се, че ще отиде в Научната Академия на Вулкан. 260 00:33:22,640 --> 00:33:25,720 - Но той беше революционер. - Какво имаш предвид. 261 00:33:25,960 --> 00:33:30,400 Познанието, което той търсеше, бе забранено от Вулканските вярвания. 262 00:33:30,640 --> 00:33:35,240 - Забранено? - Той отрече логическото начало. 263 00:33:35,480 --> 00:33:38,320 Той възприе анималистичната страст на нашите предци. 264 00:33:41,160 --> 00:33:47,000 Той вярваше, че ключът към познанието е емоцията, не логиката. 265 00:33:47,240 --> 00:33:50,480 Престави си само - темпераментен Вулканец! 266 00:33:50,720 --> 00:33:56,160 Когато започна да убеждава и други да го следват, бе изгонен от Вулкан. 267 00:33:56,760 --> 00:33:58,000 Изключително. 268 00:33:58,240 --> 00:34:01,960 - Капитане, в командната зала. - Идвам. 269 00:34:07,160 --> 00:34:09,720 - Спок? - Идвам, капитане! 270 00:34:15,640 --> 00:34:21,400 - Наближаваме Нимбус 3. - Стандартна орбита, г-н Сулу! 271 00:34:23,200 --> 00:34:28,320 Райският град настоява да разкрием намеренията си. 272 00:34:28,560 --> 00:34:32,600 Отговори, че сме в статичност, все едно имаме повреда, което е истина. 273 00:34:32,840 --> 00:34:37,680 Райският град, трудно долавяме трансмисията Ви. 274 00:34:37,920 --> 00:34:44,400 - Транспортна зала, статут! - Телепортьорът още не работи. 275 00:34:44,640 --> 00:34:49,560 Дори и да можехме да ги намерим, телепортация не би била възможна. 276 00:34:51,760 --> 00:34:55,400 - Трябва ние самите да ги спасим. - Клингонавтите ни приближават. 277 00:34:55,640 --> 00:34:59,280 Хищната птица. До 1 .9 часа оръжията й ще ни покрият в обхват. 278 00:35:00,000 --> 00:35:02,880 По дяволите! Да вървим! 279 00:35:21,480 --> 00:35:24,400 Техните сканиращи устройства са примитивни, но с добър ефект. 280 00:35:24,640 --> 00:35:29,320 - Приземяване в координати 856.3. - Това е далече от Райския град. 281 00:35:29,560 --> 00:35:34,800 - Иначе рискуваме да ни открият. - Сулу, пристъпете към изпълнение! 282 00:35:40,960 --> 00:35:45,080 - Тук Ентърпрайз. - Кораб на Федерацията. 283 00:35:49,040 --> 00:35:54,360 Тук капитан Павел Чехов. Вие сте в нарушение на договора ни. 284 00:35:54,600 --> 00:35:58,200 Освободете заложниците незабавно, иначе ще понесете последствията. 285 00:35:58,440 --> 00:36:02,000 Вашите заплахи ме забавляват. Какви последствия? 286 00:36:24,600 --> 00:36:29,240 Военен корабна Клингон ще влезе в квадранта до един час. 287 00:36:29,480 --> 00:36:34,600 - Клингонавтите са много яростни. - Вероятно ще разрушат планетата. 288 00:36:34,840 --> 00:36:38,760 Тогава е щастие, че Вие сте тук с кораба си да ми окажете защита. 289 00:36:39,000 --> 00:36:44,560 Вие заедно с команира Ви ще се телепортирате тук. 290 00:36:45,960 --> 00:36:50,920 С удоволствие ще направим това, но трябва да ни дадете гаранция. 291 00:36:53,880 --> 00:36:57,400 С човешка скорост пътуването до града ще отнеме 1 .2 часа. 292 00:36:57,640 --> 00:37:00,200 Не разполагаме с това време. 293 00:37:01,080 --> 00:37:06,640 Момент...Идеално! Да им привлечем вниманието! 294 00:37:22,360 --> 00:37:24,680 Какво е това? 295 00:37:30,160 --> 00:37:32,560 Да не би да е гола? 296 00:38:10,400 --> 00:38:12,360 Здравейте момчета! 297 00:38:13,880 --> 00:38:17,320 Винаги съм мечтала да играя пред запленена публика. 298 00:38:24,560 --> 00:38:29,200 - Спок, трябва да се слееш с коня. - Слушам, капитане! 299 00:38:33,960 --> 00:38:37,200 Отвори вратата. Това е нашият наблюдателски купон! 300 00:38:38,760 --> 00:38:42,200 Федералните войски са зад нас. Затвори вратата. 301 00:38:51,240 --> 00:38:53,200 Къде отиват те? 302 00:38:53,440 --> 00:38:56,760 - Спок... - Задръжте капитане, сканирам. 303 00:39:02,120 --> 00:39:06,760 Заложниците са в тази сграда. 304 00:39:09,040 --> 00:39:12,120 Галилео, следвай курса! 305 00:39:14,880 --> 00:39:17,960 Лазер на предпазител! Сулу, прекъсни това облъчване. 306 00:39:32,440 --> 00:39:37,400 - Какво става? - Предайте се, вие сте под атака! 307 00:39:37,640 --> 00:39:41,760 - Но аз не исках кръвопролитие! - Чакай! Върни се! 308 00:40:25,520 --> 00:40:28,960 - Ухура, ела тук! - Слушам, идвам. 309 00:41:13,640 --> 00:41:19,080 Нимбус 3 е известна с дивия си свят ириболовът тук е страхотен. 310 00:41:19,320 --> 00:41:22,720 Просто финансиране с Федерална банка ще ти осигури това. 311 00:41:22,960 --> 00:41:26,920 - Слава Богу! - Моля, окажете ни съдействие! 312 00:41:27,160 --> 00:41:29,760 Предай оръжието! 313 00:41:32,800 --> 00:41:35,680 Добре се справяте, приятели! 314 00:42:11,600 --> 00:42:13,760 Куал се ту?. 315 00:42:15,360 --> 00:42:17,480 Спок! 316 00:42:26,280 --> 00:42:29,200 Спок, това съм аз. 317 00:42:29,440 --> 00:42:34,360 Сайбок. Най-сетне ти ме настигна. 318 00:42:37,040 --> 00:42:39,720 Нямаш ли нещо да ми кажеш? 319 00:42:42,520 --> 00:42:48,280 Вие сте под арест за 1 7 нарушения от Договора за Неутралната зона. 320 00:42:58,960 --> 00:43:03,720 - Развил си и чувство за хумор. - Съвсем не исках да те забавлявам. 321 00:43:03,960 --> 00:43:10,200 Това са сериозни обвинения. Но ако се предадеш сега... 322 00:43:10,440 --> 00:43:16,360 Съжалявам, Спок, аз не съм в нарушение на Договора за зоната. 323 00:43:18,240 --> 00:43:22,520 Всъщност, аз току що започвам. И като следващо нарушение 324 00:43:22,760 --> 00:43:26,200 имам намерение да открадна нещо. 325 00:43:26,440 --> 00:43:29,560 Нещо много голямо. 326 00:43:31,960 --> 00:43:33,920 Вашия космически кораб. 327 00:43:34,160 --> 00:43:38,040 Вие инсценирахте всичко това, за да сложите ръка на кораба ми? 328 00:43:38,280 --> 00:43:43,080 - Вие кой сте? - Капитан Джеймс Т. Кърк. 329 00:43:43,320 --> 00:43:49,720 Аз мислех, че капитан Чехов... Разбирам... много умно, капитане. 330 00:43:51,520 --> 00:43:56,680 Спок давам ти още веднъж шанс да се присъединиш към мен. 331 00:43:58,160 --> 00:44:02,440 - Аз съм офицер от Звездния флот. - Разбира се! 332 00:44:03,800 --> 00:44:09,000 Аз ще отвлека кораба и без твоя помощ. 333 00:44:28,160 --> 00:44:31,160 - Кораб в полето ни. - С позиция на Хищната птица, нали? 334 00:44:34,920 --> 00:44:36,360 Приближава! 335 00:44:42,400 --> 00:44:45,920 Предвиждан обхват на атака 8.000 келикама. 336 00:44:46,160 --> 00:44:50,920 Предпазлив подход, намали до една четвърт импулса мощност. 337 00:44:51,160 --> 00:44:55,640 Готови за влизане в покритие. Включи маскировъчното устройство. 338 00:45:06,960 --> 00:45:10,280 - Хищната птица изглежда се прикри. - Вдигни броните! 339 00:45:10,520 --> 00:45:13,480 - А совалката..? - Действай! Дай тревога с червено. 340 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 След като завземем кораба, ще доведем съучастниците ни. 341 00:45:29,040 --> 00:45:32,760 Клингонавтите са там. Ще е късмет, ако успеем да се доберем до кораба. 342 00:45:33,000 --> 00:45:35,400 Тук Ентърпрайз, под червена тревога. 343 00:45:35,640 --> 00:45:39,360 Хищната птица наближава. Вдигаме броните. 344 00:45:39,600 --> 00:45:42,560 Намерете безопасен пристан. 345 00:45:43,840 --> 00:45:45,160 Не! 346 00:45:47,360 --> 00:45:51,160 Никакъв отговор! Останете на място! 347 00:45:51,400 --> 00:45:55,360 Чуйте ме. За да може совалката да влезе в пристана за кацане, 348 00:45:55,600 --> 00:45:59,840 Ентърпрайз трябва да свали броните и да задейства телепулта. 349 00:46:00,080 --> 00:46:05,120 - Повторното вдигане на броните... - ще отнеме 15 секунди. 350 00:46:05,360 --> 00:46:09,640 Цяла вечност, през която ние ще бъдем уязвими за атака. 351 00:46:09,880 --> 00:46:15,520 Той казва истината. Ако моите хора са с маскировка, значи ще атакуват. 352 00:46:16,960 --> 00:46:22,120 - Не можем да се върнем. - Остави ме да направя нещо! 353 00:46:22,360 --> 00:46:25,840 Добре. Направи това, което трябва, но нищо повече. 354 00:46:33,520 --> 00:46:36,080 Ентърпрайз, тук Кърк. 355 00:46:36,440 --> 00:46:41,560 Кърк! Той е на совалката! Промени курса на атака! 356 00:46:41,800 --> 00:46:46,560 Разбирам ситуацията ви. Връщането на планетата - невъзможно. 357 00:46:46,800 --> 00:46:52,840 Готови за спешно кацане план...Б. 358 00:46:56,120 --> 00:47:03,600 - Спешно кацане план Б? - Б като барикада. 359 00:47:07,440 --> 00:47:10,080 Какво правиш? 360 00:47:10,320 --> 00:47:15,040 За да свалим и вдигнем броните бързо, няма да ползваме телепулта. 361 00:47:15,280 --> 00:47:18,320 Ще се приземим вътре механично. 362 00:47:18,560 --> 00:47:23,880 - Колко пъти сте го правили така? - Всъщност, това е първият ми опит. 363 00:47:26,360 --> 00:47:29,760 Той е добър... наистина. 364 00:47:34,160 --> 00:47:36,240 Скоти, отвори вратите на пристана! 365 00:47:44,480 --> 00:47:46,880 Готови за демаскиране и за огън! 366 00:47:47,120 --> 00:47:51,120 - Скоти, свали броните. - Свалям броните. 367 00:47:58,880 --> 00:48:03,880 - Хищната птица - в позиция 105.2. - Действай, Сулу! 368 00:48:21,160 --> 00:48:22,640 Вътре са! 369 00:48:22,880 --> 00:48:26,920 - Вземи Ентърпрайз на прицел! - Ентърпрайз - на прицел. 370 00:48:27,160 --> 00:48:30,280 - Завиши скоростта максимално! - Огън! 371 00:48:36,760 --> 00:48:39,320 Проследи курса й! 372 00:48:41,280 --> 00:48:43,400 Много добре! 373 00:49:22,480 --> 00:49:25,920 Трябва да сменим курса незабавно. 374 00:49:30,360 --> 00:49:32,960 Ще Ви заведа до командния пулт. 375 00:50:07,720 --> 00:50:10,040 Вземи го! 376 00:50:16,000 --> 00:50:17,440 Сайбок... 377 00:50:19,960 --> 00:50:22,880 Трябва да се предадеш. 378 00:50:25,800 --> 00:50:27,400 Не! 379 00:50:29,680 --> 00:50:33,480 - Ти трябва да ме убиеш. - Застреляй го! 380 00:50:44,400 --> 00:50:48,280 За миг...си помислих, че всъщност ще го направиш. 381 00:50:54,640 --> 00:50:57,280 Поставете го в килията заедно с капитан Кърк. 382 00:51:01,840 --> 00:51:08,320 Спок, ти ще дойдеш с мен до командния пулт. 383 00:51:08,560 --> 00:51:13,480 Не... Няма! 384 00:51:15,520 --> 00:51:18,400 Ти знаеш, че аз съм прав. 385 00:51:23,400 --> 00:51:26,320 В такъв случай ще трябва да ги последваш. 386 00:51:45,600 --> 00:51:50,560 - Тия двамата ще са полезни. - Оставете ни за малко сами. 387 00:51:50,800 --> 00:51:53,560 Не се страхувайте! 388 00:52:09,680 --> 00:52:13,880 По дяволите, Спок. Ти ни предаде всичките. 389 00:52:14,120 --> 00:52:17,000 Не се надявам да ми простите. 390 00:52:17,240 --> 00:52:20,720 - Трябва да те натупам по задника. - Ако мислите, че ще помогне. 391 00:52:20,960 --> 00:52:24,720 - Искаш ли да го държа? - Стой настрана...Защо? 392 00:52:24,960 --> 00:52:29,400 - Трябваше само да дръпнеш спусъка. - И Сайбок щеше да е мъртъв. 393 00:52:29,640 --> 00:52:32,960 - Заповядах ти да защитиш кораба. - И да убия брат си. 394 00:52:33,200 --> 00:52:40,040 - Не всеки съ-Вулканец е... - Сайбок също е син на Сарек. 395 00:52:40,280 --> 00:52:44,520 Той е твой брат? Ти си измисли това сега. 396 00:52:44,760 --> 00:52:49,680 - Не, не съм. - Ти нямаш брат. 397 00:52:49,920 --> 00:52:53,920 - Технически аз нямам брат. - Виждаш ли? 398 00:52:54,160 --> 00:52:59,480 - Имам еднокръвен полу-брат. - Аз трябва да седна. 399 00:53:01,320 --> 00:53:05,320 Ти и Сайбок имате един баща, но различни майки, така ли? 400 00:53:05,560 --> 00:53:12,080 Майката на Сайбок бе Вулканска принцеса, но ни отгледа като братя. 401 00:53:13,640 --> 00:53:19,160 - Защо не си ни казал това досега? - Това е личен въпрос. 402 00:53:19,400 --> 00:53:23,960 - Съжалявам за това. - И това оправдава нещата, така ли! 403 00:53:24,200 --> 00:53:28,000 Спок може да убие собствения си брат, толкова колкото и теб! 404 00:53:28,240 --> 00:53:33,880 И е вече в килията. А ние имаме по-важни проблеми за решаване. 405 00:53:34,120 --> 00:53:36,880 Как да се измъкнем оттук. 406 00:53:37,120 --> 00:53:40,440 Едно нещо искам да кажа. Ти не спираш да ме учудваш. 407 00:53:40,680 --> 00:53:43,240 Нито аз себе си. 408 00:53:49,160 --> 00:53:55,400 - Започвах да се безпокоя. - Сайбок ще ти разясни. 409 00:53:56,320 --> 00:53:59,160 - Какво правиш? - Планирам новия ни курс. 410 00:53:59,400 --> 00:54:01,880 Ти нямаш право. 411 00:54:05,280 --> 00:54:09,520 - Какво става тук? - Павел, слушай неговите заповеди. 412 00:54:11,280 --> 00:54:15,240 - Не разбирам. - Всеки от нас има скрита болка. 413 00:54:15,480 --> 00:54:20,160 Сподели твоята с мен и ще придобиеш от това сила. 414 00:54:36,080 --> 00:54:38,480 Безполезно. 415 00:54:44,280 --> 00:54:46,000 Неразумно. 416 00:54:54,480 --> 00:54:58,480 Можеше да ме предупредиш. Трябва да има начин да се излезе. 417 00:54:58,720 --> 00:55:03,280 - Тая нова килия е непроницаема. - Откъде знаеш? 418 00:55:03,520 --> 00:55:08,640 Инженерите правиха изпитание с най-умния човек, който намериха. 419 00:55:08,840 --> 00:55:13,400 - Той не успя да избяга. - Той със заострени уши ли беше? 420 00:55:13,640 --> 00:55:18,440 И с безпогрешна способност да въвлича спътниците си в беда? 421 00:55:21,240 --> 00:55:22,520 Той беше със заострени уши. 422 00:55:27,760 --> 00:55:33,720 - Следвай нов курс. Скорост 7. - Пристигане до 6.7 часа . 423 00:55:35,760 --> 00:55:40,400 Ще съобщя намеренията си на всички тук на кораба. 424 00:55:41,320 --> 00:55:47,400 Смел екипажна Ентърпрайз, преценете екзистенциалния въпрос. 425 00:55:47,640 --> 00:55:54,320 Въпрос, който човекът си е задал щом е видял звездите и е замечтал. 426 00:55:54,560 --> 00:55:58,280 Моите Вулкански предци са били водени от емоциите си. 427 00:55:58,520 --> 00:56:01,240 Те са чувствали със сърцата си. 428 00:56:01,480 --> 00:56:06,440 Правели са любов със сърцата си. Вярвали са със сърцата си. 429 00:56:06,680 --> 00:56:13,480 Вярвали са, че има място, където този въпрос ще намери отговора си. 430 00:56:14,640 --> 00:56:18,000 Модерната догма ни учи, че това място е мит. 431 00:56:18,240 --> 00:56:22,080 Фантазия, измислена от езичници. 432 00:56:22,320 --> 00:56:25,440 Това не е фантазия. 433 00:56:26,680 --> 00:56:31,120 Ще ви кажа... То съществува. 434 00:56:31,360 --> 00:56:34,920 Братя мои, ние сме избрани 435 00:56:35,160 --> 00:56:40,200 да извършим най-голямото откритие на всички времена. 436 00:56:40,440 --> 00:56:43,600 Да открием Ша Ка Ри. 437 00:56:45,080 --> 00:56:51,280 Възможно ли е да е открил Ша Ка Ри - причината да напусне Вулкан? 438 00:56:51,520 --> 00:56:55,680 Нашата цел е планетата Ша Ка Ри. 439 00:56:55,920 --> 00:56:59,240 Тя отстои отвъд Великата Бариера. 440 00:56:59,480 --> 00:57:02,280 ...в центъра на Галактиката. 441 00:57:02,520 --> 00:57:06,920 - Центърът на Галактиката? - Както се разказва в легендите. 442 00:57:07,160 --> 00:57:12,120 Центърът на Галактиката е недостъпен за никакъв кораб. 443 00:57:12,360 --> 00:57:15,400 Сайбок притежаваше най-развития интелект, който съм познавал. 444 00:57:15,640 --> 00:57:19,920 Когато си взема кораба обратно и Сайбок е тук, 445 00:57:20,160 --> 00:57:24,560 може да дискутирате Ша Ка Ри до позеленяване. 446 00:57:24,800 --> 00:57:26,920 Но сега - или с мен или - не! 447 00:57:27,160 --> 00:57:31,840 - Аз съм тук, капитане. - Това е малко смътно, Спок. 448 00:57:34,400 --> 00:57:36,840 Какъв е тоя шум? 449 00:57:38,600 --> 00:57:43,240 Примитивна форма на комуникация, наречена Морзов код. 450 00:57:43,480 --> 00:57:47,160 Ти си прав. Забравил съм я. Това е С. 451 00:57:47,400 --> 00:57:50,440 - Т... - О... 452 00:57:50,680 --> 00:57:53,360 Й...Край на думата. 453 00:57:53,600 --> 00:57:55,520 - Стой - Нова дума. 454 00:57:55,760 --> 00:57:58,520 Н...А... 455 00:57:59,760 --> 00:58:02,600 З...А...Д 456 00:58:02,840 --> 00:58:05,840 - Назад. - Стой назад! 457 00:58:10,440 --> 00:58:14,240 Защо стоите тук? Това е затворорушител. 458 00:58:15,280 --> 00:58:20,160 Тези тримата са силни. Това ще бъде предизвикателство. 459 00:58:21,680 --> 00:58:23,840 Трябва да ги намерим. 460 00:58:24,080 --> 00:58:27,120 - Не можем да вярваме на никого. - Да изпратим сигнал за помощ. 461 00:58:27,360 --> 00:58:31,960 В наблюдателницата има апаратура за спешни сигнални връзки. 462 00:58:32,200 --> 00:58:37,080 Може да се достигне през Турбо-шахта 3. 463 00:58:37,320 --> 00:58:41,600 - Това е дълго и опасно катерене. - Някои от нас харесват това. 464 00:58:41,840 --> 00:58:45,320 Приготви телепортьора за работа и се свържи със спасителния кораб. 465 00:58:45,560 --> 00:58:50,520 - Кой път е за турбо-шахтата? - Надолу през тунела и наляво. 466 00:58:50,760 --> 00:58:53,760 - Не може да го пропуснете. - Г-н Скот, Вие сте невероятен. 467 00:58:54,000 --> 00:58:57,280 Познавам тоя кораб като дланта си. 468 00:59:07,160 --> 00:59:11,920 - Ще получим мускулна треска. - Или сърдечен удар. 469 00:59:32,160 --> 00:59:34,960 Занесете г-н Скот в болничния пристан. 470 01:00:00,440 --> 01:00:03,640 Това ще отнеме цяла вечност. 471 01:00:09,040 --> 01:00:11,480 Къде е Спок? 472 01:00:14,120 --> 01:00:16,880 Мисля, че намерих по-бърз начин. 473 01:00:28,520 --> 01:00:33,080 - Бонс? - Ще чакам следващия тур. 474 01:00:33,320 --> 01:00:36,040 Няма да се делим. 475 01:00:41,240 --> 01:00:45,440 - Доста сме тежки. - Сигурно е от сладките. 476 01:00:46,880 --> 01:00:51,760 - Спок, изтласкващите ракети! - Не мога да ги контролирам. 477 01:00:52,000 --> 01:00:54,040 Изстреляй ракетите! 478 01:00:55,240 --> 01:00:58,520 Капитане, моля Ви елате долу! 479 01:01:01,720 --> 01:01:03,560 Удари спирачки! 480 01:01:09,440 --> 01:01:14,320 - Ударих една степен по-силно. - Никой не е идеален. 481 01:01:24,440 --> 01:01:26,160 Спок. 482 01:01:28,440 --> 01:01:30,560 Спешният канал е отворен. 483 01:01:30,800 --> 01:01:35,400 До всеки в обхвата ни: тук е капитан Джеймс Т. Кърк. 484 01:01:35,640 --> 01:01:39,000 Ако ме чувате, потвърдете! 485 01:01:39,240 --> 01:01:41,600 Потвърждавам. 486 01:01:41,840 --> 01:01:46,080 Тук Звезден командирски щаб: чуваме Ви. Край. 487 01:01:46,320 --> 01:01:52,280 Неприятелска сила завзе нашия кораб. 488 01:01:52,520 --> 01:01:59,320 Координатите ни са 000.2. Нуждаем се от спешна помощ. 489 01:01:59,560 --> 01:02:03,920 Разбрано, Ентърпрайз. Пращаме спасителен кораб веднага. 490 01:02:04,960 --> 01:02:08,080 Планирай курс 000.2. 491 01:02:08,320 --> 01:02:13,160 Капитане, но тоя курс ще ни вкара в Бариерата. 492 01:02:13,400 --> 01:02:16,160 Където Кърк отива, там - и ние. 493 01:02:19,440 --> 01:02:24,680 - Надявам се сигналът ви е получен. - Не можем да стоим безучастно. 494 01:02:24,920 --> 01:02:28,440 Вие се страхувате от неизвестното. 495 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Хората от вашата планета вярваха, че земята е плоска. 496 01:02:34,400 --> 01:02:37,680 Колумб доказа, че е кръгла. 497 01:02:37,920 --> 01:02:42,920 Твърдяха, че звуковата бариера няма да бъде преодоляна. Но беше. 498 01:02:43,160 --> 01:02:46,600 Казваха, че свръхзвуковата скорост е невъзможна. 499 01:02:48,280 --> 01:02:53,880 Великата Бариера е върховният израз на този универсален страх. 500 01:02:54,120 --> 01:02:56,760 Той е продължение на личния страх. 501 01:02:57,000 --> 01:03:00,760 Капитан Кърк, аз искам толкова много Вашето разбиране. 502 01:03:01,000 --> 01:03:05,320 Вашият респект. Страхувате ли се да ме чуете? 503 01:03:05,560 --> 01:03:10,720 - Не се страхувам от нищо. - Чакайте отвън. 504 01:03:17,920 --> 01:03:20,480 Сигурен съм, че имате много въпроси. 505 01:03:20,680 --> 01:03:24,640 Тук сред звездите на нашата Галактика, 506 01:03:24,880 --> 01:03:28,800 ще търсим отговорите заедно. 507 01:03:36,320 --> 01:03:40,680 Леко, Скоти. Отново си обратно с нас. 508 01:03:40,920 --> 01:03:46,240 Сънувах, че някакъв луд е завзел Ентърпрайз. 509 01:03:46,480 --> 01:03:49,800 - Той не е луд. - Така ли? 510 01:03:50,040 --> 01:03:55,960 Сайбок ни помогна да осъзнаем чувства, които не сме изразявали. 511 01:03:56,200 --> 01:04:00,320 - Трябва да отида до телепортьора. - Скоти! 512 01:04:00,560 --> 01:04:07,000 - Имам да ти казвам много неща. - Чакай малко да се съвзема. 513 01:04:07,240 --> 01:04:10,240 Не мисля, че мога да поема нещо такова в това си състояние. 514 01:04:10,480 --> 01:04:13,640 ...нито пък ти в твоето. 515 01:04:15,360 --> 01:04:19,080 Ша Ка Ри. Източникът. 516 01:04:20,280 --> 01:04:21,960 Небесата. 517 01:04:22,960 --> 01:04:26,200 Еден. Наричайте го както пожелаете. 518 01:04:26,440 --> 01:04:29,080 Клингонавтите го наричат Куи Ту. 519 01:04:29,320 --> 01:04:34,880 Ромуланците - Ворта Вор. Андорийското име е непроизносимо. 520 01:04:35,120 --> 01:04:37,760 Всички култури имат тая обща мечта. 521 01:04:38,000 --> 01:04:43,600 Източникът на творението. За нас това скоро ще стане реалност. 522 01:04:43,840 --> 01:04:47,400 Единствената ми реалност е, че съм затворник на собствения си кораб. 523 01:04:47,640 --> 01:04:51,720 Каква е тая твоя сила, с която контролираш съзнанието на хората? 524 01:04:51,960 --> 01:04:55,840 Аз не контролирам съзнания... Аз ги освобождавам. 525 01:04:59,160 --> 01:05:00,400 Как? 526 01:05:02,120 --> 01:05:06,840 Поставяйки ги лице в лице с болката им, за да почерпят сила от това. 527 01:05:07,080 --> 01:05:10,200 Един път като се постигне това, вече няма страх, който да ги спре. 528 01:05:16,440 --> 01:05:20,520 Звучи ми като промиване на мозъци. 529 01:05:20,760 --> 01:05:23,560 Личната Ви болка е най-дълбоката от всичко. 530 01:05:23,800 --> 01:05:26,440 Аз я чувствам, а Вие? 531 01:05:27,640 --> 01:05:29,760 Леонард. 532 01:05:38,680 --> 01:05:41,280 Това е някакъв трик. 533 01:05:43,000 --> 01:05:45,040 Леонард. 534 01:05:47,120 --> 01:05:52,240 Татко? Боже мой! Не прави това с мен! 535 01:05:52,440 --> 01:05:54,800 Ленард. 536 01:06:05,040 --> 01:06:08,920 Аз съм тук. Тук съм с теб, татко. 537 01:06:09,880 --> 01:06:13,880 Болката. Спри болката. 538 01:06:14,120 --> 01:06:19,920 Направих всичко, което бе възможно. Трябва да потърпиш. 539 01:06:20,160 --> 01:06:22,920 Не мога да издържам на тая болка. 540 01:06:23,160 --> 01:06:25,720 Помогни ми. 541 01:06:26,920 --> 01:06:30,360 С всичките ми знания и не мога да му помогна. 542 01:06:30,600 --> 01:06:35,440 Ти направи всичко възможно. Системата ще го поддържа жив. 543 01:06:38,520 --> 01:06:42,240 - Наричаш това жив? - Сине... 544 01:06:44,480 --> 01:06:48,280 - Освободи ме. - Не мога да направя това, татко. 545 01:06:50,520 --> 01:06:54,720 Но как можех да го гледам да страда така? 546 01:06:54,960 --> 01:06:57,560 Ти си доктор. 547 01:07:04,600 --> 01:07:07,000 Аз съм негов син. 548 01:08:07,840 --> 01:08:10,640 Защо го направи? 549 01:08:13,840 --> 01:08:18,240 За да съхраня доблестта му. 550 01:08:22,200 --> 01:08:25,720 - А това не беше най-лошото, нали? - Не! 551 01:08:25,960 --> 01:08:27,800 Сподели го! 552 01:08:28,040 --> 01:08:32,320 Малко след това откриха лек за болестта му. Проклето лекарство! 553 01:08:32,560 --> 01:08:36,560 - Ако не бе го убил, щеше да живее. - Аз го освободих. 554 01:08:36,800 --> 01:08:40,160 - Стори, което мислеше че е добро. - Да! Не! 555 01:08:40,400 --> 01:08:43,120 Освободи тая болка! 556 01:08:44,000 --> 01:08:47,720 Тая болка ти отравя душата от много отдавна. 557 01:08:49,960 --> 01:08:53,480 Сега ти направи първата стъпка. 558 01:08:53,720 --> 01:08:57,040 Следващите ще ги направим заедно. 559 01:09:03,280 --> 01:09:06,280 Болката на всеки човек е уникална. 560 01:09:06,520 --> 01:09:09,000 Аз не крия никаква болка. 561 01:09:12,360 --> 01:09:15,840 - Аз те познавам повече от това. - Наистина ли? 562 01:09:16,080 --> 01:09:19,080 - Спок, недей! - Няма нищо, капитане. 563 01:09:20,680 --> 01:09:22,960 Продължавай! 564 01:09:27,640 --> 01:09:31,680 - Какво е това? - Предполагам, раждането ми. 565 01:10:06,160 --> 01:10:09,480 Сарек, синът ти! 566 01:10:12,080 --> 01:10:14,360 Толкова човешки! 567 01:10:19,520 --> 01:10:20,960 Спок? 568 01:10:39,880 --> 01:10:43,880 - Какво направи с приятелите ми? - Нищо. Това е тяхната същност. 569 01:10:44,120 --> 01:10:48,600 - Не знаеше ли това? - Не, не го знаех. 570 01:10:48,840 --> 01:10:52,200 - А сега, научи нещо и за себе си! - Не, отказвам. 571 01:10:52,440 --> 01:10:56,640 - Джем, опитай се да си открит. - За какво? 572 01:10:57,880 --> 01:11:02,480 Как съм правел грешни стъпки в живота си? Наляво вместо надясно? 573 01:11:02,720 --> 01:11:06,880 Нямам нужда Сайбок да ме води на тур из моите слабости. 574 01:11:07,120 --> 01:11:10,760 Да бъде промит мозъка ми от един шарлатанин. 575 01:11:11,000 --> 01:11:17,200 - Тоя шарлатанин отне болката ми. - С махване на магическа пръчка? 576 01:11:17,440 --> 01:11:20,920 Нещата, които носим в нас ни правят това, което сме. 577 01:11:21,160 --> 01:11:24,080 Ако ги загубим, губим себе си. 578 01:11:24,400 --> 01:11:27,520 Аз не искам болката ми да ми бъде отнета. Тя ми е нужна. 579 01:11:32,000 --> 01:11:36,920 Капитане, Вие останете тук. Спок, д-р Макой, елате с мен. 580 01:11:38,720 --> 01:11:42,360 - Спок? - Аз не мога да дойда с теб. 581 01:11:42,600 --> 01:11:46,400 - Защо - не? - Аз принаблежа тук. 582 01:11:46,640 --> 01:11:50,080 - Не разбирам. - Сайбок... 583 01:11:50,320 --> 01:11:53,240 Ти си мой брат, но не ме познаваш. 584 01:11:53,480 --> 01:11:56,960 Аз не съм отритнатото момче, което ти остави преди много години. 585 01:11:57,200 --> 01:12:03,480 Аз си намерих мястото и познавам себе си. 586 01:12:03,720 --> 01:12:06,720 Аз не мога да дойда с теб. 587 01:12:11,840 --> 01:12:14,800 По-добре отпиши и мен. 588 01:12:17,600 --> 01:12:21,280 - Ще се видим от другата страна. - Чакай! 589 01:12:23,240 --> 01:12:26,040 Никога няма да можем да преминем Великата бариера. 590 01:12:26,280 --> 01:12:30,000 А ако стане, това ще Ви убеди ли в истинността на прозрението ми? 591 01:12:32,400 --> 01:12:36,800 То ми бе дадено от Бога. Той ни очаква от другата страна. 592 01:12:38,960 --> 01:12:41,120 Вие сте луд. 593 01:12:44,120 --> 01:12:46,520 Така ли!? 594 01:12:47,800 --> 01:12:49,880 Ще видим. 595 01:13:14,440 --> 01:13:17,200 Казват, че никакъв кораб не може да оцелее там. 596 01:13:17,440 --> 01:13:20,000 Грешат. Опасността е илюзия. 597 01:13:20,200 --> 01:13:23,320 Апаратурата отказа да работи. 598 01:13:23,560 --> 01:13:28,480 - Г-н Сулу, пълен напред! - Пълен напред. 599 01:14:23,640 --> 01:14:27,160 - Нима е възможно? - Невероятно! 600 01:14:29,640 --> 01:14:32,320 Не сънуваме ли? 601 01:14:34,160 --> 01:14:38,600 Ако сънуваме, тогава животът е сън. 602 01:14:42,960 --> 01:14:46,320 СМЕЛО ДА ОТИДЕМ ТАМ КЪДЕТО, ЧОВЕК НЕ Е СТЪПВАЛ 603 01:15:04,000 --> 01:15:07,480 Апаратурата е отново в изправност. 604 01:15:07,720 --> 01:15:09,400 Невероятно. 605 01:15:09,640 --> 01:15:15,400 От планетата се излъчва такава сила, каквато никога не съм усещал. 606 01:15:20,240 --> 01:15:23,160 - Ша Ка Ри. - Куи Ту. 607 01:15:23,400 --> 01:15:26,160 Ворта Вор. 608 01:15:26,400 --> 01:15:28,720 Еден. 609 01:15:40,920 --> 01:15:43,680 - Относно кораба... - Корабът се нуждае от капитана си. 610 01:15:43,920 --> 01:15:47,240 - Без специални условия. - Без условия. 611 01:15:49,840 --> 01:15:54,600 - Мога да обърна обратно. - Не, ти също трябва да знаеш. 612 01:15:59,320 --> 01:16:02,360 Ако трябва да го правим, ще го направим както пише в книгите. 613 01:16:02,600 --> 01:16:08,880 Стандартен орбитален подход. Подсигурете готовност на совалката! 614 01:16:09,120 --> 01:16:13,000 Сайбок, Спок, Макой, елате с мен. Другите - останете на борд. 615 01:16:13,240 --> 01:16:16,160 Докато определя с какво ни предстои да се занимаваме. 616 01:16:17,160 --> 01:16:21,280 Но не стойте просто така! Господ е зает човек. 617 01:17:08,480 --> 01:17:11,200 Корабът е вече извън мой контрол. 618 01:17:46,760 --> 01:17:49,520 Добре, ще го направим както искаш. 619 01:18:20,840 --> 01:18:25,080 Невероятно! Небето. Земята. 620 01:18:25,320 --> 01:18:28,120 Точно както знаех, че е. 621 01:19:11,920 --> 01:19:15,440 - Трябва да видиш това. - Нямам време. 622 01:19:15,680 --> 01:19:20,160 Капитанът ми разпореди да подготвя телетранспортьора. 623 01:20:49,720 --> 01:20:52,520 Пътувахме много дълго. 624 01:20:56,960 --> 01:20:58,920 С космически кораб. 625 01:21:06,960 --> 01:21:10,240 Ентърпрайз, тук Кърк. 626 01:21:11,760 --> 01:21:14,080 Ние имаме... 627 01:21:23,920 --> 01:21:26,000 Сайбок. 628 01:21:28,960 --> 01:21:31,120 Може би... 629 01:23:40,720 --> 01:23:46,840 Смели души, добре дошли! 630 01:23:52,320 --> 01:23:54,880 Това гласът на Бога ли е? 631 01:23:55,080 --> 01:23:59,880 Един глас, много лица. 632 01:24:11,160 --> 01:24:14,640 Това по-точно ли отговаря на очакванията Ви? 633 01:24:29,320 --> 01:24:32,760 - Куал се ту? - Това съм аз. 634 01:24:33,000 --> 01:24:37,280 Пътуването ви едва ли е било лесно. 635 01:24:37,520 --> 01:24:40,800 Не, никак. Трябваше да преодолеем Бариерата. 636 01:24:41,040 --> 01:24:47,160 Прекрасно. Вие сте първите, които ме намират. 637 01:24:47,400 --> 01:24:53,760 - Търсехме вечната Ви мъдрост. - Как прекосихте Бариерата? 638 01:24:54,000 --> 01:24:58,440 - С космически кораб. - Този кораб... 639 01:24:58,680 --> 01:25:03,720 Той може ли да пренесе мъдростта ми през Бариерата? 640 01:25:03,960 --> 01:25:08,000 - Може, да. - Тогава аз ще го използвам. 641 01:25:08,240 --> 01:25:12,000 - Той ще бъде колесницата Ви. - Извинете... 642 01:25:12,240 --> 01:25:18,960 - Ще стигна до всеки ъгъл на света. - Аз искам да задам един въпрос. 643 01:25:20,880 --> 01:25:25,920 - Защо Господ се нуждае от кораб? - Докарайте космическия кораб тук. 644 01:25:26,160 --> 01:25:30,760 За какво му е нужен космически кораб на Господ? 645 01:25:31,000 --> 01:25:34,080 - Какво правиш? - Задавам въпрос. 646 01:25:34,320 --> 01:25:39,760 - Какво е това създание? - Нима не знаеш? Нали си Бог! 647 01:25:40,000 --> 01:25:45,200 - Той има съмнения. - Ти се съмняваш в мен!? 648 01:25:45,440 --> 01:25:50,960 - Аз търся доказателство. - На Всемогъщия не се иска паспорт. 649 01:25:51,200 --> 01:25:54,080 В такъв случай, ето ти доказателството, което търсиш. 650 01:26:05,600 --> 01:26:10,480 - Защо е разсърден Господ? - Защо направихте това? 651 01:26:10,720 --> 01:26:14,440 - Той се съмнява в мен. - Вие не отговорихте на въпроса му. 652 01:26:14,680 --> 01:26:17,520 За какво му е нужен кораб на Господ? 653 01:26:26,080 --> 01:26:28,720 И ти ли се съмняваш в мен? 654 01:26:33,320 --> 01:26:39,520 Съмнявам се във всеки Бог, който причинява болка за удоволствие. 655 01:26:39,760 --> 01:26:43,560 Спри! Богът на Ша Ка Ри не би направил това. 656 01:26:43,800 --> 01:26:49,880 Ша Ка Ри - образ, който вие си създадохте. 657 01:26:52,960 --> 01:26:57,600 Цяла вечност съм затворен тук. 658 01:26:57,840 --> 01:27:03,280 Кораба. Аз трябва да притежавам кораба. 659 01:27:03,520 --> 01:27:08,120 Сега...дайте ми каквото искам. 660 01:27:08,360 --> 01:27:10,160 Сайбок... 661 01:27:10,400 --> 01:27:14,920 Това не е Богът на Ша Ка Ри, нито който и да е друг Бог. 662 01:27:15,160 --> 01:27:18,880 Не разбирам. Разкрийте ми кой сте Вие! 663 01:27:26,960 --> 01:27:29,800 Какво има? Не ти ли харесва това лице? 664 01:27:30,040 --> 01:27:34,560 Аз имам много, но това ти подхожда най-добре. 665 01:27:34,800 --> 01:27:38,560 Не, това не е възможно! 666 01:27:38,800 --> 01:27:43,160 - Корабът! Или ще Ви унищожа! - Корабът! 667 01:27:43,400 --> 01:27:50,920 Докарайте го по-близо, за да мога да се съединя с него. 668 01:27:51,640 --> 01:27:59,000 Направете го, или ще станете свидетели как това нищожество 669 01:27:59,240 --> 01:28:01,880 ще го сполети страшна смърт. 670 01:28:05,760 --> 01:28:09,360 - Какво Ви сторих?. - Ентърпрайз, слушай внимателно. 671 01:28:09,600 --> 01:28:14,160 Това са моите дела. Моята арогантност. Моята суета. 672 01:28:14,400 --> 01:28:17,560 - Сайбок, трябва да намерим начин... - Не! Спасявайте себе си! 673 01:28:17,800 --> 01:28:20,440 Прости ми, братко! 674 01:28:26,000 --> 01:28:28,600 Не можах да подмина болката Ви. 675 01:28:28,840 --> 01:28:31,520 Тя е дълбока. Споделете я с мен! 676 01:28:35,720 --> 01:28:39,320 - Ентърпрайз, готови ли сте? - Торпедо в готовност. 677 01:28:39,560 --> 01:28:43,880 - Но вашата позиция е на прицел. - Свали я ниско веднага! 678 01:28:52,280 --> 01:28:54,320 Бягай! 679 01:29:10,680 --> 01:29:11,920 Сайбок... 680 01:29:18,720 --> 01:29:21,360 Да се махаме от тук! 681 01:29:23,200 --> 01:29:25,760 Сулу, загубих ги. 682 01:29:51,320 --> 01:29:54,040 Спок, изведи ни от тук. 683 01:30:04,240 --> 01:30:07,240 Изтласкващите ракети не действат. 684 01:30:21,000 --> 01:30:25,720 Г-н Скот, моля те, кажи ми, че телетранспортьорите работят. 685 01:30:25,960 --> 01:30:28,680 Вероятно ще мога да телепортирам двама от вас. 686 01:30:28,920 --> 01:30:33,680 - Вземи Спок и д-р Макой. - Само една проклета минутка! 687 01:30:38,160 --> 01:30:40,280 Пренеси капитана! 688 01:31:04,840 --> 01:31:09,440 - Не можем да оставим Джим там. - Овладей се! Докладвайте! 689 01:31:09,680 --> 01:31:13,040 Клингонавтският капитан иска да изложи условията си. 690 01:31:14,600 --> 01:31:17,520 Тук капитан Клаа от Империята Клингон. 691 01:31:17,760 --> 01:31:22,720 Не правете опит да зареждате оръжията си, щото ще виунищожа. 692 01:31:22,960 --> 01:31:29,160 Вие стеживи по една единствена причина: РенегатаДжеймс Т. Кърк. 693 01:31:29,400 --> 01:31:33,200 Предайте го и ще ви пощадяживота. 694 01:31:33,440 --> 01:31:38,200 - Готов съм да го телепортирам. - Капитан Кърк не е тук. 695 01:31:38,440 --> 01:31:43,280 - Лъжеш. - Вулканците не лъжат. 696 01:31:43,520 --> 01:31:48,040 - Кап. Кърк е на долната планета. -Дайте ми координатите му! 697 01:31:52,520 --> 01:31:57,160 - Имам нужда от помощта Ви. - От моята помощ? 698 01:31:57,400 --> 01:32:01,800 - Вие сте негов висш офицер. - Аз съм един стар глупак. 699 01:32:02,040 --> 01:32:05,080 По дяволите, сър. Вие трябва да опитате! 700 01:32:11,960 --> 01:32:15,120 Командирът на Клингон, искаме да разговаряме с Вас. 701 01:33:03,000 --> 01:33:06,040 Значи вие преследвате мен, мръсници такива! 702 01:33:06,280 --> 01:33:08,840 Какво чакате? 703 01:33:32,480 --> 01:33:34,920 Освободете го! 704 01:33:35,160 --> 01:33:40,280 Моят младши офицер иска да Ви каже нещо. 705 01:33:43,920 --> 01:33:47,600 Аз...се извинявам. 706 01:33:54,720 --> 01:33:59,840 Атаката върху кораба Ви не беше съгласувана с правителството ни. 707 01:34:02,440 --> 01:34:07,560 А сега, да Ви представя новия ни картечар. 708 01:34:16,160 --> 01:34:21,880 - Спок! - Добре дошли на борда, капитане! 709 01:34:28,440 --> 01:34:31,840 Мислех, че ще умра. 710 01:34:32,080 --> 01:34:35,760 Невъзможно, ти не беше сам! 711 01:34:40,520 --> 01:34:44,880 Моля Ви, капитане, не пред клингонавтите! 712 01:35:03,840 --> 01:35:07,760 Искате ли малко шотландско уиски? 713 01:35:09,520 --> 01:35:12,520 Никога не съм мислел, че ще пия с Клингонавт. 714 01:35:12,760 --> 01:35:20,160 - Какъв заговор замисляте вие? - За прогреса, който постигнахме. 715 01:35:24,440 --> 01:35:27,400 Тя има прекрасни мускули. 716 01:35:43,400 --> 01:35:46,320 Космически мисли, господа! 717 01:35:46,560 --> 01:35:51,480 Спорим...дали Бог е наистина там? 718 01:35:54,040 --> 01:35:56,880 Може би не е там. 719 01:35:57,120 --> 01:36:00,880 Може би е тук, в човешкото сърце. 720 01:36:05,360 --> 01:36:09,240 - Спок? - Мислех си за Сайбок. 721 01:36:10,000 --> 01:36:13,960 - Загубих брат. - Да. 722 01:36:16,600 --> 01:36:19,400 Аз също съм загубил брат. 723 01:36:21,280 --> 01:36:24,120 Но бях късметлия. Върнаха ми го обратно. 724 01:36:25,680 --> 01:36:28,920 Мисля, че ти каза, че хора като нас нямат семейства. 725 01:36:32,560 --> 01:36:35,120 Сгреших. 726 01:36:53,520 --> 01:36:58,640 Няма ли да изсвириш нещо най-сетне? 727 01:37:04,760 --> 01:37:07,680 Греби, греби, греби с лодката си 728 01:37:07,920 --> 01:37:11,520 надолу леко по вълните сини. 729 01:37:11,760 --> 01:37:14,560 Весело , весело, весело, весело 730 01:37:14,800 --> 01:37:17,520 животът е като сън в картини... 731 01:41:57,600 --> 01:41:58,840 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: ЕКАТЕРИНА ДИМИТРОВА