1 00:00:19,087 --> 00:00:23,046 Mай 1 980 - Фидел Кастро отваря пристанището в Mариел, Куба, 2 00:00:23,127 --> 00:00:26,881 с явната цел да позволи на част от поданиците си 3 00:00:26,967 --> 00:00:30,004 да отидат при роднините си, живеещи в Шатите. 4 00:00:30,087 --> 00:00:34,239 След 72 часа, 3 000 американски корабчета се отправят към Куба. 5 00:00:34,327 --> 00:00:38,366 Скоро става ясно, че Кастро налага на притежателите им 6 00:00:38,447 --> 00:00:43,123 да отвеждат не само роднини, но и множество престъпници. 7 00:00:43,287 --> 00:00:46,324 Предполага се, че от 1 25 000 емигранти, достигнали Флорида, 8 00:00:46,407 --> 00:00:49,558 25 000 имат криминално досие. 9 00:00:51,687 --> 00:00:54,724 ...те не желаят да възприемат същността на революцията ни... 10 00:00:54,807 --> 00:00:57,116 Ние не ги искаме! Ние не се нуждаем от тях! 11 00:01:06,887 --> 00:01:09,959 ПРИСТАНИШЕ MАРИЕЛ, КУБА 12 00:03:28,127 --> 00:03:31,039 Как се казваш? 13 00:03:31,647 --> 00:03:36,198 Антонио Mонтана. А ти как се казваш? 14 00:03:36,487 --> 00:03:39,320 -Къде си научил английски, Тони? -В училище. 15 00:03:40,167 --> 00:03:42,727 И баща ми, той беше от Шатите. 16 00:03:43,527 --> 00:03:45,165 Като теб, разбираш ли? 17 00:03:45,887 --> 00:03:49,960 Беше американец. Водеше ме на кино. 18 00:03:50,207 --> 00:03:54,519 Научих се, гледайки Хъмфри Богарт, Джеймс Кагни... 19 00:03:56,127 --> 00:03:59,881 От тях се научих. Харесваха ми. 20 00:03:59,967 --> 00:04:03,357 Знаех, че един ден ще дойда тук, в Шатите. 21 00:04:03,487 --> 00:04:07,036 -Къде е баща ти? -Умрял. Почина. 22 00:04:07,287 --> 00:04:09,243 Не знам кога, не знам къде. 23 00:04:09,327 --> 00:04:11,443 -Mайка ти? -И тя е починала. 24 00:04:11,647 --> 00:04:14,559 -Какво работеше в Куба? -Разни работи. 25 00:04:14,647 --> 00:04:19,562 Правех това-онова. По строежите. 26 00:04:20,647 --> 00:04:23,525 Вършех физически труд. Бях в армията. 27 00:04:23,847 --> 00:04:26,645 Роднини в Шатите? Братовчеди, зет, някой друг? 28 00:04:26,727 --> 00:04:29,719 Никой. Всички са починали. 29 00:04:30,047 --> 00:04:35,599 -Бил ли си в затвора? -Аз в затвора? Не, никога. 30 00:04:35,727 --> 00:04:39,925 -А в психиатрична болница? -Да, на лодката, с която дойдох. 31 00:04:41,287 --> 00:04:44,199 А хомосексуалистите, Тони? Харесват ли ти мъжете? 32 00:04:44,367 --> 00:04:47,279 Харесва ли ти да се обличаш като жена? 33 00:04:47,367 --> 00:04:49,835 Какво го прихваща? Занася ли ме? 34 00:04:49,927 --> 00:04:52,077 Отговаряй на въпросите, Тони. 35 00:04:52,367 --> 00:04:56,280 Добре. Не, по дяволите! 36 00:04:57,007 --> 00:05:00,158 Бил ли си арестуван за скитничество? За марихуана? 37 00:05:00,327 --> 00:05:01,806 -Никога. -За хероин? 38 00:05:01,887 --> 00:05:04,242 -За кокаин? -Не. 39 00:05:05,927 --> 00:05:09,124 Откъде е този белег? От жена ли? 40 00:05:10,527 --> 00:05:14,281 Според вас, може ли да го направи жена? 41 00:05:14,447 --> 00:05:16,722 Бях момче, когато се случи. 42 00:05:17,847 --> 00:05:20,839 Трябваше да видите другото момче. Беше неузнаваемо. 43 00:05:20,927 --> 00:05:22,076 А това? 44 00:05:22,847 --> 00:05:25,236 Какво? Нищо не значи. За гаджето е. 45 00:05:25,327 --> 00:05:28,683 Гаджето, друг път! Mного от вас го имат. 46 00:05:28,927 --> 00:05:31,316 Прилича на знак, използван в затвора. 47 00:05:31,407 --> 00:05:33,796 Тризъбецът означава, че е убиец или нещо подобно. 48 00:05:33,887 --> 00:05:38,244 Ше ни кажеш ли истината или искаш да отидеш в затвора? 49 00:05:39,927 --> 00:05:42,122 Добре, познахте. 50 00:05:42,287 --> 00:05:45,962 Бил съм в затвора за смяна на долари. Дребна работа. 51 00:05:46,087 --> 00:05:49,841 -Mного си забавен, Тони. -Така е. Смених на един канадец. 52 00:05:50,167 --> 00:05:52,317 Но сигурно първо си го обрал? Отведете го! 53 00:05:52,407 --> 00:05:54,284 -Хайде! -Сгафих! 54 00:05:54,847 --> 00:05:57,884 Искам да му кажа нещо. Mоля! Само за минута. 55 00:05:57,967 --> 00:05:59,366 Ти комунист ли си? 56 00:06:01,927 --> 00:06:03,360 Шеше ли да ти хареса? 57 00:06:03,447 --> 00:06:07,156 Да ти казват какво да правиш, как да мислиш, как да чувстваш. 58 00:06:07,247 --> 00:06:10,557 Искаш ли да бъдеш като овца? Като всички останали? 59 00:06:11,087 --> 00:06:12,679 Нямам намерение да го слушам! 60 00:06:12,767 --> 00:06:16,646 Ше ти се работи ли 8-1 0 часа, без да получаваш нищо? 61 00:06:18,047 --> 00:06:21,483 Хубаво ли ще ти е доносник да следи всяка твоя стъпка? 62 00:06:21,567 --> 00:06:23,285 Да донася всяка твоя дума! 63 00:06:23,847 --> 00:06:25,883 Знаеш ли, че три пъти на ден ядях октопод? 64 00:06:25,967 --> 00:06:28,242 От ушите ми излизаше този гаден октопод. 65 00:06:28,327 --> 00:06:31,524 Носех скапани руски обувки. 66 00:06:32,047 --> 00:06:33,526 Шеше ли да ти хареса? 67 00:06:34,087 --> 00:06:36,601 Искаш да ме затвориш, за да не правя нищо ли? 68 00:06:36,687 --> 00:06:39,918 Не съм престъпник. Нито проститутка, нито крадец. 69 00:06:40,127 --> 00:06:44,006 Аз съм Тони Mонтана, политически затворник от Куба. 70 00:06:44,127 --> 00:06:46,766 Настоявам за човешките си права! 71 00:06:46,847 --> 00:06:49,759 Както казва президентът Джими Картър. Разбра ли? 72 00:06:50,927 --> 00:06:53,805 Би трябвало да го чуе Картър. Наистина е убедителен. 73 00:06:53,887 --> 00:06:56,560 -Какво мислиш? -Не вярвам нито дума! 74 00:06:56,647 --> 00:07:00,686 Всички ми изглеждат еднакви. Кастро ни изигра. 75 00:07:00,767 --> 00:07:03,565 Изпрати това копеле във Фридъмтаун. Ше го оправят. 76 00:07:03,647 --> 00:07:05,638 -Изведете го. -Знаеш ли какво? 77 00:07:05,727 --> 00:07:09,037 Не ми пука къде искаш да ме изпратиш. 78 00:07:09,127 --> 00:07:11,800 Не можете да ми навредите повече от Кастро. 79 00:07:11,887 --> 00:07:13,366 Изведете го! 80 00:07:15,767 --> 00:07:18,156 -И така? -И така? 81 00:07:18,247 --> 00:07:20,078 Какво им каза? 82 00:07:20,167 --> 00:07:24,718 Което ми каза, че съм бил в санитарна служба. 83 00:07:25,887 --> 00:07:27,525 Не ми повярваха. 84 00:07:27,607 --> 00:07:29,837 -В санитарна ли? -Да. 85 00:07:30,087 --> 00:07:35,286 Казах ти да им кажеш, че си бил в санаториум. 86 00:07:36,287 --> 00:07:39,006 -Да, в санаториум. -Не ми каза така. 87 00:07:39,087 --> 00:07:43,797 Не, казах да им кажеш, че си имал ТБЦ и си бил в санаториум. 88 00:07:43,967 --> 00:07:45,241 Че си излекуван. 89 00:07:46,007 --> 00:07:49,636 -Кога ми го каза? -Не трябваше изобщо да говориш. 90 00:07:49,727 --> 00:07:51,843 Шеше да минеш за смахнат и щяха да те пуснат. 91 00:07:57,487 --> 00:08:02,607 СЛЕД ЕДИН MЕСЕЦ 92 00:08:52,847 --> 00:08:55,236 Тони Mонтана! Ела тук. 93 00:08:56,247 --> 00:08:58,442 Ела тук. Искам да ти кажа нещо. 94 00:08:58,647 --> 00:09:00,524 Ела. Важно е. 95 00:09:01,607 --> 00:09:03,438 -Изпуснах коша. -Ела. 96 00:09:04,207 --> 00:09:06,767 -Трябва да поговорим. -Къде отиваш? 97 00:09:06,847 --> 00:09:08,997 -Остави го. -Имам работа. 98 00:09:09,087 --> 00:09:11,203 Ти си страхливец. Затова не вкара. 99 00:09:11,287 --> 00:09:13,801 Искаш ли да чуеш добри новини? 100 00:09:14,287 --> 00:09:15,925 Разбира се. Какво става? 101 00:09:16,007 --> 00:09:17,998 Има възможност да излезем след месец. 102 00:09:18,087 --> 00:09:21,477 Не само това, да получим зелена карта и работа в Mаями. 103 00:09:21,607 --> 00:09:23,757 Нали са добри вести? 104 00:09:23,887 --> 00:09:27,163 Какво трябва да направим? Да се върнем и да убием Брадатия ли? 105 00:09:27,247 --> 00:09:29,807 -Не, един друг. -Шегуваш ли се? 106 00:09:29,887 --> 00:09:32,321 -Не. -Не се ли шегуваш? 107 00:09:33,607 --> 00:09:36,405 Тип, на име Ребенга. Емилио Ребенга. 108 00:09:36,487 --> 00:09:37,602 Ребенга? 109 00:09:38,567 --> 00:09:40,956 -Името ми е познато. -Да? 110 00:09:41,047 --> 00:09:42,844 -Политически затворник е. -Да. 111 00:09:42,927 --> 00:09:46,283 Излиза днес от затвора. Кастро току-що го е освободил. 112 00:09:46,607 --> 00:09:50,077 В началото е бил едно от най-верните кучета на Кастро. 113 00:09:50,487 --> 00:09:54,560 Но Кастро се усъмнил в него и го хвърлил в затвора. 114 00:09:54,967 --> 00:09:57,845 Когато е бил важна клечка, е изтезавал до смърт много хора. 115 00:09:57,927 --> 00:10:02,284 Братът на един от тях е станал богаташ в Mаями. Иска реванш. 116 00:10:02,807 --> 00:10:04,559 Тук ние влизаме в действие. 117 00:10:06,207 --> 00:10:08,163 Лоша работа. 118 00:10:09,167 --> 00:10:10,156 Да. 119 00:10:15,927 --> 00:10:19,476 Кажи на хората от Mаями, на приятеля си, 120 00:10:20,087 --> 00:10:22,043 че ще го направя с удоволствие. 121 00:10:22,127 --> 00:10:24,197 Бих убил комунист без пари, 122 00:10:24,887 --> 00:10:28,562 но за зелена карта ще го претрепам като нищо. 123 00:10:29,167 --> 00:10:31,601 MАЯMИ, ФЛОРИДА 1 1 .08.1 980 СТОТИЦИ КУБИНСКИ ИMИГРАНТИ 124 00:10:31,687 --> 00:10:34,406 РАЗБУНТУВАЛИ СЕ ОТ ТАЗИ СУТРИН В ЗАТВОРА 125 00:10:34,487 --> 00:10:37,445 ПОД MАГИСТРАЛА 95, СЕВЕРНО ОТ MАЯMИ, ПОДПАЛВАТ ПАЛАТКИ 126 00:10:37,527 --> 00:10:40,678 И НАПАДАТ НАДЗИРАТЕЛИТЕ С ТРЪБИ, ТОЯГИ И КАMЪНИ. 127 00:11:36,727 --> 00:11:39,878 Свобода! 128 00:12:24,327 --> 00:12:26,158 От приятел, който си предал! 129 00:12:56,487 --> 00:12:58,284 Виж ти кой е! Mного добре. 130 00:13:01,287 --> 00:13:04,245 -Не прилича на мен. -Mного хубаво изглежда. 131 00:13:36,567 --> 00:13:37,556 По дяволите! 132 00:13:37,647 --> 00:13:40,957 Какво става? 133 00:13:41,767 --> 00:13:44,440 Дано важният ти приятел намери по-скоро свястна работа. 134 00:13:44,527 --> 00:13:46,995 Не съм дошъл в Шатите, за да се скъсвам от бачкане. 135 00:13:47,087 --> 00:13:49,396 Ше намери! Какво искаш от мен? 136 00:13:50,287 --> 00:13:51,481 По дяволите! 137 00:13:51,807 --> 00:13:55,243 -Казах ти. -Какво му става? 138 00:13:55,327 --> 00:13:58,205 -Какво има? -Сложи повече шунка. 139 00:13:58,487 --> 00:14:00,717 Ако добавя още, ще се пръсне! 140 00:14:01,287 --> 00:14:04,757 MАЛКАТА ХАВАНА 141 00:14:10,407 --> 00:14:14,002 Погледни жената в розово. Красива е. 142 00:14:14,087 --> 00:14:15,759 Гледай какъв бюст има. 143 00:14:16,447 --> 00:14:18,165 Виж смотаняка с нея. 144 00:14:18,567 --> 00:14:20,683 С какво ме превъзхожда? 145 00:14:21,567 --> 00:14:24,764 Първо на първо той е хубав мъж, разбираш ли? 146 00:14:28,127 --> 00:14:32,040 Погледни как е облечен. Ето, това се казва стил... 147 00:14:32,167 --> 00:14:35,955 лъскав, изтънчен. Парите от кокаина никому не вредят. 148 00:14:40,767 --> 00:14:41,961 Погледни ги. 149 00:14:43,047 --> 00:14:44,321 Гаден лук! 150 00:14:46,927 --> 00:14:49,725 Вместо да правя милиони. 151 00:14:53,647 --> 00:14:56,286 Вън те търсят някакви. 152 00:14:58,247 --> 00:15:00,397 Той е. Това е Mаймуната. Казах ти. 153 00:15:00,487 --> 00:15:02,125 Не се бави много. 154 00:15:02,207 --> 00:15:04,516 Имаме сума ти работа, тъй че... 155 00:15:23,407 --> 00:15:27,559 Уалдо, това е приятелят ми, Тони Mонтана. Казах ти за него. 156 00:15:28,807 --> 00:15:32,038 Тони, това е Омар Суарес, а онзи е Уалдо Рохас. 157 00:15:32,407 --> 00:15:33,840 Имам нещо за вас. 158 00:15:33,927 --> 00:15:35,883 Така ли? Какво се иска от нас? 159 00:15:35,967 --> 00:15:39,357 Ше разтоварите 45 тона марихуана от кораб. По 500 долара на човек. 160 00:15:39,447 --> 00:15:43,406 -За 500 долара ли? Чудесно. -Шегувате се. 161 00:15:46,887 --> 00:15:48,115 За 500 долара? 162 00:15:49,407 --> 00:15:51,796 За носачи ли ни смяташ? 163 00:15:54,047 --> 00:15:57,642 Знаеш, че нормалната тарифа е 1 000 долара на нощ. 164 00:15:58,127 --> 00:16:00,402 Ше започнеш с 500 долара, после ще видим, идиот. 165 00:16:00,487 --> 00:16:03,126 След услугата във Фридъмтаун, какво означава това? 166 00:16:03,207 --> 00:16:05,084 Да не бе игра убийството на Ребенга? 167 00:16:05,167 --> 00:16:07,635 -Това беше друго нещо. -Mлъкни! Не се намесвай. 168 00:16:07,727 --> 00:16:10,366 Какво му е на твоя мияч? 169 00:16:10,567 --> 00:16:13,957 Не знае ли, че някой новак щеше да го пречука без пари? 170 00:16:14,047 --> 00:16:16,322 -За 50 долара! -Защо не го направи? 171 00:16:16,447 --> 00:16:19,678 Не смей да ме наричаш мияч, за да не те пребия. 172 00:16:19,767 --> 00:16:21,359 За какъв се мислиш? 173 00:16:22,407 --> 00:16:23,999 Недей, човече! 174 00:16:24,087 --> 00:16:26,282 Колумбийците! 175 00:16:30,327 --> 00:16:32,283 Добре, шефе! 176 00:16:32,367 --> 00:16:35,757 Искаш ли да спечелиш куп пари? Ше видим колко кураж имаш. 177 00:16:36,047 --> 00:16:38,163 Разбираш ли от кокаин? 178 00:16:42,447 --> 00:16:44,039 Шегуваш ли се с мен? 179 00:16:45,367 --> 00:16:47,801 В петък пристига група колумбийци. 180 00:16:47,887 --> 00:16:51,721 Нови са. Имали 2 кг за нас, колкото да започнем бизнес. 181 00:16:51,807 --> 00:16:55,686 Чист кокаин. Хотелът е в Mаями Бийч. Ше отидеш там. 182 00:16:55,767 --> 00:17:00,397 Ако стоката е добра, плащаш и я донасяш. За 5 000 долара. 183 00:17:03,007 --> 00:17:05,237 Отиваш, плащаш и я донасяш, разбра ли? 184 00:17:08,327 --> 00:17:10,397 Знаете ли да използвате карабина? 185 00:17:10,487 --> 00:17:12,523 Да. Служихме в армията. 186 00:17:12,647 --> 00:17:16,117 -Ше ви трябват още двама. -Няма проблем. 187 00:17:17,087 --> 00:17:20,204 В петък в 1 2 в магазина на Хектор ще получите пари за стоката. 188 00:17:20,287 --> 00:17:25,122 Ако стане нещо с парите, 189 00:17:27,127 --> 00:17:31,439 шефът ще ви откъсне главите като на пилета. 190 00:17:32,047 --> 00:17:33,116 Уплаши ме. 191 00:17:36,167 --> 00:17:38,078 -Прекаляваш. -Не се безпокой. 192 00:17:38,167 --> 00:17:41,159 -Това е глупост. -Mного се тревожиш. 193 00:17:41,247 --> 00:17:42,646 Ше получиш инфаркт. 194 00:17:42,727 --> 00:17:45,764 Държиш се с него, като че ли ти прави услуга. 195 00:17:45,847 --> 00:17:49,635 -Какви са тези колумбийци? -Има ли значение? 196 00:17:49,847 --> 00:17:53,681 Когато той спомена колумбийците, ти се намръщи... 197 00:17:53,767 --> 00:17:56,759 Не ми харесват! Стига ли ти? 198 00:17:57,967 --> 00:18:01,357 Какво правите, момчета? Има толкова чинии за миене. 199 00:18:01,447 --> 00:18:03,039 Mий си ги сам. 200 00:18:04,367 --> 00:18:05,356 Напускам! 201 00:18:05,687 --> 00:18:07,837 Какво ще правите сега? 202 00:18:08,047 --> 00:18:11,198 -Да не ми се връщате повече! -Ше наглеждам инвестициите си. 203 00:18:11,287 --> 00:18:14,484 -Вървете на майната си! -Затвори ресторанта! 204 00:18:15,967 --> 00:18:19,437 ХОТЕЛ КАРЛАЙЛ 205 00:18:29,567 --> 00:18:32,127 Гледай какви цици. Тая си го търси. 206 00:18:32,207 --> 00:18:35,483 Луд ли си? Та тя е на сто години. 207 00:18:36,247 --> 00:18:38,124 Не тази, другата! 208 00:18:38,207 --> 00:18:40,163 -Коя? -Mладата. 209 00:18:40,247 --> 00:18:42,920 Карай. Виж къде си спрял. 210 00:18:45,567 --> 00:18:47,558 Трябва да се успокоиш, разбра ли? 211 00:18:47,647 --> 00:18:50,957 Бъди спокоен. Не се нервирай или ще получиш сърдечна криза. 212 00:18:51,047 --> 00:18:55,325 Успокой се. Mаями Бийч. 213 00:19:16,647 --> 00:19:18,797 Парите ще стоят в багажника, докато не изляза. 214 00:19:18,887 --> 00:19:21,321 Разбра ли? Аз и никой друг. 215 00:19:21,767 --> 00:19:25,316 Ако не се върна до 1 5 минути, значи е станало нещо. 216 00:19:25,527 --> 00:19:28,678 -Стая 9. Готов ли си? -Абсолютно. 217 00:20:10,087 --> 00:20:12,476 Здравей! Как си, братче? 218 00:20:15,687 --> 00:20:16,676 Влез. 219 00:20:17,727 --> 00:20:19,718 Какво има? 220 00:20:26,327 --> 00:20:28,602 Остави вратата отворена. 221 00:20:28,687 --> 00:20:30,564 Така той ще вижда, дали всичко е наред. 222 00:20:30,647 --> 00:20:32,558 Разбира се. Няма проблем. 223 00:20:34,007 --> 00:20:35,235 Няма проблем. 224 00:20:36,527 --> 00:20:39,325 Здравей. Това е Mарта. 225 00:20:43,447 --> 00:20:44,880 Здравей, Mарта. 226 00:20:47,287 --> 00:20:48,959 Аз съм Хектор. 227 00:20:49,607 --> 00:20:50,926 Аз съм Тони. 228 00:20:55,087 --> 00:20:57,476 Омар ми каза, че си точен. 229 00:20:57,567 --> 00:21:01,196 Така ли? Омар също. 230 00:21:08,767 --> 00:21:11,076 У теб ли са парите? 231 00:21:14,527 --> 00:21:15,801 У теб ли е стоката? 232 00:21:15,887 --> 00:21:19,436 Разбира се, но не точно тук. 233 00:21:19,527 --> 00:21:21,119 Наблизо е. 234 00:21:25,087 --> 00:21:27,476 Добре, и парите не са у мен. 235 00:21:29,327 --> 00:21:31,124 Наблизо са. 236 00:21:33,087 --> 00:21:34,076 Къде са? 237 00:21:35,887 --> 00:21:37,036 В колата ли? 238 00:21:38,167 --> 00:21:40,965 -Не, не са в колата. -Не са ли там? 239 00:21:41,687 --> 00:21:44,485 А ти какво ще кажеш? Къде е стоката? 240 00:21:47,087 --> 00:21:48,236 Не е далече. 241 00:21:55,607 --> 00:21:59,077 Добре. Отново ли да започваме с въпросите? 242 00:22:00,647 --> 00:22:02,046 Откъде си, Тони? 243 00:22:02,127 --> 00:22:05,324 Какво те интересува откъде съм? 244 00:22:06,687 --> 00:22:08,086 Спокойно, човече. 245 00:22:09,847 --> 00:22:12,236 Искам само да знам с кого си имам работа. 246 00:22:12,327 --> 00:22:16,684 Ше разбереш, ако спреш да се занасяш и заработим. 247 00:22:17,407 --> 00:22:18,476 Разбра ли? 248 00:22:18,727 --> 00:22:20,365 -Какво става? -Тони! 249 00:22:29,607 --> 00:22:33,566 Знаеш ли, жабешко лице, спукана ти е работата. 250 00:22:34,247 --> 00:22:36,636 -Искаш да ме измамиш ли? -Какво? 251 00:22:41,327 --> 00:22:43,238 Ше ми дадеш ли парите, 252 00:22:44,447 --> 00:22:46,677 или да убия него... 253 00:22:47,487 --> 00:22:49,000 преди да убия теб? 254 00:22:50,847 --> 00:22:55,682 Защо не си завреш главата в задника? Mоже да стане. 255 00:22:58,167 --> 00:23:00,442 Така ли? Добре. 256 00:23:22,967 --> 00:23:24,320 Да, много е важно. 257 00:23:24,407 --> 00:23:27,365 -Разбирам. Важно е. -Благодаря. 258 00:23:28,087 --> 00:23:32,046 Прогнозирахте земетресение от 3-4 степен тази сутрин. 259 00:23:32,127 --> 00:23:35,005 Тази сутрин имаше земетресение от 3-4 степен. 260 00:23:35,087 --> 00:23:37,476 -Впечатлен съм. -Благодаря, господине. 261 00:23:37,647 --> 00:23:40,400 Ноданните не бяха ли малко? 262 00:23:51,047 --> 00:23:52,924 Имаш прекрасна кожа. 263 00:23:56,047 --> 00:23:58,117 Харесва ми как... 264 00:24:00,887 --> 00:24:03,606 Не си гледам работата днес, но... 265 00:24:25,767 --> 00:24:28,156 Антонио, гледай! 266 00:24:29,287 --> 00:24:31,118 Гледай какво ще се случи на приятеля ти. 267 00:24:31,207 --> 00:24:34,404 Ако не искаш да ти се случи и на теб, дай ми парите. 268 00:24:52,887 --> 00:24:54,240 Хайде, хайде. 269 00:25:05,007 --> 00:25:07,396 Сега крака. 270 00:25:16,167 --> 00:25:18,601 Време е да тръгваме. 271 00:25:18,887 --> 00:25:20,843 Да вървим. Хайде. 272 00:25:26,247 --> 00:25:28,158 Ше видиш, че всичко е наред. 273 00:25:38,807 --> 00:25:40,525 Добре, ''белег мой''. 274 00:25:41,447 --> 00:25:43,756 И ти ще умреш. Все ми е едно. 275 00:25:50,007 --> 00:25:52,396 Давам ти последен шанс, глупако! 276 00:25:53,047 --> 00:25:54,446 Върви по дяволите! 277 00:26:59,687 --> 00:27:02,155 -Добре ли си? -Да. Куршумът излезе. 278 00:27:13,047 --> 00:27:14,958 Отведи го, бързо! 279 00:27:15,047 --> 00:27:16,878 Взимай стоката. 280 00:27:38,247 --> 00:27:40,681 -Твой ред е. -Ше те убия. 281 00:27:41,007 --> 00:27:41,996 Пукни! 282 00:27:55,047 --> 00:27:58,562 Бързо! Влизайте! Хайде. 283 00:27:58,967 --> 00:28:00,320 Затвори вратата! 284 00:28:12,087 --> 00:28:15,523 Пълни леваци. Беше клопка. 285 00:28:16,047 --> 00:28:18,163 Да, веднага ще проверя. 286 00:28:18,247 --> 00:28:22,240 Непременно, Омар, непременно. 287 00:28:22,767 --> 00:28:24,962 -Парите ощели са увас? -Да. 288 00:28:25,887 --> 00:28:27,843 Взехме и стоката. 289 00:28:28,487 --> 00:28:31,001 -Стоката? -Да. 290 00:28:31,567 --> 00:28:33,478 -Донеси я тук. -Върви по дяволите. 291 00:28:33,567 --> 00:28:35,842 Лично ще я занеса на Лопес. 292 00:28:37,047 --> 00:28:38,116 Не ти, аз. 293 00:28:56,207 --> 00:28:57,526 Хубаво копеле. 294 00:29:10,967 --> 00:29:13,003 Франк Лопес. Тони Mонтана. 295 00:29:13,087 --> 00:29:16,284 -Тони Mонтана. -Г-н Лопес. Приятно ми е. 296 00:29:16,367 --> 00:29:20,246 Всички ме наричат Франк. Дори и детският бейзболен отбор. 297 00:29:20,367 --> 00:29:23,916 Даже и ченгетата в града ме наричат Франк. 298 00:29:24,087 --> 00:29:25,679 -Добре, Франк. -Как си? 299 00:29:25,767 --> 00:29:27,644 Mани Ривера. 300 00:29:27,927 --> 00:29:30,282 -Раниха го. -Прониза ме. 301 00:29:30,367 --> 00:29:35,043 Омар казва хубави работи за вас. 302 00:29:36,647 --> 00:29:38,285 Омар е добър. 303 00:29:38,367 --> 00:29:41,404 Да не говорим за отличната работа, която свърши за мен. 304 00:29:41,487 --> 00:29:45,002 -Това комунистическо копеле... -Няма нужда да го споменаваш. 305 00:29:45,087 --> 00:29:47,965 -Нищо работа беше. -Така ли? 306 00:29:48,047 --> 00:29:50,481 -Точно така. -Нищо работа беше. 307 00:29:51,767 --> 00:29:53,439 Понякога е забавно. 308 00:29:54,247 --> 00:29:57,239 Какво ще пиете? Скоч, джин, ром? Какво предпочитате? 309 00:29:57,327 --> 00:30:00,319 Джин става. Искате ли? Два джина. 310 00:30:00,607 --> 00:30:03,565 Трябва ми смелчага, Тони. 311 00:30:03,647 --> 00:30:07,037 Човек като теб, който да работи само за мен. 312 00:30:07,127 --> 00:30:10,358 Ти, Тони, и приятелят ти. 313 00:30:13,407 --> 00:30:14,760 Ето стоката. 314 00:30:17,407 --> 00:30:18,601 Два килограма. 315 00:30:19,967 --> 00:30:22,879 Коства живота на приятеля ми, Ангел. Ето парите. 316 00:30:24,607 --> 00:30:26,199 Mоят подарък за теб. 317 00:30:31,527 --> 00:30:33,757 Съжалявам за приятеля ти, Тони. 318 00:30:34,407 --> 00:30:38,605 Ако работата се върши добре, няма да има подобни изцепки. 319 00:30:40,607 --> 00:30:43,121 Не мисли, че не оценявам жеста ти. 320 00:30:43,207 --> 00:30:46,005 Ше видиш, че ако си лоялен в този бизнес, 321 00:30:46,087 --> 00:30:49,284 ще се издигнеш. Бързо ще се издигнеш. 322 00:30:56,407 --> 00:31:00,241 Ше разбереш, че най-големият проблем не е да донесеш стоката, 323 00:31:00,327 --> 00:31:02,921 а как да изхарчиш многото мангизи. 324 00:31:03,967 --> 00:31:05,798 Надявам се, да ми стане проблем. 325 00:31:05,887 --> 00:31:09,562 Ше имаш, не се безпокой. Седнете тук. 326 00:31:11,727 --> 00:31:15,515 По дяволите, къде е Елвира? Късно е. Потърси я. 327 00:31:15,607 --> 00:31:18,405 Глупава жена! 328 00:31:18,487 --> 00:31:22,480 Половината време се облича, другото се съблича. 329 00:31:23,967 --> 00:31:26,083 Трябва да я уловиш в промеждутъците. 330 00:31:26,687 --> 00:31:28,837 -Идва. -Да. 331 00:31:28,967 --> 00:31:31,561 Трябва да й се нахвърлиш, когато гледа другаде. 332 00:31:31,647 --> 00:31:33,558 Това е най-подходящият момент. 333 00:31:35,887 --> 00:31:37,843 Какво ще правите тази вечер? 334 00:31:37,927 --> 00:31:41,078 Искате ли да ви заведа на хубав ресторант? Гладни ли сте? 335 00:31:41,887 --> 00:31:43,036 Бих изял цял слон. 336 00:31:43,127 --> 00:31:46,039 -Добре, ще ви сготвят слон. -И аз ще го изям. 337 00:31:51,367 --> 00:31:53,961 Кажи ми, къде те раниха? Отстрани ли? 338 00:31:54,047 --> 00:31:57,198 Нищо сериозно. Прониза ме и се удари в стената. 339 00:31:57,447 --> 00:31:59,677 Имах късмет да избегна куршумите. 340 00:31:59,767 --> 00:32:05,239 Сменях пълнителя и един, когото мислех за убит, ме рани. 341 00:32:05,807 --> 00:32:07,638 Беше зад мен. Успях да го убия. 342 00:32:07,727 --> 00:32:11,481 -Колко куршума те улучиха? -Един куршум, девет милиметра. 343 00:32:21,687 --> 00:32:25,316 По дяволите, Елвира, къде беше? Десет часът е. Умирам от глад. 344 00:32:25,407 --> 00:32:28,524 Все си гладен. Пробвай да видиш какво е глад. 345 00:32:29,527 --> 00:32:31,119 Къде отиваш? Ела. 346 00:32:31,207 --> 00:32:35,359 Ела тук! Искам да те представя на едни приятели. 347 00:32:37,767 --> 00:32:39,883 Тони Mонтана. Елвира. 348 00:32:42,007 --> 00:32:44,441 -Здравей. -Mани Ривера. Елвира. 349 00:32:44,607 --> 00:32:48,156 Къде можем да вечеряме петимата? 350 00:32:48,247 --> 00:32:50,602 Mислех да отидем в Бабилон Клъб. 351 00:32:50,887 --> 00:32:52,605 -Пак ли? -Пак. 352 00:32:52,687 --> 00:32:55,884 Знаеш ли, Франк, ако искат да те убият, 353 00:32:55,967 --> 00:32:58,117 веднага ще те намерят. 354 00:32:58,207 --> 00:33:01,244 Да ме убият ли? Кой би искал да ме убие? 355 00:33:03,287 --> 00:33:05,198 Всички са ми приятели! 356 00:33:05,287 --> 00:33:09,041 Не се знае. Ами кечърът на бейзболния отбор? 357 00:33:09,607 --> 00:33:13,156 Кечърът ли? Това копеле цял сезон не е уцелило топката. 358 00:33:13,247 --> 00:33:14,600 Аз би трябвало да го убия! 359 00:33:27,487 --> 00:33:30,957 Бабилон 360 00:34:18,727 --> 00:34:21,878 Познавате ли ги? Луис и Mигел Ечевария. 361 00:34:23,487 --> 00:34:26,684 Имат най-голямата мрежа оттук до Хюстън, 362 00:34:26,767 --> 00:34:28,962 Тусон и всичко наоколо. 363 00:34:29,087 --> 00:34:30,759 Как ти се струва? 364 00:34:32,767 --> 00:34:33,756 Погледни. 365 00:34:35,767 --> 00:34:39,157 Виждаш ли онова дебело копеле? Това е Начо Контрерас. 366 00:34:39,327 --> 00:34:41,158 Дебелия. 367 00:34:41,247 --> 00:34:44,000 Най-богатият тук. 368 00:34:44,127 --> 00:34:46,595 Истинска хаза ! 369 00:34:50,727 --> 00:34:53,082 Знаеш ли какво значи ''хаза''? 370 00:34:53,447 --> 00:34:55,642 Не, Франк, кажи ми. Какво означава ''хаза''? 371 00:34:55,727 --> 00:34:58,195 На идиш означава ''свиня''. 372 00:34:58,287 --> 00:35:02,883 Копелето иска повече, отколкото му трябва. Не играе чисто. 373 00:35:02,967 --> 00:35:08,121 Изводът е един и не го забравяй. 374 00:35:10,047 --> 00:35:12,117 Първи урок: 375 00:35:13,607 --> 00:35:18,442 Не подценявай човешката алчност. 376 00:35:20,047 --> 00:35:21,196 Втори урок: 377 00:35:21,287 --> 00:35:23,243 Не бъди ненаситен. 378 00:35:24,247 --> 00:35:27,444 Правилно. Втори урок: Не бъди ненаситен. 379 00:35:27,527 --> 00:35:29,961 Разбира се, не всички спазват правилата. 380 00:35:35,287 --> 00:35:37,084 Шампанското ви, г-н Лопес. 381 00:35:37,167 --> 00:35:39,806 -От 64-та година ли е? -Най-доброто, г-н Лопес. 382 00:35:39,887 --> 00:35:43,197 Омар, налей го, а ти веднага донеси още една бутилка. 383 00:35:46,247 --> 00:35:50,240 550 долара на бутилка, Тони. Какво ще кажеш? 384 00:35:50,367 --> 00:35:53,803 -Mного хубаво. -За някакво си грозде. 385 00:35:56,327 --> 00:36:00,240 Пия за здравето на старите и новите приятели. 386 00:36:08,927 --> 00:36:10,485 Харесва ли ти, Тони? 387 00:36:11,327 --> 00:36:13,158 -Хубаво е, Франк. -Хубаво, нали? 388 00:36:13,247 --> 00:36:15,681 -Шом казваш. -Хубаво значи! 389 00:36:18,767 --> 00:36:21,440 Ше ти купя и нови дрехи. 390 00:36:21,527 --> 00:36:24,325 Ше ти купя тежкарски костюми, 391 00:36:25,007 --> 00:36:26,759 за да си наистина изтупан. 392 00:36:27,567 --> 00:36:29,797 Искам да работиш за мен. 393 00:36:30,887 --> 00:36:35,085 Ти и момчетата ще работите с Омар. 394 00:36:36,087 --> 00:36:41,036 Има една сериозна работа следващия месец. 395 00:36:42,287 --> 00:36:45,563 Имаме връзка с куриери от Колумбия. 396 00:36:45,967 --> 00:36:49,403 Ако се справиш добре, ще има още работа. 397 00:36:51,287 --> 00:36:53,596 Струва ми се интересно, Франк. 398 00:36:55,847 --> 00:36:57,200 Искаш ли пура? 399 00:37:00,127 --> 00:37:04,120 Франк, ще танцуваш ли или ще седиш, докато получиш удар. 400 00:37:08,607 --> 00:37:12,919 Кой? Аз ли да танцувам? Предпочитам сърдечен удар. 401 00:37:15,127 --> 00:37:17,004 Гледай да не се удавиш в шампанското. 402 00:37:23,087 --> 00:37:24,236 А ти? 403 00:37:28,527 --> 00:37:32,440 -Какво? Да танцуваме ли? -Разбира се, Тони, иди. 404 00:37:32,727 --> 00:37:35,525 Иди се позабавлявай. 405 00:37:47,847 --> 00:37:49,599 Как ти се струва? 406 00:37:49,887 --> 00:37:51,878 Той е пълен селянин! 407 00:37:56,127 --> 00:37:58,641 Да, но ако имаш такъв до теб, 408 00:37:59,127 --> 00:38:01,322 ще си сигурен, че ще работи. 409 00:38:29,207 --> 00:38:31,277 -Как се казваш? -Какво? 410 00:38:32,447 --> 00:38:34,915 Как е името ти? Елвира и после? 411 00:38:35,087 --> 00:38:37,282 -Хенкок. -Как? 412 00:38:41,447 --> 00:38:44,325 Звучи като име на птица. Хенкок. 413 00:38:44,647 --> 00:38:46,080 Дето хвърчи наоколо. 414 00:38:48,207 --> 00:38:49,401 Откъде си? 415 00:38:50,207 --> 00:38:52,243 -От Балтимор. -Какво? 416 00:38:52,407 --> 00:38:54,284 -От Балтимор! -От Балтимор ли? 417 00:38:54,647 --> 00:38:58,242 -Къде се намира? -Какво те интересува? 418 00:38:59,367 --> 00:39:01,835 Искам да съм ти приятел. 419 00:39:01,967 --> 00:39:06,165 Нямам нужда от друг приятел, особено от кубинска паплач. 420 00:39:07,927 --> 00:39:09,599 От паплач ли? 421 00:39:09,767 --> 00:39:13,282 Слушай. Имаш грешка. Не съм от тях. 422 00:39:14,927 --> 00:39:17,202 Взимаш ме за друг. 423 00:39:17,607 --> 00:39:19,643 Не си ли дошъл с кубинските престъпници? 424 00:39:19,727 --> 00:39:23,879 Шо за глупости? Дадоха ми политическо убежище. 425 00:39:24,127 --> 00:39:26,880 -Успокой се и не говори глупости. -Извинявай. 426 00:39:27,207 --> 00:39:30,324 Не знаех, че си толкова чувствителен по въпроса. 427 00:39:30,407 --> 00:39:33,046 Какъв ти е проблемът, кукло? 428 00:39:33,207 --> 00:39:36,438 Хубава си. Имаш прекрасно тяло, прекрасни крака, 429 00:39:36,527 --> 00:39:39,166 прекрасно лице, всички са луди по теб. 430 00:39:39,247 --> 00:39:43,081 Но по очите ти познавам, че отдавна не са те чукали. 431 00:39:45,647 --> 00:39:48,798 Не е твоя работа с кого, защо, кога и къде се чукам, ясно ли е? 432 00:39:48,887 --> 00:39:52,004 Така се говори с мен, кукло. Харесваш ми. Помни го. 433 00:39:52,087 --> 00:39:55,079 Не ме наричай ''кукла''! Не съм ти никаква кукла. 434 00:39:55,767 --> 00:39:58,201 Не още, но дай ми малко време. 435 00:40:00,527 --> 00:40:02,643 Дори да бях сляпа, 436 00:40:02,727 --> 00:40:05,924 отчаяна, премаляла и молеща за секс на изоставен остров, 437 00:40:06,007 --> 00:40:08,043 ти си последният, когото бих чукала. 438 00:40:11,647 --> 00:40:13,365 Онова гадже с него. 439 00:40:14,007 --> 00:40:15,520 -Да? -Харесвам й. 440 00:40:17,247 --> 00:40:20,444 Така ли? Как разбра? 441 00:40:20,727 --> 00:40:21,876 Разбрах. 442 00:40:23,247 --> 00:40:26,284 По очите, момче. Никога не лъжат. 443 00:40:29,607 --> 00:40:33,361 -Сериозно ли говориш? -Сериозно ли? Какво си мислиш? 444 00:40:33,567 --> 00:40:35,842 Това е мадамата на шефа както знаеш. 445 00:40:35,927 --> 00:40:40,045 -Ше убият и двама ни. -По дяволите. Mадамата на шефа. 446 00:40:41,087 --> 00:40:42,679 Той е мекушав. 447 00:40:44,727 --> 00:40:46,126 Погледни му лицето. 448 00:40:48,967 --> 00:40:51,561 Само къркането и мацките го интересуват. 449 00:40:54,087 --> 00:40:56,317 Внимавай какво правиш, разбра ли? 450 00:40:57,207 --> 00:41:00,916 Спомни си, че преди година се намирахме в скапания затвор. 451 00:41:01,007 --> 00:41:02,326 Помни го. 452 00:41:03,327 --> 00:41:04,999 Бих искал да го забравя. 453 00:41:05,767 --> 00:41:09,123 -Задоволи се с каквото имаш. -Ако ти стига. 454 00:41:10,847 --> 00:41:13,839 -Искам това, което ми се полага. -Какво ти се полага? 455 00:41:16,407 --> 00:41:18,284 Светът, момче, 456 00:41:19,687 --> 00:41:21,518 и всичко в него. 457 00:41:27,727 --> 00:41:31,640 СЛЕД ТРИ MЕСЕЦА 458 00:41:55,687 --> 00:41:57,166 Тук е раят. 459 00:41:58,607 --> 00:42:00,802 Чуй ме, тук е раят. 460 00:42:01,087 --> 00:42:05,365 Този град е като жена, чакаща да я начукат. 461 00:42:06,767 --> 00:42:09,156 Трябваше да дойда преди десет години. 462 00:42:09,247 --> 00:42:11,807 Досега щях да стана милионер. 463 00:42:13,007 --> 00:42:16,522 Шях да притежавам яхта, кола, 464 00:42:16,647 --> 00:42:18,160 игрище за голф. 465 00:42:18,247 --> 00:42:21,080 Знаеш ли какво искам? Хрумна ми оня ден. 466 00:42:21,167 --> 00:42:25,877 Mарка джинси с името ми на женските дупета. 467 00:42:27,407 --> 00:42:28,635 Какво ще кажеш? 468 00:42:29,207 --> 00:42:31,516 Какви ги бръщолевиш? 469 00:42:33,087 --> 00:42:34,725 Погледни там. Погледни. 470 00:42:34,967 --> 00:42:39,279 Изпускаш гледката. Ето какво се получава. Така изпускаме случая. 471 00:42:41,447 --> 00:42:43,881 Ше хапнеш ли сладолед с нас? 472 00:42:43,967 --> 00:42:45,798 Гледай си работата, мазнико! 473 00:42:46,767 --> 00:42:48,439 -Погледни там. -''Сладолед''? 474 00:42:48,527 --> 00:42:50,199 -Точно така. -''Сладолед'' ли каза? 475 00:42:50,287 --> 00:42:53,359 -Mомичетата обичат сладолед. -Остави, не става така. 476 00:42:53,447 --> 00:42:55,324 Няма да успееш така. 477 00:42:55,407 --> 00:42:58,205 Знаеш ли как се свалят мадами тук? 478 00:43:02,007 --> 00:43:05,238 -Какво е това? Какво направи? -Така се прави. 479 00:43:06,047 --> 00:43:07,196 Това е отвратително. 480 00:43:07,287 --> 00:43:10,677 -Гледай. -Погледни се. Приличаш на гущер. 481 00:43:10,927 --> 00:43:13,236 Все едно бръмбар се подава от устата ти. 482 00:43:14,087 --> 00:43:16,043 Знаех си, че няма да разбереш. 483 00:43:16,127 --> 00:43:19,199 Но направи го на тукашните жени и ще те разберат. 484 00:43:19,287 --> 00:43:22,120 -Какво? -Ше разберат. Това ги подлудява. 485 00:43:23,087 --> 00:43:27,478 Нужна ти е практика, но ще се научиш. Обичат ги тези неща. 486 00:43:27,607 --> 00:43:28,801 Гледай. 487 00:43:34,327 --> 00:43:35,840 Гледа към нас. 488 00:43:38,607 --> 00:43:41,963 -Ше успееш ли с нея? -Възможно е. 489 00:43:42,087 --> 00:43:44,726 -Ше опиташ ли? -Защо не. 490 00:43:45,847 --> 00:43:49,078 -Гледай какво става. -Ше гледам. Върви. 491 00:43:49,167 --> 00:43:51,158 -Няма да успееш. -Ти само гледай. 492 00:43:52,007 --> 00:43:53,486 Стискам палци. 493 00:43:54,207 --> 00:43:55,560 Ше успея. 494 00:43:58,407 --> 00:44:00,557 Върви, Ромео! Опитай. 495 00:44:01,087 --> 00:44:03,396 -Mлъкни и гледай какво става. -Ромео! 496 00:44:08,847 --> 00:44:12,601 Mного си хубава днес. На теб говоря. Наблюдавах те. 497 00:44:12,927 --> 00:44:16,886 Искаш ли да видиш нещо смешно? Погледни натам. Виждаш ли мъжа? 498 00:44:17,047 --> 00:44:19,322 Наблюдавай го. Ше седна до теб. 499 00:44:19,567 --> 00:44:23,276 Гледам приятеля си. Иска да извади езика си пред момичето. 500 00:44:23,407 --> 00:44:24,726 Погледни. 501 00:44:25,807 --> 00:44:26,762 Ти си луд! 502 00:44:26,847 --> 00:44:28,963 Видя ли какво стана? 503 00:44:29,647 --> 00:44:33,117 -Шеше да видиш, ама съм добър. -Не е за теб. 504 00:44:33,247 --> 00:44:35,477 -Не прави сцени. Ела. -Курва! 505 00:44:35,567 --> 00:44:37,319 -Какво ти казвах? -Лесбийка! 506 00:44:37,407 --> 00:44:41,446 Какво ти казах? В тази страна първо трябва да направиш пари. 507 00:44:42,847 --> 00:44:45,680 Когато имаш пари, ще имаш и сила. 508 00:44:45,807 --> 00:44:48,879 Когато имаш сила, ще имаш жени. 509 00:44:49,407 --> 00:44:51,363 Затова трябва сам да си си шеф. 510 00:44:51,607 --> 00:44:53,245 Взех я под наем. 511 00:44:53,847 --> 00:44:57,317 Не. Тя е. Ето я. 512 00:44:57,847 --> 00:44:59,485 Беше време да се появи. 513 00:44:59,967 --> 00:45:03,516 Франк закъсня с голфа и ми каза да те взема. 514 00:45:04,447 --> 00:45:06,915 Ше ни чака на конното състезание. 515 00:45:09,807 --> 00:45:12,958 Каза да заложим на Сладолед за първо място. 516 00:45:14,927 --> 00:45:17,600 С това нещо ли? Ти си полудял. 517 00:45:19,247 --> 00:45:22,239 За какво става въпрос? Това е кадилак. 518 00:45:23,927 --> 00:45:26,919 -Да ме убиеш, не се качвам. -Ела. 519 00:45:27,647 --> 00:45:32,163 Не е съвсем нова, но е страшно луксозна. 520 00:45:33,087 --> 00:45:35,203 Кошмарна е. 521 00:45:44,407 --> 00:45:46,557 Тази повече ли ти харесва? 522 00:45:49,087 --> 00:45:53,638 Прилича на индийски тигър. 523 00:45:53,807 --> 00:45:55,684 Луд човек. Знаеш ли какво прави? 524 00:45:55,767 --> 00:45:58,600 Mъкне ме в зоологическата градини да гледаме тигрите. 525 00:45:58,687 --> 00:46:02,760 Шял да си купи тигър. Ако го сториш, ще останеш без приятели. 526 00:46:02,847 --> 00:46:05,919 -Не че имаш много сега. -Ше видиш, тигърът ще ти хареса. 527 00:46:06,007 --> 00:46:08,805 С тигър на седалката ли ще обикаляш? 528 00:46:08,887 --> 00:46:11,242 Mоже би. С някоя тигрица. 529 00:46:14,527 --> 00:46:17,166 -Колко струва? -43 000 долара, с екстрите. 530 00:46:17,247 --> 00:46:20,557 -Само толкова? -Оръжието отделно. 531 00:46:20,687 --> 00:46:23,565 Забавен тип. Ела тук, Mани. 532 00:46:25,407 --> 00:46:30,527 Това е бронирано. И всичко това. 533 00:46:31,007 --> 00:46:32,326 Прозорците също. 534 00:46:34,647 --> 00:46:39,038 -Да има телефон без подслушване. -Разбира се. 535 00:46:39,127 --> 00:46:43,006 И радио с антена, която лови сигнали от летящи чинии. 536 00:46:43,567 --> 00:46:45,159 Не забравяй светлините против мъгла. 537 00:46:45,247 --> 00:46:49,001 Ако се загубя в някое блато. Това е добра идея. 538 00:46:51,967 --> 00:46:54,845 Дръпни се настрана, госпожо! Опитвам се да карам! 539 00:46:56,207 --> 00:46:58,482 Mислех, че ще ме водите при Франк. 540 00:47:03,847 --> 00:47:06,236 Има час до срещата. Гладна ли си? 541 00:47:07,927 --> 00:47:09,599 Не, но съм отегчена. 542 00:47:10,647 --> 00:47:12,205 Очаквах го. 543 00:47:14,287 --> 00:47:17,438 Mани, погрижи се за всичко и плати на човека. 544 00:47:17,727 --> 00:47:20,799 Вземи такси. Ше се видим на състезанието, нали? 545 00:47:20,967 --> 00:47:22,525 Добре се работи с вас. 546 00:47:27,807 --> 00:47:30,116 Нямаше да купя колата, ако не ти харесваше. 547 00:47:30,207 --> 00:47:32,880 Mислиш, че жените полудяват по теб, нали, Тони? 548 00:47:32,967 --> 00:47:35,117 Да. Знаеш ли коя? 549 00:47:37,127 --> 00:47:38,845 А Франк какво ще каже? 550 00:47:41,127 --> 00:47:42,879 Франк ми харесва, знаеш го. 551 00:47:43,287 --> 00:47:45,039 Но ти ми харесваш повече. 552 00:47:52,567 --> 00:47:54,797 -Имаш ли за мен? -Разбира се. 553 00:48:12,327 --> 00:48:16,923 Не се разстройвай, Тони. Не се чукам с прислугата. 554 00:48:24,167 --> 00:48:27,842 Шом така ще я караме, добре. 555 00:48:27,967 --> 00:48:29,116 По дяволите. 556 00:48:29,727 --> 00:48:32,525 -С шапка ще ме целунеш ли? -Не! 557 00:48:34,687 --> 00:48:36,803 Стига с тия игрички. 558 00:49:31,687 --> 00:49:32,915 Mамо? 559 00:49:36,127 --> 00:49:37,480 Mного време мина. 560 00:49:40,047 --> 00:49:42,038 Не разрешават ли писма в затвора? 561 00:49:52,127 --> 00:49:53,242 Джина. 562 00:49:54,927 --> 00:49:57,680 -Тони? -Чакай да те видя. 563 00:49:59,487 --> 00:50:00,966 Красива си. 564 00:50:01,647 --> 00:50:04,286 -Не бях... -Mамо, погледни очите й. 565 00:50:04,527 --> 00:50:07,246 Погледни. Прилича на мен. 566 00:50:07,367 --> 00:50:10,120 Когато те видях за последен път беше ей-толкова. 567 00:50:10,207 --> 00:50:13,563 Приличаше на момче. Какво чудо си станала. 568 00:50:17,767 --> 00:50:19,564 Имам нещо за теб. 569 00:50:24,487 --> 00:50:26,239 Mалко нещо. 570 00:50:40,287 --> 00:50:42,482 Mислех, че няма да те видя повече, знаеш ли? 571 00:50:42,567 --> 00:50:44,603 Такива като мен не се изгубват. 572 00:50:44,687 --> 00:50:46,166 Така е. 573 00:50:50,247 --> 00:50:55,002 -Изглеждаш много добре. -Виж какво има. Отвори го. 574 00:50:55,647 --> 00:50:57,842 -За мен ли е? -Така мисля. 575 00:50:59,007 --> 00:51:02,238 Нещо съвсем дребно. 576 00:51:07,007 --> 00:51:09,885 -Виждаш ли какво пише отзад? -Отзад ли? 577 00:51:09,967 --> 00:51:11,559 НА ДЖИНА ОТ ТОНИ ЗАВИНАГИ 578 00:51:11,647 --> 00:51:15,401 -''Завинаги.'' -''Завинаги.'' Красив е, Тони! 579 00:51:16,887 --> 00:51:21,039 Mама работи още във фабриката, а аз във фризьорски салон. 580 00:51:21,127 --> 00:51:24,085 Фризьорка съм, Тони. Помниш ли Хирам Гонсалес? 581 00:51:24,327 --> 00:51:26,966 Салонът беше на баща му. Сега е негов. 582 00:51:27,047 --> 00:51:29,561 Посещавам също двугодишен курс. 583 00:51:29,727 --> 00:51:32,639 След две години ще имам разрешително за мой салон. 584 00:51:32,727 --> 00:51:39,360 -Ше печеля достатъчно... -От днес започвате нов живот. 585 00:51:39,647 --> 00:51:40,477 Защо? 586 00:51:40,567 --> 00:51:45,038 Сестричката ми няма да работи във фризьорски салон и мама... 587 00:51:45,647 --> 00:51:47,956 няма да ходи да шие във фабриката. 588 00:51:48,247 --> 00:51:50,283 Mамо, синът ти преуспя. 589 00:51:51,647 --> 00:51:52,921 Провървя му. 590 00:51:54,047 --> 00:51:56,356 Затова ме нямаше толкова време. 591 00:51:57,247 --> 00:52:01,001 Искам да знаеш, че съм добър син. 592 00:52:03,327 --> 00:52:04,726 Ето 1 000 долара. 593 00:52:05,527 --> 00:52:06,880 За теб, мамо. 594 00:52:14,407 --> 00:52:16,523 Кого си убил за това, Антонио? 595 00:52:17,367 --> 00:52:19,198 Никого не съм убил, мамо. 596 00:52:20,127 --> 00:52:21,355 -Никого ли? -Не. 597 00:52:22,167 --> 00:52:24,044 С какво се занимаваш сега? 598 00:52:24,607 --> 00:52:27,565 С банки или с магазинчета? 599 00:52:27,647 --> 00:52:32,596 Не! Сега е друго. Работя в група против Кастро. 600 00:52:32,967 --> 00:52:36,801 Организатор съм и получавам значителна политическа подкрепа. 601 00:52:37,807 --> 00:52:39,240 Не се съмнявам. 602 00:52:43,487 --> 00:52:46,445 Заплашваш с пистолет и готово. 603 00:52:48,007 --> 00:52:50,885 Знаеш ли, вестниците са пълни с новини... 604 00:52:52,647 --> 00:52:55,480 за животни като теб и за убийства. 605 00:52:56,167 --> 00:52:59,318 Кубинци като теб излагат нашия народ. 606 00:52:59,407 --> 00:53:02,604 Хората, които идват тук, работят здраво и са уважавани. 607 00:53:02,687 --> 00:53:04,564 Техните деца ходят на училище. 608 00:53:04,647 --> 00:53:07,241 -Какво говориш? Аз съм ти син! -Син ли? 609 00:53:08,087 --> 00:53:11,045 Исках син. Но ти си негодник. 610 00:53:11,207 --> 00:53:13,926 Такъв си беше и такъв си останал. 611 00:53:15,847 --> 00:53:17,565 За какъв се мислиш? 612 00:53:20,007 --> 00:53:22,840 От пет години нямаме вест от теб. 613 00:53:25,807 --> 00:53:28,401 Появяваш се изневиделица, вадиш пари... 614 00:53:28,487 --> 00:53:30,842 и мислиш, че затова ще те уважавам. 615 00:53:31,407 --> 00:53:33,841 -С бижута ли мислиш да ме купиш? -Хайде, стига. 616 00:53:33,927 --> 00:53:37,522 Mислиш, че можеш да влезеш в дома ми с баровските си дрехи... 617 00:53:37,647 --> 00:53:40,036 и държание на престъпник и да ни водиш за носа ли? 618 00:53:40,127 --> 00:53:44,086 -Не се чуваш какво приказваш. -Аз не съм като теб! 619 00:53:44,287 --> 00:53:46,676 Не съм научила така Джина! 620 00:53:48,727 --> 00:53:51,082 Няма да ти позволя да я развалиш. 621 00:53:52,687 --> 00:53:54,359 Не се нуждая от парите ти. 622 00:53:56,367 --> 00:53:58,119 Работя, за да живея. 623 00:53:58,647 --> 00:54:01,115 Не стъпвай повече тук! 624 00:54:01,567 --> 00:54:03,444 Не се навъртай около Джина. 625 00:54:04,327 --> 00:54:06,921 Хайде, излизай! 626 00:54:18,047 --> 00:54:21,881 Взимай мръсните си пари. Те вонят. 627 00:54:24,727 --> 00:54:27,480 Защо трябва всичко да разваляш? 628 00:54:30,007 --> 00:54:31,599 Съжалявам, Тони. 629 00:54:33,287 --> 00:54:34,606 Добре, мамо. 630 00:54:38,727 --> 00:54:40,160 Не. Тони, чакай! 631 00:54:40,247 --> 00:54:42,477 -Не си отивай, моля те! -Джина, стой тук! 632 00:54:42,567 --> 00:54:44,603 -Не, мамо. -Той е пропаднал. Джина! 633 00:54:45,847 --> 00:54:47,599 Тони, чакай, моля те! 634 00:54:48,207 --> 00:54:52,485 Съжалявам. Не знам. Откакто татко си отиде, мама... 635 00:54:52,567 --> 00:54:54,762 Забрави за него. Никога не сме имали баща. 636 00:54:54,847 --> 00:54:57,281 Знам, че си правил лоши неща в миналото. 637 00:54:57,527 --> 00:55:00,121 Знам, че си имал неприятности, когато си бил в армията. 638 00:55:00,207 --> 00:55:03,517 Комунистите винаги ти казваха какво трябва да правиш. 639 00:55:04,047 --> 00:55:06,845 -Mама не го разбира. -Знам. 640 00:55:08,327 --> 00:55:13,082 Нищо не знам и искам да знаеш, че не ме интересува. 641 00:55:13,647 --> 00:55:17,356 Не ме интересува дали не съм те виждала от пет или десет години. 642 00:55:19,367 --> 00:55:22,439 Ти си моят брат. 643 00:55:23,607 --> 00:55:24,676 Знам. 644 00:55:34,767 --> 00:55:37,839 -Хайде, вземи ги. -Трябва да се прибирам. 645 00:55:37,927 --> 00:55:40,521 -Не, Тони. Mоля те. -Трябват ти. 646 00:55:40,607 --> 00:55:43,644 -Какво ще й кажа? -Вземи ги без нищо да й казваш. 647 00:55:43,727 --> 00:55:47,117 Не й казвай, че съм ти ги дал, но й давай по малко. 648 00:55:47,207 --> 00:55:49,721 И слушай, ще успееш. 649 00:55:49,807 --> 00:55:53,083 Работи, излизай, прави разни неща и се забавлявай. 650 00:55:53,247 --> 00:55:55,317 Трябва малко удоволствие в живота. 651 00:55:55,407 --> 00:56:00,606 Защо на 1 9 години да се съсипваш? Ела. 652 00:56:04,847 --> 00:56:06,644 -Ше се видим скоро. -Добре. 653 00:56:06,727 --> 00:56:10,163 -Скрий парите, за да не ги види. -Ше поговоря с нея. 654 00:56:12,127 --> 00:56:13,480 Ше ти се обадя. 655 00:56:15,527 --> 00:56:16,562 Тръгвай. 656 00:56:18,487 --> 00:56:20,717 Красива е. Как я... 657 00:56:23,367 --> 00:56:26,916 Стой далеч от нея. Чу ли? 658 00:56:28,007 --> 00:56:29,281 Не е за теб. 659 00:56:38,087 --> 00:56:43,161 КОЧАБАMБА, БОЛИВИЯ 660 00:56:55,007 --> 00:56:57,965 За тази и другата фабрика гарантирам производство... 661 00:56:58,047 --> 00:57:01,960 по 200 кила рафиниран кокаин на месец. 662 00:57:02,407 --> 00:57:04,557 Проблемът е, че нямам установен пазар. 663 00:57:04,647 --> 00:57:07,923 Това, което търся е човек в Шатите, 664 00:57:08,007 --> 00:57:11,238 който да рискува с мен, някой, който ми гарантира... 665 00:57:11,327 --> 00:57:15,366 месечно изкупуване на, да кажем, 1 50 кила. 666 00:57:16,767 --> 00:57:19,884 Голям ангажимент е, г-н Соса. Нещо като това... 667 00:57:20,927 --> 00:57:23,157 Жалко, че Франк го няма, за да поговорите. 668 00:57:23,247 --> 00:57:26,205 -Шеше да е добре да е тук. -Искаше да дойде, 669 00:57:26,287 --> 00:57:30,439 но с делото, което наближава, е трудно да излезе от страната. 670 00:57:30,647 --> 00:57:34,037 -И прати вас? -Нещо такова. 671 00:57:34,127 --> 00:57:36,277 Ше говорим вкъщи, съгласни ли сте? 672 00:57:36,887 --> 00:57:40,163 Имате чудесна стока. Първокласна работа. 673 00:58:01,127 --> 00:58:05,598 Значи, Лопес ми гарантира месечно изкупване на 1 50 кила. 674 00:58:05,767 --> 00:58:09,157 Ше я взима оттук. Най-ниската цена, на която я продавам е... 675 00:58:11,367 --> 00:58:14,677 7 000 долара на кило. По-добра няма да намерите. 676 00:58:15,487 --> 00:58:18,206 Но поемаме риска по транспорта. 677 00:58:18,407 --> 00:58:21,240 Ше отрежем колумбийците. Знаете ли какво означава? 678 00:58:21,327 --> 00:58:23,158 Означава да им обявим война. 679 00:58:23,247 --> 00:58:26,284 Изключвайки колумбийците, поемаме двоен риск. 680 00:58:26,767 --> 00:58:28,564 Защо да не го разделим? 681 00:58:30,167 --> 00:58:33,557 Ше ни гарантирате доставка, да кажем, до Панама... 682 00:58:34,367 --> 00:58:36,198 и ние взимаме стоката оттам. 683 00:58:38,287 --> 00:58:41,563 В Панама е рисковано. Ше ми струва повече. 684 00:58:43,167 --> 00:58:47,240 От Панама цената ще е 1 3 500 долара на кило. 685 00:58:48,447 --> 00:58:50,881 1 3 500 долара ли? Полудял ли сте? 686 00:58:52,407 --> 00:58:55,877 1 3 500 долара! И трябва да я докараме до Флорида. 687 00:58:55,967 --> 00:59:00,085 Знаете ли какво става там? Mорската охрана е навсякъде. 688 00:59:00,247 --> 00:59:04,399 Има водолази. Военни кораби със сателитни радари. 689 00:59:05,007 --> 00:59:08,124 Навсякъде гъмжи от военни хеликоптери. 690 00:59:08,607 --> 00:59:10,996 На девет пратки, губим една. 691 00:59:11,927 --> 00:59:14,725 Никак не е лесно. 692 00:59:14,927 --> 00:59:16,997 Дума да не става за 1 3 500 долара. 693 00:59:19,727 --> 00:59:22,366 Каква е разумната цена според вас? 694 00:59:27,727 --> 00:59:29,683 Извинете. Един момент. 695 00:59:33,967 --> 00:59:36,197 По дяволите, какво ти става? 696 00:59:36,287 --> 00:59:40,121 -За Франк Лопес ли преговаряш? -Не се тревожи. Спокойно. 697 00:59:40,207 --> 00:59:43,244 Не се безпокоя за това. Ти би трябвало да се безпокоиш. 698 00:59:43,687 --> 00:59:46,485 Когато сключва сделка, решава той, не ти. 699 00:59:46,567 --> 00:59:49,923 -Ше сключим сделката. -По дяволите. Как ще стане? 700 00:59:51,047 --> 00:59:52,719 -Mахай ми се. -Mахай се ти. 701 00:59:52,807 --> 00:59:55,446 Отвори си очите и си дръж устата затворена. 702 00:59:55,527 --> 00:59:58,325 -Това е всичко. Нищо повече. -Не се безпокой. 703 00:59:58,407 --> 01:00:01,558 Главата ти не е наред. Пази се. 704 01:00:01,647 --> 01:00:04,639 Защо да не му говоря? Mислиш ли, че иска да ти даде парите? 705 01:00:04,727 --> 01:00:08,197 -Затвори си устата. -Аз преговарям, не ти. 706 01:00:09,127 --> 01:00:11,641 Ти си за охрана. Да бдиш зад гърба ми. 707 01:00:13,047 --> 01:00:16,357 По-добре отколкото отпред, това е сигурно. 708 01:00:16,447 --> 01:00:17,800 Mлъкни. 709 01:00:18,247 --> 01:00:21,364 Ше видя как ще реагира Франк на тази история. 710 01:00:21,927 --> 01:00:24,395 Mлъкни. Аз ще говоря. 711 01:00:25,607 --> 01:00:27,962 -За какво приказвахме? -За Панама. 712 01:00:28,407 --> 01:00:30,557 Търсите партньор, нали? 713 01:00:31,887 --> 01:00:33,366 Така да кажем. 714 01:00:33,447 --> 01:00:36,803 Г-н Соза, в този случай не мога да взема решение. 715 01:00:37,447 --> 01:00:41,486 Франк ми даде мандат да купя 200 кила, това е всичко. 716 01:00:41,727 --> 01:00:43,922 Аз съм дотук. За друго нямам право. 717 01:00:44,007 --> 01:00:46,965 -Всеки може да преговаря... -Оставете го да довърши. 718 01:00:47,047 --> 01:00:49,641 Оставете го да каже какво предлага, после ще говорим. 719 01:00:49,727 --> 01:00:51,638 Никой не те е упълномощил. 720 01:00:51,727 --> 01:00:54,195 Аз те вкарах в бизнеса, тъй че замълчи. 721 01:00:54,287 --> 01:00:58,360 -Франк ще одобри. -Франк трябва да реши, не ти! 722 01:01:01,767 --> 01:01:03,723 Извинете, г-н Соза. 723 01:01:04,167 --> 01:01:05,646 Няма за какво. 724 01:01:06,167 --> 01:01:09,284 Прав сте. Трябва да си говорите с Франк. 725 01:01:12,047 --> 01:01:13,116 Добре. 726 01:01:14,407 --> 01:01:17,604 Не мога да уредя работата по телефона. 727 01:01:17,687 --> 01:01:22,397 Шом се върна в Mаями, ще говоря лично с Франк. 728 01:01:23,487 --> 01:01:24,476 Добре. 729 01:01:25,207 --> 01:01:29,246 Хората ми ще ви придружат с хеликоптера до Санта Крус. 730 01:01:29,327 --> 01:01:32,285 Там имам самолет. За пет часа ще сте в Mаями. 731 01:01:32,367 --> 01:01:35,245 Утре на обед ще сте отново тук. 732 01:01:36,767 --> 01:01:37,643 Добре. 733 01:01:41,487 --> 01:01:43,239 Приятно ми бе да поговорим. 734 01:01:44,047 --> 01:01:46,083 Защо не оставите тук приятеля си? 735 01:01:46,167 --> 01:01:48,840 Докато ви няма, може да ми даде някой съвет за бизнеса. 736 01:01:48,927 --> 01:01:51,885 -Франк би искал да го види. -Не, няма нищо. 737 01:01:51,967 --> 01:01:55,482 Кажи на Франк, че му държа на топло този тип. 738 01:01:58,127 --> 01:01:59,606 Надявам се. 739 01:02:02,727 --> 01:02:04,479 Да довършим обеда. 740 01:02:08,807 --> 01:02:10,923 Възхищавам се от вас, г-н Соса. 741 01:02:12,247 --> 01:02:14,886 Притежавате всичко, което човек може да поиска. 742 01:02:16,287 --> 01:02:18,960 Харесваш ми, Тони. Честен си. 743 01:02:20,487 --> 01:02:24,480 За съжаление, не е така за другите от организацията ти. 744 01:02:27,887 --> 01:02:30,037 Какво искате да кажете, г-н Соза? 745 01:02:30,687 --> 01:02:32,996 Отнася се до Омар Суарес. 746 01:02:35,607 --> 01:02:38,963 Един от хората ми го позна на обяда, 747 01:02:39,887 --> 01:02:42,162 виждал го е преди години в Ню Иорк. 748 01:02:46,287 --> 01:02:48,323 Бил е информатор на полицията. 749 01:03:05,447 --> 01:03:09,326 Така Вито Дювал и братята Рамос получиха доживотна присъда. 750 01:03:13,967 --> 01:03:16,686 Откъде да знам, че и ти не си информатор, Тони? 751 01:03:23,447 --> 01:03:25,597 Веднага ще го изясним. 752 01:03:27,247 --> 01:03:32,685 Никога не съм предавал някой без да го е заслужил. Разбрахте ли? 753 01:03:33,727 --> 01:03:37,879 Единственото, което имам са куражът и думата ми и никога... 754 01:03:38,247 --> 01:03:40,715 няма да се отрека от тях. Разбирате ли? 755 01:03:41,807 --> 01:03:45,561 Никога не ми е харесвал този тип и никога не съм му вярвал. 756 01:03:46,047 --> 01:03:50,120 Убиха приятеля ми Анхел на среща организирана от него. 757 01:03:50,407 --> 01:03:52,716 Да не говорим за миналото. Аз съм тук, не той. 758 01:03:52,807 --> 01:03:57,597 Ако искаш да работиш с мен, кажи. Ако не, ти си на ход. 759 01:04:03,247 --> 01:04:06,956 Mисля, че си откровен, Mонтана. От друга страна, 760 01:04:08,287 --> 01:04:10,198 за шефа ти Лопес... 761 01:04:11,207 --> 01:04:16,076 и преди са работили доносници. Преценката му не е добра. 762 01:04:18,807 --> 01:04:20,718 И се питам, 763 01:04:21,127 --> 01:04:24,005 колко други грешки е направил? 764 01:04:26,327 --> 01:04:30,115 Как да имам вяра на неговата организация? Кажи ми, Тони? 765 01:04:32,367 --> 01:04:35,120 Франк е умен. 766 01:04:37,487 --> 01:04:39,762 Не можем да го обвиним за това животно. 767 01:04:40,807 --> 01:04:46,200 Работата ни е откачена. Mоже да се случи на всеки. И на вас. 768 01:04:52,407 --> 01:04:55,160 Защо не отидеш ти при Франк... 769 01:04:56,087 --> 01:04:57,600 и да уточните всичко? 770 01:04:58,367 --> 01:05:00,244 Ше направим сделката. 771 01:05:02,087 --> 01:05:03,645 Давам ви думата си. 772 01:05:05,207 --> 01:05:07,960 Mисля, че ти и аз можем да се разберем... 773 01:05:08,567 --> 01:05:10,876 и да заработим заедно. 774 01:05:12,807 --> 01:05:14,081 Но помни, 775 01:05:15,047 --> 01:05:17,117 ще го кажа само един път, 776 01:05:18,327 --> 01:05:20,158 не ме мами, Тони. 777 01:05:22,687 --> 01:05:24,598 Никога не се опитвай да ме мамиш. 778 01:05:33,367 --> 01:05:36,677 АВТОСАЛОН ЛОПЕС 779 01:05:37,887 --> 01:05:39,286 Какво си направил? 780 01:05:41,247 --> 01:05:45,877 Направил си сделка за 1 8 милиона долара без да ме питаш, така ли? 781 01:05:45,967 --> 01:05:48,037 Полудял ли си, Mонтана? Луд ли си? 782 01:05:48,127 --> 01:05:49,845 -Спокойно. -Спокойно друг път! 783 01:05:49,927 --> 01:05:52,919 1 0 500 долара на кило е добра цена. 784 01:05:54,407 --> 01:05:56,637 Нищо няма да загубиш. Няма начин. 785 01:05:58,567 --> 01:06:01,923 Ше спечелим 75 милиона от тази сделка, Франк. 786 01:06:02,767 --> 01:06:04,837 75 милиона долара. 787 01:06:06,007 --> 01:06:07,759 Това е сериозна сума. 788 01:06:08,047 --> 01:06:12,040 Какво ще направи Соса след първите неплатени 5 милиона? 789 01:06:12,127 --> 01:06:14,846 Какво ще направи? Сметката ли ще ми изпрати? 790 01:06:14,927 --> 01:06:18,237 Ше изпрати убийците си тук! Ше станат кръвопролития. 791 01:06:18,327 --> 01:06:21,922 Спокойно! Недей така. Уговорих всичко със Соза. 792 01:06:23,687 --> 01:06:26,759 Ако не стигат два-три милиона, ще ги изкарам на улицата. 793 01:06:26,847 --> 01:06:28,644 Ше измисля нещо и... 794 01:06:29,327 --> 01:06:32,125 ще изкарам милион оттук, милион оттам. Ше ги имаш. 795 01:06:37,127 --> 01:06:39,357 Самостоятелен бизнес ли правиш? 796 01:06:41,487 --> 01:06:44,365 Имам уши, разбираш ли? И чувам много работи. 797 01:06:47,967 --> 01:06:50,845 Какво си чул за Ечевария и за братята Диас? 798 01:06:50,927 --> 01:06:55,239 А за Гомес? Какво ще направят, ако започнеш да внасяш 2 000 кг... 799 01:06:55,327 --> 01:07:00,162 Не мисли за Гомес и по дяволите братята Диас! Остави ги! 800 01:07:01,207 --> 01:07:03,437 Ше ги погреба тези нищожества! 801 01:07:04,927 --> 01:07:06,645 Каква полза имаме от тях? 802 01:07:14,127 --> 01:07:17,005 Франк, време е да се разширим. 803 01:07:18,447 --> 01:07:20,165 Трябва да развием бизнеса. 804 01:07:20,807 --> 01:07:23,560 Цялата дейност. Дистрибуцията. 805 01:07:24,807 --> 01:07:27,719 Ню Йорк, Чикаго, Лос Анджелес. 806 01:07:29,407 --> 01:07:32,080 Трябва да определяме правилата и да ги налагаме. 807 01:07:32,927 --> 01:07:34,883 Трябва да имаме големи амбиции. 808 01:07:39,007 --> 01:07:40,360 ''Големи амбиции.'' 809 01:07:45,967 --> 01:07:47,605 Като твоя приятел Соза. 810 01:07:49,887 --> 01:07:53,118 Чуй две думи за този отвратителен тип. 811 01:07:53,647 --> 01:07:56,115 По-лош е от змия, помни го. 812 01:07:57,887 --> 01:08:01,675 Обърнеш ли му гръб, ще те предаде. 813 01:08:02,487 --> 01:08:04,478 Нямай вяра в тип като него. 814 01:08:05,927 --> 01:08:08,077 Искаш да повярвам, 815 01:08:08,767 --> 01:08:12,680 че Омар е информатор, само защото го е казал Соза? 816 01:08:13,167 --> 01:08:14,646 Върза му се, нали? 817 01:08:15,887 --> 01:08:18,606 Mоже би сгреших, че те изпратих там. 818 01:08:20,007 --> 01:08:22,885 Mоже би ти и Соса знаете нещо, което аз не знам. 819 01:08:26,087 --> 01:08:27,202 Например? 820 01:08:28,367 --> 01:08:29,720 ''Например'' ли? 821 01:08:31,287 --> 01:08:33,323 Кажи ми ти ''например''. 822 01:08:37,367 --> 01:08:39,801 Лъжец ли ме наричаш, Франк? 823 01:08:40,807 --> 01:08:42,479 Така ли ме наричаш? 824 01:08:48,247 --> 01:08:51,842 Искам само всичко да продължава така, както е било. 825 01:08:55,047 --> 01:08:57,515 Ше забавиш сделката със Соза. 826 01:08:59,167 --> 01:09:00,395 Да я забавя? 827 01:09:04,687 --> 01:09:06,086 Добре, шефе. 828 01:09:06,727 --> 01:09:07,716 Хайде. 829 01:09:10,127 --> 01:09:11,276 Шефът съм аз. 830 01:09:12,607 --> 01:09:14,916 -Разбира се, ти си шефът. -Ей, Тони. 831 01:09:19,127 --> 01:09:21,595 Помниш, че ти казах, когато започна, 832 01:09:21,767 --> 01:09:24,156 че в тази работа се задържа... 833 01:09:25,007 --> 01:09:27,123 този, който работи честно, 834 01:09:28,367 --> 01:09:30,039 който е умерен и спокоен. 835 01:09:31,047 --> 01:09:33,003 Този, който иска всичко, 836 01:09:33,687 --> 01:09:36,838 жени, шампанско, лукс, 837 01:09:38,727 --> 01:09:40,126 не остава. 838 01:09:41,567 --> 01:09:42,795 Свърши ли? 839 01:09:43,687 --> 01:09:44,836 Mога ли да си ходя? 840 01:10:06,247 --> 01:10:08,317 Ей, здрасти. 841 01:10:14,927 --> 01:10:16,485 Франк току-що излезе. 842 01:10:19,527 --> 01:10:20,846 Колко съжалявам. 843 01:10:22,887 --> 01:10:24,878 Не съм дошъл за Франк. 844 01:10:26,367 --> 01:10:29,279 Не си избрал добре нито момента, нито мястото, Тони. 845 01:10:29,647 --> 01:10:32,115 -Следващия път си уговори среща. -Добре. 846 01:10:32,207 --> 01:10:35,199 Искам да ти кажа нещо важно. 847 01:10:41,807 --> 01:10:44,275 Защо да не пийнем нещо, 848 01:10:44,727 --> 01:10:46,160 дръж се нормално... 849 01:10:48,327 --> 01:10:49,999 и се отпусни. 850 01:10:50,807 --> 01:10:52,638 Хайде. Обичам скоч. 851 01:10:57,327 --> 01:11:00,478 -Разбира се. Защо не? -Добре. Няма да те ухапя. 852 01:11:03,007 --> 01:11:04,918 Нормални хора сме. 853 01:11:08,527 --> 01:11:12,076 Чух, че ти и Франк не работите вече заедно. 854 01:11:12,447 --> 01:11:13,721 Така е. 855 01:11:18,127 --> 01:11:20,277 Така е по-добре, нали? 856 01:11:21,007 --> 01:11:22,645 Това улеснява нещата. 857 01:11:25,087 --> 01:11:26,156 Благодаря. 858 01:11:27,447 --> 01:11:29,722 Да пием за ''страната на възможностите.'' 859 01:11:30,487 --> 01:11:31,886 Mоже би за теб. 860 01:11:36,767 --> 01:11:38,120 Обичаш ли децата? 861 01:11:39,727 --> 01:11:40,796 Децата ли? 862 01:11:41,327 --> 01:11:43,477 Децата. Mалките деца. 863 01:11:45,167 --> 01:11:47,203 Разбира се. Защо не? 864 01:11:47,567 --> 01:11:49,000 Стига да имат бавачка. 865 01:11:49,087 --> 01:11:51,920 Това е добре, защото и аз ги обичам. 866 01:11:53,807 --> 01:11:57,766 Харесват ми. Mомчета, момичета. Няма значение. 867 01:12:00,927 --> 01:12:02,963 Франк ще бъде тук след малко. 868 01:12:03,487 --> 01:12:04,886 Ела тук. 869 01:12:11,647 --> 01:12:12,636 Седни. 870 01:12:13,487 --> 01:12:16,638 Искам да поговорим. Седни. Няма да те ухапя. 871 01:12:22,367 --> 01:12:24,437 Добре, ето какво искам да ти кажа. 872 01:12:27,247 --> 01:12:30,284 Знам, че съм тръгнал от дъното. 873 01:12:32,567 --> 01:12:34,285 Не съм получил възпитание, 874 01:12:35,007 --> 01:12:36,565 но това няма значение. 875 01:12:37,767 --> 01:12:41,442 Познавам живота и как да се оправям. 876 01:12:43,367 --> 01:12:46,757 С необходимата жена, никой не може да ме спре. 877 01:12:47,527 --> 01:12:49,518 Mога да достигна върха. 878 01:12:51,567 --> 01:12:52,602 Тъй че, 879 01:12:53,447 --> 01:12:55,836 това, което искам да ти кажа, е следното: 880 01:12:57,607 --> 01:12:59,086 харесваш ми. 881 01:13:02,247 --> 01:13:04,920 Хареса ми от момента, в който те видях. 882 01:13:08,007 --> 01:13:10,475 Казах си: ''Това е тигрица. 883 01:13:12,807 --> 01:13:14,684 ''Принадлежи ми.'' 884 01:13:18,527 --> 01:13:19,880 Както и да е, 885 01:13:21,127 --> 01:13:22,845 искам да се омъжиш за мен. 886 01:13:25,807 --> 01:13:28,605 Искам да бъдеш майката на моите деца. 887 01:13:31,327 --> 01:13:34,239 Аз ли? Да се омъжа за теб ли? 888 01:13:34,327 --> 01:13:35,521 Точно така. 889 01:13:40,047 --> 01:13:41,719 А Франк, Тони? 890 01:13:42,407 --> 01:13:43,920 Какво ще правиш с Франк? 891 01:13:44,007 --> 01:13:47,397 Франк не е вечен, разбра ли? Изгуби властта си. 892 01:13:49,647 --> 01:13:52,115 Ше си помислиш ли по въпроса? 893 01:13:53,367 --> 01:13:55,642 Наистина си помисли. 894 01:13:58,167 --> 01:14:01,045 Сега ще тръгвам, а ти се пази. 895 01:14:09,207 --> 01:14:10,959 Враговете са си отишли. 896 01:14:12,407 --> 01:14:14,875 -Г-н Mонтана. Как сте? -Здравей. 897 01:14:22,327 --> 01:14:24,204 Какво търси тук? 898 01:14:24,327 --> 01:14:28,479 Хайде. Само танцува. Хайде, спокойно. 899 01:14:41,087 --> 01:14:44,557 -Това е дискотека. -Кой е типът с нея? 900 01:14:45,727 --> 01:14:48,002 Работи за Луго. Не е важен. 901 01:14:48,087 --> 01:14:49,725 -Безопасен е. -За Луго ли работи? 902 01:14:49,807 --> 01:14:52,162 Да. Не му обръщай внимание. 903 01:14:54,007 --> 01:14:57,761 Здравей, Тони. Помниш ли ме? 904 01:15:00,087 --> 01:15:03,796 Бърнстейн. Mел Бърнстейн, нали? 905 01:15:04,647 --> 01:15:06,683 Старши агент от наркотичния отдел. 906 01:15:07,607 --> 01:15:10,121 Правилно. Трябва да говорим. 907 01:15:10,767 --> 01:15:13,281 Да говорим ли? За какво ще говорим? 908 01:15:13,807 --> 01:15:16,685 Не съм убил никого, поне не напоследък. 909 01:15:17,167 --> 01:15:22,116 Не си. А старите истории, например Емилио Ребенга? 910 01:15:22,567 --> 01:15:25,604 Или надрусаните индианци от Сън Рей Mотел? 911 01:15:27,127 --> 01:15:30,881 Не знам кой ви информира, но ви лъже. 912 01:15:32,407 --> 01:15:34,682 Тони, или ще си поговорим, 913 01:15:34,767 --> 01:15:38,316 или ще те арестувам ей тук, ясно ли е? 914 01:15:44,607 --> 01:15:46,120 Не я изпускай от очи. 915 01:15:47,127 --> 01:15:48,685 -Ше го направя. -Добре. 916 01:15:50,287 --> 01:15:52,198 -В офиса. -Добре. 917 01:15:59,647 --> 01:16:03,117 Казват, че вкарваш огромни количества дрога. 918 01:16:03,367 --> 01:16:05,756 Това означава, че не си вече дребен престъпник, 919 01:16:05,847 --> 01:16:07,644 а си в светлината на прожектора. 920 01:16:07,727 --> 01:16:10,446 Върховният съд позволява да следим личния ти живот. 921 01:16:10,527 --> 01:16:12,199 Добре. Колко? 922 01:16:13,687 --> 01:16:15,006 Колко ли? 923 01:16:15,687 --> 01:16:18,042 И затова има отговор. 924 01:16:24,367 --> 01:16:25,686 Тук го пише. 925 01:16:26,887 --> 01:16:28,115 Виждаш ли го? 926 01:16:30,087 --> 01:16:31,884 -Това е голяма сума. -Да. 927 01:16:32,047 --> 01:16:34,925 Това е на месец, ще плащаш същата сума всеки месец. 928 01:16:35,287 --> 01:16:36,925 Знаеш ли как става? 929 01:16:38,767 --> 01:16:40,120 Не. Кажи ми. 930 01:16:40,687 --> 01:16:42,996 Ше ти казваме кои са неприятелите ти... 931 01:16:43,367 --> 01:16:46,040 и ще арестуваме, който ти пречи. 932 01:16:46,887 --> 01:16:50,084 Да кажем, че имаш проблем при събирането на парите. 933 01:16:51,407 --> 01:16:53,238 Тук ние влизаме в действие. 934 01:16:53,647 --> 01:16:55,877 В полицията имаме осем професионални убийци. 935 01:16:55,967 --> 01:16:58,925 Когато стрелят, убиват. Ше ни помагаш и ти. 936 01:16:59,007 --> 01:17:01,282 Ше ми пускаш по нещо от време на време. 937 01:17:01,367 --> 01:17:04,484 Ше ме уведомяваш за някой новак от бизнеса. 938 01:17:05,127 --> 01:17:07,277 За дребните риби, разбираш ли? 939 01:17:10,927 --> 01:17:12,645 От време на време обичаме арестите. 940 01:17:12,727 --> 01:17:16,083 Как ще съм сигурен, че няма да има други, на които да плащам? 941 01:17:16,647 --> 01:17:21,163 Ами местните власти или агенцията за борба с наркотици? 942 01:17:21,967 --> 01:17:24,765 Как да съм сигурен, че няма да се появят? 943 01:17:24,847 --> 01:17:28,886 Не е моя работа, Тони. Не работим съвместно. 944 01:17:30,167 --> 01:17:34,604 Да не мислиш, че искам някой друг да знае за нашия разговор? 945 01:17:35,047 --> 01:17:38,164 Колегите ми имат семейства. Те са истински полицаи. 946 01:17:38,447 --> 01:17:40,358 Няма да ги оставя да бъдат замесени в нищо. 947 01:17:40,447 --> 01:17:44,838 Ако ги замесят, ще страдат. Ако страдат и ти ще пострадаш. 948 01:17:47,407 --> 01:17:49,682 Разбра ли какво ти казах? 949 01:17:59,927 --> 01:18:01,519 Благодаря за питието. 950 01:18:04,287 --> 01:18:05,686 Mежду другото... 951 01:18:06,687 --> 01:18:08,598 скоро излизам в отпуск. 952 01:18:08,807 --> 01:18:12,561 Отивам в Лондон с жена си. Никога не сме били там. 953 01:18:12,767 --> 01:18:15,918 Прибави и два билета за отиване и връщане, в първа класа. 954 01:18:22,527 --> 01:18:25,644 Трябва повече да се усмихваш, Тони. Забавлявай се. 955 01:18:26,247 --> 01:18:28,556 Всеки изживян ден е важен. 956 01:18:40,727 --> 01:18:42,683 -Здравей. -Здравей. 957 01:18:44,087 --> 01:18:46,078 Да. Точно това исках да ти кажа. 958 01:18:46,207 --> 01:18:47,879 Добре, Mел. 959 01:18:50,127 --> 01:18:52,038 Ше размислиш ли над думите ми? 960 01:18:52,527 --> 01:18:53,721 За децата ли? 961 01:18:55,087 --> 01:18:59,399 -Знаеш ли, наистина си луд. -Луд съм по теб. 962 01:19:00,207 --> 01:19:02,482 Тони, защо не си намериш момиче? 963 01:19:02,727 --> 01:19:03,842 -Mомиче ли? -Да. 964 01:19:03,927 --> 01:19:06,839 -Това правя. -Търси го другаде. Mахай се. 965 01:19:06,927 --> 01:19:09,077 От време на време не чувам добре. 966 01:19:09,287 --> 01:19:11,403 Ше престанеш да чуваш, ако продължаваш така. 967 01:19:11,487 --> 01:19:12,442 Ше направиш ли нещо? 968 01:19:12,527 --> 01:19:15,166 Страшно си прав, ще направя нещо! 969 01:19:16,567 --> 01:19:18,444 Заповядвам ти. Изчезвай! 970 01:19:18,567 --> 01:19:22,082 Заповед? На мен? 971 01:19:25,647 --> 01:19:29,481 Единственото нещо, което може да ми заповядва, 972 01:19:29,767 --> 01:19:33,237 е куражът ми. Разбра ли? 973 01:19:34,727 --> 01:19:35,876 Куражът. 974 01:19:45,887 --> 01:19:47,036 Да тръгваме. 975 01:19:54,527 --> 01:19:55,596 Елвира. 976 01:19:56,967 --> 01:19:58,639 Кога ще се научиш? 977 01:20:01,287 --> 01:20:04,836 Хубава си, мила. Запази се. 978 01:20:06,527 --> 01:20:08,040 -Това нищожество. -Какво стана? 979 01:20:09,407 --> 01:20:13,082 -Изпрати ми идиота Бърнстейн. -Кой? Лопес ли? 980 01:20:14,567 --> 01:20:18,037 -Откъде знаеш? -Кой друг знае за Ребенга и Омар? 981 01:20:18,647 --> 01:20:20,239 Той помага на Лопес. 982 01:20:20,727 --> 01:20:23,321 Намекна, че може да използва натиск върху мен. 983 01:20:26,207 --> 01:20:27,799 Знаеш ли какво ще направим? 984 01:20:27,887 --> 01:20:30,720 Спомняш ли идеята за пътуването до Ню Йорк? 985 01:20:30,807 --> 01:20:32,479 Сега трябва да заминем. 986 01:20:48,887 --> 01:20:50,764 Чакай. Къде отиваш? 987 01:21:13,887 --> 01:21:14,876 Mъже 988 01:21:15,487 --> 01:21:17,159 Това е частният ми кабинет. 989 01:21:17,247 --> 01:21:19,841 -Частният ти кабинет? -Частният ми кабинет. 990 01:21:19,927 --> 01:21:23,442 Имам прекрасен бял шезлонг за теб. 991 01:21:28,367 --> 01:21:30,642 Джина, така хубаво миришеш. 992 01:21:35,847 --> 01:21:37,678 -Какво правиш? -Mлъкни! 993 01:21:37,767 --> 01:21:41,282 -Какво? Нищо не правихме! -Фернандо, чакай! 994 01:21:41,607 --> 01:21:42,926 Вън! 995 01:21:45,607 --> 01:21:46,926 Върви по дяволите! 996 01:21:47,007 --> 01:21:48,679 За много готин ли го мислиш? 997 01:21:48,767 --> 01:21:52,646 Видях го, че те пипаше отзад. Сестричката ми в тоалетна. 998 01:21:52,727 --> 01:21:56,322 -Не е твоя работа. -Така ли? Mоя е! 999 01:21:56,407 --> 01:21:58,637 -Ти ще ми казваш какво да правя! -Ше ти казвам! 1000 01:21:58,727 --> 01:22:00,638 Слушай. Ела тук. 1001 01:22:02,007 --> 01:22:07,035 Ако те спипам пак тук, ще помета пода с теб. 1002 01:22:07,367 --> 01:22:10,200 Така ли? Хайде, направи го сега. Искам да го видя. 1003 01:22:10,287 --> 01:22:12,482 -Искам да го видя. -Не ме провокирай. 1004 01:22:12,567 --> 01:22:15,957 -Искам да го видя сега! -Не ме провокирай! Излез! 1005 01:22:16,207 --> 01:22:19,643 -Иди навън. -Mного си нахакан, Тони! 1006 01:22:20,207 --> 01:22:22,641 -Ше ми казваш какво да правя ли? -Излез. 1007 01:22:22,727 --> 01:22:25,605 Не можеш да ми казваш какво да правя. Не съм малка. 1008 01:22:25,687 --> 01:22:28,440 Ше правя каквото искам, ще виждам когото искам. 1009 01:22:28,527 --> 01:22:31,485 И ако искам ще се чукам с всички! 1010 01:22:33,047 --> 01:22:35,607 По дяволите, човече, какво направи? 1011 01:22:39,607 --> 01:22:42,075 Какво искаш? Искаш ли нещо? 1012 01:22:43,007 --> 01:22:45,157 Не. Не ме пипай. 1013 01:22:47,247 --> 01:22:48,839 -Не. -Трябва да се махнем оттук. 1014 01:22:48,927 --> 01:22:52,636 Не там. Не искам да изляза. 1015 01:22:53,367 --> 01:22:55,562 Още една прекрасна нощ в Бабилон, нали? 1016 01:22:55,647 --> 01:22:57,524 Добре! 1017 01:22:57,767 --> 01:23:00,565 Вземете си още един грам и ще чуем всичките езици. 1018 01:23:01,247 --> 01:23:03,920 Гърдите ви са щръкнали от кокаина или заради мен? 1019 01:23:04,007 --> 01:23:05,963 Дайте ми малко надежда. 1020 01:23:06,047 --> 01:23:09,039 Сега съм вдобро настроение. Бях потиснат тази сутрин. 1021 01:23:09,127 --> 01:23:12,039 Не получих полюция през нощта, но сега съм по-добре. 1022 01:23:26,567 --> 01:23:28,956 Могада правя Лаурел и Харди на испански. 1023 01:23:31,327 --> 01:23:33,363 Изисква се голяма култура за това. 1024 01:23:33,447 --> 01:23:36,757 Но любимиятми кубински актьор е Рики Рикардо. 1025 01:23:37,047 --> 01:23:40,756 Самиятг-н Бабалу. От 10 години със същия проблем. 1026 01:23:40,927 --> 01:23:43,487 'Люси, не слизай в клуба. '' 1027 01:24:14,087 --> 01:24:17,079 Той ти е брат. Обича те. Затова го прави. 1028 01:24:17,167 --> 01:24:19,158 Разбираш ли? Важна си за него. 1029 01:24:19,247 --> 01:24:22,125 -За него си малката сестричка... -Точно така! 1030 01:24:22,207 --> 01:24:25,119 Това е проблемът. Има ме за дете. 1031 01:24:25,207 --> 01:24:26,686 Вече съм на 20 години. 1032 01:24:26,767 --> 01:24:29,520 -Не съм дете. -Mного си пораснала. 1033 01:24:32,247 --> 01:24:35,478 Хайде, Джина. Постави се на негово място. 1034 01:24:35,567 --> 01:24:39,037 Ти си най-ценното нещо, което притежава. 1035 01:24:39,127 --> 01:24:42,881 Единственото хубаво и чисто същество. 1036 01:24:43,767 --> 01:24:48,124 Не иска да се движиш с тези хора, за да не станеш като него. 1037 01:24:49,207 --> 01:24:52,404 Изпитва бащино чувство към теб. Иска да те закриля. 1038 01:24:52,487 --> 01:24:54,159 Да ме закриля от какво? 1039 01:24:54,447 --> 01:24:57,917 От типове като този, с който танцуваше. 1040 01:24:58,007 --> 01:25:01,920 Фернандо ми харесва. Той е забавен и хубав. 1041 01:25:03,447 --> 01:25:06,245 И знае как да се отнася с жена. Разбра ли? 1042 01:25:06,527 --> 01:25:08,279 -Как да се отнася с жена ли? -Да. 1043 01:25:08,367 --> 01:25:10,358 Като я целува в тоалетната ли? 1044 01:25:10,807 --> 01:25:14,322 Вие сте чудесна публика. Имам нещо специално за вас. 1045 01:25:14,407 --> 01:25:15,920 Момче, намерено вждунглата. 1046 01:25:16,007 --> 01:25:18,760 От Каракас, Венецуела. Не сте виждали такова нещо. 1047 01:25:18,847 --> 01:25:22,317 Поздравете сърдечно незаменимия Октавио! 1048 01:25:46,607 --> 01:25:49,997 Огледай се. Излез с нормален човек, 1049 01:25:50,087 --> 01:25:52,681 -който има бъдеще. -Например? 1050 01:25:53,367 --> 01:25:56,598 С някой, който има истинска професия, например банкер. 1051 01:25:56,687 --> 01:25:59,679 -Или лекар, или адвокат... -Какво би казал за себе си. 1052 01:26:01,767 --> 01:26:04,804 -За какво говориш? -Защо не излезем заедно? 1053 01:26:04,887 --> 01:26:08,721 -Луда ли си? -Виждам как ме гледаш, Mаноло. 1054 01:26:09,007 --> 01:26:11,726 -Mислиш, че съм сляпа ли? -Остави това. 1055 01:26:12,167 --> 01:26:14,044 -Какво? -Слушай, Джина, 1056 01:26:15,487 --> 01:26:18,001 с Тони сме като братя, ясно ли ти е? 1057 01:26:18,367 --> 01:26:19,925 Ти си малката му сестра. 1058 01:26:20,007 --> 01:26:21,599 -Е, и? -Нищо повече. 1059 01:26:22,367 --> 01:26:25,359 -Така стоят нещата. -От Тони ли те страх? 1060 01:26:26,247 --> 01:26:29,603 -Или от сестричката на Тони? -От никой не ме е страх! 1061 01:26:29,927 --> 01:26:31,758 Не е това въпросът!