The Gypsy Moths (1969) Свали субтитрите
Нали видя.
Да.
- Защо се забави
с отварянето?
Хората искат шоу. Чуй ги само.
Прекаляваш с шоуто.
Не можеш да кажеш
предварително.
Р¦РР РљРЄРў РќРђ ОБРЕЧЕНРРўР•
Превод и тайминг: Jiktak
Хей!
Дай три бири.
Още сме в началото Майк,
тепърва ще трупаме публика.
РЎСЉСЃ СЃРёРіСѓСЂРЅРѕСЃС‚.
Ще дойдат всички за
уикенда в околията.
Абсолютно сигурен съм.
За вас ли са, .....
трибуните отзад?
Да.
Мм-хмм. Хари ми каза, че ще идвате.
Кой е Хари?
Слага трибуните.
Такова нещо тук
още не сме виждали.
Наистина?
Да, господине.
Броуди?
Да?
Ами шосето?
Какво шосето?
Много е близо до зоната.
Кой ще плати 2,50 за билет
като могат да гледат направо от шосето
за без пари?!
Такава публика изобщо,
не ми е притрябвала.
Колко ви дължа?
45 цента.
Наистина ли билетите са 2,50 долара?
Да, по дяволите и си
струва всяка стотинка.
РњРј-С…РјРј.
Младежа, струва ми се
е напълно прав.
Кой ще даде 2,50 за билет
като може да гледа от колата си
паркирана на шосето.
РђС…Р°
Направи ми услуга,
не ги подсещайте за това.
В никакъв случай.
Бизнесът си е бизнес.
Освен това земята е моя
на 150 ярда в двете посоки.
Ако искат да паркират утре за да гледат,
ще им струва един долар.
Пилота ще дойде ли?
Да вървим.
Знаете ли какво да правите?
Не. Обяснете и ще го направя.
Как е висотомера?
- Висотомера?
- Да.
- Добре е.
- Сигурен ли си?
Да. Защо?
Ще ни помогне утре за да знаем
колко високо сме.
Виждал съм висотомери, които лъжат.
Моя е точен.
Добре, вярвам ти.
Роден съм в този град.
Така ли?
Не си много развълнуван.
Отдавна го напуснах.
Още когато бях хлапе.
РЈР¶ Р·Р° РїРѕ-РґРѕР±СЂРѕ.
Може и роднините да видя.
Мислех, че нямаш семейство.
Е, не е семейство... леля и чичо.
Това е дълга история,
а знам, че не харесваш дългите истории,
така че няма да ти разказвам.
Благодаря ти.
По дяволите... Дори няма да знам
какво да им кажа, ако ги видя.
Започни със "Здравейте".
Вятърът е южен. Дано да остане така.
Защо?
Ако е от север
трябва да минем над жиците
близо до трибуната.
Веднъж един колега,
удари жиците.
Жегнаха ли го?
Убиха го всъщност.
Какво ще кажеш за домашно приготвена
храна за разнообразие?
Треперя от нетърпение.
Колко си циничен.
Бриджвил, оженете се тук, и сте си в къщи
Дори не познаваме хората.
Няма да ни осиновяват, Броуди.
Просто ще ни настанят за една нощ.
Харесвали ти тук, Майк?
Вижда ми се
добро местенце.
Мислиш ли?
Кой ще е, ти или Ретиг?
Виж, малкия, това е бизнес.
Те не плащат
просто така.
Време е да
го осъзнаеш?
Ако си толкова загрижен за Ретиг
направи ти нощния скок.
Тогава няма
да се притеснявам за него.
Рмам РїРѕ-РґРѕР±СЂР° идея. РўРё РіРѕ направи....
"Не прави нещо, което не можеш!"
Тайната на моя успех в живота.
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ.
Паркиране на забранени места по пътя.
50 долара или 10 дни в ареста?!
Бъзика ли се ?!
Р•, РґР° РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёРј Р·Р°
полет на самолет на
опасно ниска височина,
но да си призная,
нямам си и идея колко
да ви глобя за това.
Проклета горещина.
Ако се бяхме оженили тук, щяхме да сме у дома.
Аз съм Малкълм.
Малкълм ...?!
Малкълм, виж ти.
Ахх! Не мога да повярвам.
А приятелите ти?
Ще влязат ли?
Те са малко стеснителни.
Броуди! Майк!
Много мило.
Горещо е днес, нали?
Да, много.
Градчето е приятно.
Да.
Малкълм ни казва, че имате
страхотен колеж.
РњРј-С…РјРј. Рмаме....
и военна база.
Типичен малък американски град.
РњРј-С…РјРј.
В колежа ли работите?
РќРµ.
Веднъж почти влязох в колеж.
Наистина ли?
Да.
Ркакво стана?
РҐРјРј?
Каза, че почти си влязъл в колеж.
Рђ, РґР°.
Не се получи. Хе, хе, хе!
О, не, моля, господа, седнете.
Оценяваме го, г-жо Брандън.
О, радваме се, че сте тук.
Рмаме РјРЅРѕРіРѕ стаи, повече РѕС‚ необходимото.
Всъщност, винаги
имаме наематели.
Казваш го сякаш
даваме „стаи под наем“.
постоянно, Елизабет.
РСЃРєР° РґР° каже, че
даваме стая всяка година
на студент в колежа.
Благодаря за уточнението.
Между другото, къде е Ани?
В библиотеката.
Това е, ъ-ъ-то е само лимонада, господа,
но ако искате нещо по-силно...
О, не, г-жо Брандън.
Не съм пил лимонада от 100 години.
Рначе нашия малчуган,
никога не пипа нещо по-силно.
Нали така, малкия?
Разбира се, Ретиг... Хе, хе, хе, хе!
Ако не, Ретиг ще изпие всичко.
Нещо стана задушно ...
На затворени прозорци е по-хладно.
Ще вкараш топъл въздух ако отвориш, нали?
Е, ами ...
Предпочитам топлия въздух пред задуха,
РЅРѕ...
Ах, Малкълм.
Не е за вярване.
Колко време мина.
Беше на 10 години
когато замина.
Да, разказа ни, че е било отдавна.
Лятото падна от горния етаж.
Да не е паднал на главата си случайно?
Защото това ще обясни много неща.
Рпосле сме се виждали.
На погребението
следващата година, нали?
Да, разбира се.
На следващата година беше.
Приличаш много
на баща си.
Нали, Елизабет?
Разбира се.
Колко време
мислите да останете?
До утре вечер.
В Понеделник сутринта тръгваме.
Но Понеделник е 4-ти Юли.
Правим парад
и фойерверки
Заслужава си да останете.
Благодаря ви, г-жо Брандън,
но наистина трябва да се върнем.
Очаквате ли много посетители утре?
Да, надяваме се да
ги изненадаме утре.
Значи печелите добре, от това нещо?
Ако го направим достатъчно интересно.
О? Как успявате?
Да го правим интересно?
Мм-хмм. Да, имам предвид,
трябва ли да е
нещо по-специално
за да е по-интересно?!
Колкото по-ниско
до земята отворим, парашута
толкова е по-интересно за зрителите.
Рза нас, разбира се.
Много е плашещо.
Елизабет, 3:30 е.
Какво?
Ще закъснееш за срещата си.
Охх! Да, разбира се.
Моля да ме извините.
Аз съм председателят и няма как.
Някой иска ли да я придружи?
Ще разкажете на дамите за
вашето шоу.
Това си е реклама.
Какво мислите, г-жо Брандън?
Рнтересно ли ще Рµ Р·Р° дамите?
Сигурна съм, че ще са очаровани...
Аз ще отида с г-жа Брандън
РўРё?
Докато разлепите плакатите.
Те са за няколко минути...
Подходящо ли съм облечен или...?
Да, да, добре си.
Ще взема колата.
Наистина звучи много вълнуващо.
Но Вие казахте, че е ужасяващо.
Да.
Е, предполагам, че по някакъв начин
това го прави вълнуващо, нали?
Обикновените хора
искат повече
вълнения и тръпка
в живота си.
Дори и ужасяващи?
Да, точно.
Спомняш ли си ги?
РќРµ. РќРµ РіРё РїРѕРјРЅСЏ.
Майка ти беше красавица,
прекрасна жена.
Малкълм? Хей!
Заоблачава се.
Ще се намокрят парашутите ако завали.
Къде да ги скрием?
Сложете ги в гаража,
ако искате.
О, благодаря, г-н Брандън,
ако нямате нищо против.
По радиото съобщиха за дъжд.
Те вечно грешат...
Рмам точен метео доклад.
Броуди ...
Казаха за дъжд
чак сутринта.
Сутрешния дъжд.
не е проблем.
Зрителите ще ни чакат.
Броуди...
Забрави за публиката ако намокрим парашутите.
Парашутите ще са в гаража, нали?
Спри да се тревожиш!
Броуди...
В гаража е сухо.
А както казва Ретиг,
трябва да е интересно
и за нас самите.
Парашута се слага по няколко начина:
РќР° РіСЉСЂР±Р°,
на гърдите,
Рли РЅР° вашия...
сядате на него.
Сега, дами, този парашут,
който нося, се
нарича Паракомандер.
Много е сложен
и доста тежък..
Трябва малко опит
за свикване.
Необходими са 25 до 50 скока
с тренировъчен парашут
за да го управлявате.
Казвам го ако някоя от вас, дами
реши да го пробва.
А това, ... е ръчката за отваряне.
Когато се дръпне, отваря раницата.
Гледайте....
РћРѕРѕ! РћС…С…!
Съжалявам.
Това е изтеглящият парашут,
който издърпва основния
от раницата.
Ето така.
Това са носещите въжета.
Както виждате,
дълги са 7,62 метра
до сбруята.
Когато парашутът започне да се отворя
падате към земята
с 200 до 320 км в час,
в зависимост от позицията на тялото.
Да, госпожо?
Какво е това купол?
Това, г-жо. Това е куполът.
Не го бъркайте с покривката на масата
където пиете мартини вечер.
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
Още веднъж хора,
започваме от "В-е."
Кларинетите...,
искам по-жизнено,
с повече въздух,
РїРѕ-СЏСЂРєРѕ...,
огнено!
Готови?
РћС‚ "Р’-Рµ."
О, здрасти...
Вие сте Малкълм.... Аз съм Ани Бърк.
Казаха ми за Вас.
Не исках да преча...
Няма проблем.
Свирите много добре.
Благодаря Ви.
Но или сте много мил
или нищо не разбирате
от пиано.
Не, не разбирам,
но на мен
ми звучи добре.
Тук ли живеете?
Под наем съм.
Учиш в колежа?
През лятото?
Не успях да вляза.
Рзмислям СЃРё.
Казаха ми с какво се занимавате.
Рзглежда РјРё забавно.
Надявам се да е така.
Защо го направихте?
РљРѕРµ?
Ела при мен.
Реклама за шоуто.
Пък и поканата от съпруга ви...
Може да дойде и г-н Броуди ...
Съпругът ви не покани г-н Броуди.
Презирате ни, нали?
РљРѕРіРѕ?
РђРјРё ...
всички, които бяха тук преди малко.
Може би и останалите,
но нас със сигурност..
С какво сме Ви обидили?
Какво Ви засяга?!
До сега, всъщност,
не съм се връщал.
От преди 12 години.
Бях още дете.
Къде са родителите Ви?
Мъртви са.
Рћ ...
Затова си тръгнах.
Загинаха при катастрофа.
Баща ми е бил пиян,
но тогава не го знаех,
по-късно разбрах
как е станало.
Беше безобразник и
грубиян със всички.
Настаниха ме в дом,
няколко пъти ме осиновяваха..
А семейство Брандън...,
защо не Ви взеха?
Не съм ги питал.
Не е като в мотела, а?!
Да. Виж сега, ... какво
беше това следобед?
Попитах те за какво ти беше всичко това?
Кое това?
Не те виждам да изнасяш лекции
по дамските клубове ....
Опитвам се, но не мога
да си те представя.
Трябваше да дойдеш.
Беше страхотно.
Не се и съмнявам.
Какво те безпокои?
Апълтън.
Забрави.
А ти?
Не го мисля изобщо.
Почти се уби.
Като в Лорънсвил.
Как може да не се притесняваш?
Казах да го забравиш.
Помниш ли какво ми говореше
когато започнахме?
"Бъди внимателен."
Винаги това казваше.
„Ето това е важното в нашата работа, хлапе....
Бъди внимателен!"
Така ли съм казвал?
Защо продължаваш да рискуваш така?
Какво се опитваш да докажеш?
Скачаме от
"Хауард DGA-15".
DGA означава дяволски добър самолет.
Капризен е при приземяване,
но ние няма да рискуваме
и ще го напуснем преди да приземи.
Добър си е самолета.
За Броуди, добър самолет означава
да има крила и перка.
Скачали сме и от по-лоши.
Помните ли скоковете в Адлер?
Самолета в Адлер
едвам се задържа на земята.
Свърши пистата,
отиде в полето и
ожъна декар царевица
докато пилота успя да го спре.
Ще дойдете ли утре?
Разбира се.
Нали, Елизабет?
Да, чакам с нетърпение.
Коя е най-опасната ви каскада?
Скока на Кейп. С криле.
Ти ли го правиш?
О, не,... Ретиг.
Така и не разбирам,
защо изобщо го правите.
Работа като всяка друга.
А вие, г-н Ретиг.
Какво Ви е,
нямате настроение?
Рмах приятел РІ армията, сержант...
Парашутист с 20 години стаж.
Казваше, че скоковете
са начин да живееш, но и начин да умреш.
Толкова е просто.
Много интересно.
„Свободен да умре
ако не му се живее."
Вярвате ли в това?
Да умреш така е грешно.
Религиозен ли сте, г-н Броуди?
Какво общо има това с религията?
Броуди ходи на църква
всяка неделя.
Стига де.
Срам ли ви е?
Не ме е срам.
Защо да ме е срам?
Ако ще пием бира,
да тръгваме.
Рзвинете РЅРё, Рі-жо Брандън.
Да, добра идея.
Къде да отидем?
Насочете ни.
Бар "Конската глава".
О, мисля, че там
не е добре, нали Ани?
Бар "Рай" повече
ще ви прилича.
Какво искате да кажете?
Е, имах предвид, че там е по-весело.
Не исках да ви обидя.
Ани, искаш да дойдеш с нас?
Благодаря, но имам среща.
Мм-хмм, ясно. Съжалявам малкия.
Ретиг, идваш ли?
Г-жа Брандън, страхотна вечеря.
Благодаря.
Твой ли е?
РСЃРєР° ти СЃРµ.
За какво ми е?
Пари за музиката.
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ.
Все едно сме
в големия град.
Навсякъде си така.
Ркакво лошо има в това?
Бравоо!
Какво да направя за вас, момчета?
Е, ами ...
Да бе. Освен онова....
Да започнем с 3 бири,
и ще видим как
ще продължим нататък.
РЇСЃРЅРѕ.
Какво мислиш, Майк?
Ще свършат работа.
Все някога ще сгрешиш.
Рскам РґР° СЃСЉРј там, Р·Р° РґР° РіРѕ РІРёРґСЏ.
Веднъж сгреших.
1953 г. беше, нали?
РҐР°, С…Р°!
Какво мислиш за тези хора, Майк?
РљРѕРё С…РѕСЂР°?
Семейство Брандън.
Не знам.
Какво да мисля?
Някак странни са, нали?
Не се засягай.
За мен няма проблем, Броуди.
Чужди са ми
колкото и на вас.
Нещо не ми приличат
много на семейство.
Но да си призная....
жената е много сгодна.
Р’СЉСЂС…Р° Рµ.
Зачудих се,
къде ли си.
РўСѓРє СЃСЉРј.
Седни. Отпусни се.
Хей!
Ще дойдеш ли утре да ни гледаш как скачаме?
Какво скачане?
РҐР°, С…Р°, С…Р°!
Ето заповядай.
Каня те.
Ооо! Това сте вие!
Да, ние сме!
Къде ви е самолета?
Хе, хе, хе, хе! На улицата отвън е.
Ето. Доведи си и приятелките.
Гаджето може ли?
Ще си паснат ли с Майк?
Е, ако той не дойде, аз съм на линия.
Рђ, РЅРµ, РЅРµ.
Той е женен и има 7 деца.
Да бе, сигурно.
Как се казваш?
Дева Мария.
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ!
Шегуваш се.
Не и ако продължаваш
да се ебаваш с мен,
ще крещя.
Влюбих се. Наистина.
Ще се омъжиш ли за мен?
Да бе. Става, но в Четвъртък.
Супер.
Тръгвам.
РљСЉРґРµ Р±Рµ?
На разходка.
Рћ, С…Рѕ, С…Рѕ, С…Рѕ!
Раз да изчезвам.
Заболя ме главата.
Рще зарежеш стария Броуди?
Утре е неделя.
Ще намериш ли църквата?
Ахх, изчезвай бе.
Чуваш ли я?
Р’РёР¶...
Ако вали, не скачаме.
Ясно е, нали?
Пределно ясно.
Да те придружа ли?
РќРµ.
РР·РІРёРЅРё РјРµ, малкия?
Ретиг.
Не прави утре скока на Кейп, а?
Може пък да е подходящо.
Въздухът е плътен и тежък.
По-бавно ще падам.
С колко?
Няколко секунди, какво печелиш ... ?!
Рбавно да е,
все ще приземиш, нали?
Така е.
Понякога се чудя, искаш ли изобщо
да слезеш на земята.
Красива нощ.
Малко разхлади.
Рано се прибрахте.
Само аз.
Събрахме се много навлеци, нали?
Броуди и аз, по-точно.
Не, разбира се.
Радваме се, че сте тук.
Няма смисъл от това.
РћС‚ РєРѕРµ?
Да сте учтива и възпитана.
Много сте директен ...
Т.е. не достатъчно хитър?
Не. Не мисля.
Тази ваша директност
също е хитрост.
Ще пиете ли нещо?
Женен ли сте?
РќРµ.
Били ли сте някога?
Да.
Ами Малкълм?
Какво за него?
Означава ли нещо за вас?
Можеше да е наш син.
Можехме ние да го отгледаме...
след като починаха родителите му.
Но не направихте.
Джон не го искаше.
Рђ Р’РёРµ?
Да, исках го.
Майка му ми беше сестра,
а аз бях влюбена в баща му.
Бях сигурна, че
ще се оженим.
Само, че аз...
Не знам. Аз...
просто бях заслепена.
Един ден Уолт и Елинор изчезнаха,
и когато се върнаха няколко дни по-късно,
бяха вече женени.
Рслед това...
малко след като
го превъзмогнах...
се ожених за Джон.
Дълго време всичко беше наред.
Харесахме се взаимно.
Р–РёРІСЏС…РјРµ СЃРё РґРѕР±СЂРµ.
После стана катастрофата...
Малкълм остана сам...
Джон не го искаше.
Не можех да го виня за това.
Знаеше, че искам Малкълм, защото беше дете на Уолт.
Негово право беше да откаже.
Ростанахте женена за него?
Защо не?
Мислите, че сте човек,
който винаги
постъпва правилно?!
Рче всички са като Вас?
Надявам се.
Влезте.
Какво правите?
РЁРёСЏ ...
Гащеризона малко.
Броуди държи да сме спретнати.
Рскате ли аз?
Не, благодаря. Справям се.
Не потръгна ли?
РЎ РєРѕРµ?
Ами в бара има
доста момичета.
Не съм ги заглеждал.
А вашата среща?
Добре.
Седнете де.
Хей.
Такси!
Упси-Дейзи! Ха, ха, ха!
Всичко наред ли е?
Нов съм в града, полицай...
Тъкмо се сетих ...
колата ми е отсреща на улицата.
РҐР°, С…Р°!
Упси-Дейзи!
Скачал съм от този прозорец.
Какво?
Когато бях малък.
Беше ми интересно
да скоча от високо.
вероятно си бях втълпил
че мога да полетя.
Добре ли е?
Да.
РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
Лека нощ.
Лека нощ.
Благодаря.
Някой ден ще го направя....
Ще зарежа всичко,
и ще отида в Холивуд.
Ще си намеря работа като каскадьор.
Плащат добре.
РЎСЉСЃ СЃРёРіСѓСЂРЅРѕСЃС‚.
Спиш ли?
Хей...
Спиш ли?
Няма вечно да скачам .
Рмам СЃРё планове.
Господи, не съм достоен
да влезеш под покрива на душата ми
Нека твоето слово изцели душата ми.
Господи, не съм достоен
да влезеш под покрива на душата ми
Нека твоето слово изцели душата ми.
Господи, не съм достоен
да влезеш под покрива на душата ми
Нека твоето слово изцели душата ми.
Той знае ли?
Често ли Ви се случва?
Не, не често...
Но се случва.
Рзненадан ли сте?
Утре, когато си тръгнем,
искам да дойдете с мен.
С теб?
Да.
Вие... винаги ли предлагате повече
отколкото ви молят?
Само на тези, които молят за
по-малко, отколкото искат.
Даже и да исках,
мислите ли, че щях да се съглася?
Винаги има избор.
Не сте ли съгласна?
Не за всеки.
За всички.
От къде се сдобихте
с такава решителност?
От другите.
РћС‚ РєРѕРё?
От всеки който, решава вместо мен.
Завиждам Ви.
Не ми завиждайте. Елате с мен.
Оставете ме на мира.
Направете го.
Един милостив непознат решил да ме спаси
от ужасната скука
и липсата на любов!
За такъв ли се имате?
Аз само Ви предлагам изход.
Не искам изход!
Тогава ....
това е друго нещо.
Трябва да го поискаш.
Рано е. Може да спре.
С мощен вятър.
Ще го издуха за няколко часа.
Купиха 650 билета.
650 ?
Страхотно!
Виж, малкия...
Бизнесът е за мен.
Нека аз да се грижа за него.
Разбира се.
Тогава спрете
да се тревожите.
Нали си получавате вашия дял
като делим парите.
Май вместо глава
имаш касов апарат.
Да, да. Разбира се.
Не скачай ако
смяташ, че е опасно.
Аз и Ретиг ще се оправим.
Какво, по дяволите, имаш предвид...
Ако „смяташ, че е твърде опасно“.
Така каза със страхливото си гласче!
Моето страхливо гласче!
Да, твоето...
Ръцете ти трепереха пребледнял там горе.
Говориш си сам
всеки един скок,
и следващият, и следващият...
Малко недоразумение, г-жо Брандън. Съжалявам.
Съжалявам, малкия. Малко съм нервен.
Всички сме нервни.
Носа ти кърви.
Броуди.
Виждал ли си го пребледнял горе?
Рръцете му треперят?
РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
Къде е публиката?
Ще дойдат.
Всичко ще е наред.
Определено.
Хей!
Хей!
Здравей! Добро утро!
Как е самолета?
Готов е. Зареден е,
и седалките обърнах,
и вратата махнах.
Вратата е малко тясна, а?
Не знам как и тримата
ще излезете през нея наведнъж.
Свикнали сме.
Ретиг ще ти обясни,
но важното е
да приземиш бързо
след всеки скок. Публиката не
обича да чака. Разбрах.
Само не ни мачкай.
Е, тогава шоуто бързо ще свърши.
Ха, ха! Добре го каза.
Включете това в говорителите.
РЇСЃРЅРѕ.
Ще е интересно, нали?
РќРёРєРѕРіР° РЅРµ СЃСЉРј
гледал нещо подобно.
Намери две двойки деца,
да ни помагат.
Ще вземете двойна надница.
Няма да е трудно.
Готова съм.
Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш?
Няма ли да дойдете, г-жо Брандън?
Добре, слушайте сега...
Когато се приземим,
имаме нужда от помощ.
Тичате при нас
и погасявате парашута,
после помагате да ги скатаем, ок?
Разбрахте ли? Да.
Ок, но сега главното е
да изкарате всички парашути там
на масата пред трибуните.
Ще ни трябват много, нали?
Ясно. Ок, давайте.
Не вземайте повече от колкото можете да носитe.
Добре.
Господин Броуди?
Да.
Аз съм лекаря.
Е, къде е линейката?
Зад хангара.
Добре, докарай я
за да ни видят всички.
А, аз не... Не разбирам.
Е, това е част от представлението.
Не, че ще ни трябва, но ...
Трябва да знаят, че я имаме.
Рмаме?
О, сега разбрах.
Правите едно кръгче пред трибуните
бавно и авторитетно, става ли?
Рпуснете сирената,
да вдигнем малко шум, а?
Разбирате ли?
Паркирайте точно от
другата страна на трибуните.
РЇСЃРЅРѕ?
Ясно. Отивам.
Видя ли колко хора?
Да.
Какво му е на Ретиг?
Не знам.
Огромна тълпа, Броуди.
РҐР°, С…Р°, С…Р°, С…Р°.
Тест, 1, 2, 3, 4. Тест, 1, 2, 3, 4.
Тест, 1, 2, 3, 4. Тук е добре, Еди.
Пускай записа.
Нещо неясно?
Не, не, всичко е ясно.
Какво става?
Нервен съм.
Ще ти мине, нали?
О, да. Няма страшно.
Не се тревожете за мен.
Готови ли сте?
Момчета, това е Дик Донфорд.
От местното радио.
Здрасти
Аз ще правя коментарите
на всички скокове.
А за каскадите,
описвайте само какво виждате
и добавяйте малко цвят.
Рзползвайте въображението СЃРё.
Направил съм много спортни събития.
Баскетболни и други подобни.
Тогава си представете, че е баскетбол.
Внимание. Внимание, моля.
Добър ден, благодаря...
Не виждам Ани.
..., че дойдохте за да ни гледате този следобед.
Няма да останете разочаровани.
Обещавам ви.
Рмаме няколко страхотни каскади Р·Р° вас.
Кой е той?
Този в бялото.
Повече ми харесва този в червеното.
Да. Рна мен.
Но какво пък...
Не мога да се оплача.
Представихме ли се?! Не, не съм.
В жълтия гащеризон е вашият съгражданин
г-н Малкълм Уебсън. Моля, аплодисменти!
В червения гащеризон,
джентълмен, който ще ви покаже
страхотни каскади,
г-н Майк Ретиг. Аплодисменти за Майк!
Рмоя милост! Казвам се Броуди!
Намали.
Ето го идва!
Вижте му парашута!
О! Какво е това?! Какво е това?!
Какво става?!
Рзглежда нещо СЃРё загуби.
Предполагам, беше шега!
Ъъъъ, имаме малък проблем.
Загубих си гащеризона,
а нямам друг.
Пратихме хора да го търсят.
Връщам се веднага щом го намерим.
Как се чувстваш?
Междувременно мога
докато го намерят,
да се кача с момчетата и да
коментирам скока от самолета,
за да ви е по-интересно.
Какво ще кажете?
Съгласни ли сте? Добре!
О, забравих...,
има награда за гащеризона.
Който го намери, получава безплатен скок с парашут.
* отиваме в дивата синева *
* летим високо към слънцето *
Хей, чувате ли ме там долу?!
Не ви чувам!
Хайде! Да ви чуя!
Не, много слабо.
Хайде! Да ви чуя!
Ахаа! Това вече е друго.
Тук от високо е страхотна гледка.
Ако можехте да видите само.
Майк и Малкълм се подготвят.
Тази каскада ще ви хареса.
Тренират я
от доста време.
Майк вече е отвън до мен.
Готови.
Ето ги.
Скочиха.
Виждате ги вече.
Страхотно. Справят се страхотно.
Наистина е добре.
О! Подхлъзнах се!
Паднах от самолета!
Рћ, РЅРµ!
Викайте линейката?!
Ще припадна!
За мен беше истинско удоволствие
да съм част от това шоу.
Знам, че Майк и Малкълм ще се справят
дори и без мен.
Разказвайте за мен с добро, нали?
Рмоля не се разстройвайте.
Това са рисковете, на професията.
Всички знаем, че все някога ще се случи.
Особено ако си толкова тъп
да скочиш без парашут.
РҐР°, С…Р°, С…Р°, С…Р°.
А сега истината, не съм толкова глупав.
Не, но по-добре вече да отварям
преди да стане играчка-плачка.
Рнакрая най-опасната и вълнуваща каскада
за този следобед.
Бих казал, че с жребий
сме решили за каскадата,
но щях да излъжа.
Малкълм и аз не сме дорасли, остава Майк.
Въпреки нашия опит
Майк е единственият човек
способен да изпълни тази каскада.
Със специално проектиран костюм,
Майк ще скочи и ще покаже майсторски полет
Ще пикира с над 300 километра в час.
До сега падахме, с около 100,
та ще видите разликата.
Ако обаче сгреши,
вятърът ще му откъсне ръцете.
На всеки крак ще има димка
за да оставя следа в небето
и лесно да го виждате.
Освен ако димката
не му изгори крака, случва се.
Хей, Майк, готов е! Да го приветстваме!
Аплодисменти!
До скоро, малкия.
Ретиг...
Не закъснявай за вечеря.
Ето и самолета.
Намали.
Ето го и димът!
Отваряй!
Отваряй!
Ретиг!
Махайте се. Махайте се!
Махайте се оттук!
Какво ви има?! Разотивайте се!
Хайде! Махайте се!
Махайте се оттук!
Мръднете назад, по дяволите!
Какво ви става?!
Махайте се!
Малкълм?
Добре ли си?
Уредих да го погребем ...
тук в Бриджвил.
Чуй ме...
Рна мен
не ми се говори за това, но...
Трябват ни пари ...
За погребението ...
Утре е 4-ти Юли и си мислех
за една кратка програма,
нещо като паметен скок,
в негова чест, само един скок.
Ще го обявим по телевизията и радиото
и утрешните вестници...
Само да съберем пари.
Какво ще кажеш?
Кой ще дойде за един скок?
Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ, РЅРѕ...
Освен ако...
не скочим с крилете.
Не е необходимо.
Ще ви заемем пари за погребението.
Г-жа Брандън, ....
Не трябва така.
Рмам предвид, ...
Разбирате ме, нали?
Добре.
Аз ще скоча.
Скачал ли е ... този скок преди?
РќРµ.
Рскаш ли аз?
Какво?
Да скоча утре.
Рзобщо РЅРµ попита.
Направо каза че ще скочиш.
Нека съм аз.
Няма значение кой ще скочи,
значи аз.
Веднъж съм го правил.
Не знаех.
Веднъж...
Преди много време.
РРјР° нещо странно РІ тази каскада.
Ретиг не е първият, който се убива с нея.
Раз тогава ...
почти не се убих.
За части от секундата си помислих, че...
ще полетя просто така...
сякаш имах криле.
Безумие.
Едва успях да отворя.
Бях много ниско.
Много момчета
са падали на земята.
Не можеш да го разбереш
докато сам не опиташ поне веднъж този скок.
Поне веднъж.
Задръжте.
Добре, и сега
още веднъж от началото.
Рзапомнете, времето е кратко.
Много кратко.
Рс това завършваме националните новини.
Влезте.
Р РґР° РїСЂРёРїРѕРјРЅРёРј
че утрешният парад за 4-ти Юли
ще започне от кметството
и ще продължи по главната улица.
Очакват се много хора,
и ако минавате
през центъра,
ви съветваме да използвате алтернативни маршрути.
Ще ви осведомяваме,
за трафика,
не сменяйте честотата.
Ето и времето.
Обещават силни
горещини,
облечете се леко.
Сега бейзболни резултати.
Не мога да забравя как зяпах
в самолета тогава.
Стоях вцепенен и го гледах...
Рсках РґР° кажа нещо.
Някаква вълшебна дума за да го спася.
Но не можах ...
Не знаех каква е.
Внимавай, по дяволите!
Намали.
Отваряй!
Хайде отваряй!
Ретиг!
Страхотно! Страхотно!
Рзплаши РјРµ хлапе!
Защо толкова късно отвори?!
Красота! Красота!
Здраво си дърпал, а?
С всичка сила.
Готов ли си малкия?
Почти.
Всичко ли ...
Да, всичко съм взел.
Рвие ли тръгвате, г-н Броуди?
Не. Ще остана до утре
за погребението ...
Рначе РЅСЏРјР° Р·Р° какво.
Рмам предвид,
не ми е комфортно без малкия.
Ще те чакам долу.
Рмаш половин час
до влака.
Малкълм...
Няма ли да останеш още?
Къде отиваш?
Не знам.
Обаждай ни се от време на време?
Да знам как си.
Ще се обаждам.
Какво ще правиш?
Ще тръгна на запад.
Много го мислих.
Просто ще тръгна на запад.
Никога не знаеш какво ще изскочи.
Нали?
Не се сърдиш, че не оставам, нали...?
За утре..
Рзпарявай СЃРµ!
Хей, малкия?
Другия път когато се качиш на самолет,
виж дали има врата.
Рскаше РґР° отида СЃ него.
Наистина ли?
Уплаших се.
Раз.
Превод и тайминг: Jiktak