Shadow in the Cloud (2020) Свали субтитрите
Ей, ти!
- Какво?
Не трябва ли да си по-внимателен?
- Внимавам си най-добре.
Разкарай се! Зает съм!
Не беше моя вината. Бил е гремлин.
- Гремлин?!
Всеки е чувал за гремлините.
Ядат частите на самолетите, прецакват навигацията.
Щастливи са, когато ни нараняват.
- Гремлините са измишльотина.
Винаги казваме на момчетата да са нащрек.
Не някакви изчадия предизвикват инцидентите,
а небрежността на пилотите.
Отговорността е твоя да си в безопасност!
Подреденото работно място създава продуктивна среда.
Развивай се!
Търсим мъже със смели сърца и бистри умове.
Грижи се за себе си, за да си във форма.
Върши си задачите!
Не се разсейвай и бъди с всичкия си.
РИТНИ МЕ
Да се погрижим за безопасността в небето, за да победим във войната.
ГРЕМЛИНИТЕ МИСЛЯТ, ЧЕ Е ЗАБАВНО ДА ТЕ НАРАНЯВАТ
8 АВГУСТ, 1943 МОД ГАРЕТ
СЯНКА В ОБЛАКА
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА СЪЮЗНИЦИТЕ
ОУКЛАНД, НОВА ЗЕЛАНДИЯ, 1943 Г.
Ей, къде е "Задачата на безумеца"?
На теб говоря, дявол те взел!
Къде изчезна?
ЗАДАЧАТА НА БЕЗУМЕЦА
Твърде рано е за тези простотии.
Да не си прекалил с питиетата снощи, Тагарт?
Я да мълчиш!
- Здрасти, малката.
Запазил съм ти място ето тук.
- Назначена съм на този полет.
Знаете ли, че хидравликата на колелото е разкачена?
Разкачена хидравлика?
- Какво търсиш тук? Слизай!
Назначена съм тук.
- Друг път!
Назначена съм на този полет.
- Това не е круиз, госпожичке. Слизай!
Какво става там отзад?
- Имам заповед да се кача!
Слизай от самолета ми!
- Да не си ме пипнал!
Добре ли си, Таг?
- Тагарт, коя е тази?
Назначена съм. Заповед на майор Райгърт.
Сериозно ви питам. Какво става там?
Това женски глас ли е? Нищо не чувам.
Наистина ли имаме жена на борда?
Ще ми каже ли някой какво се случва?
Дорн, фуста ли имаме на...
- Да, Бекъл, добри новини.
Нищо не чувам.
- Дошла е да ти отнеме девствеността.
Защо е тук?
- Не знам. Наслаждавай се на гледката.
Двамата ще се наслаждаваме.
- Капитане, имаме жена на борда.
Твърди, че е назначена на този полет.
Моля?!
- Знам ли...
Директна заповед на майора.
Майор Райгърт?
На ваше място не бих дразнил мечката.
- Ще пропуснем прозореца за излитане.
Уилямс, какво знаеш по въпроса?
- Нищо, сър, заповедта е за вас.
Не мога да се занимавам с това. Заведи я в купола, докато излетим.
После ще разнищим въпроса.
Последвай ме.
- Капитане, имаме зелена светлина.
Нямаме свободни седалки. Отиваш долу в купола, докато не излетим.
Какво чакаш? Да ти счупя и другата ръка?
Слизай долу! Излитаме!
- Може да седнеш и в скута ми, бебчо.
Млъкни, Дорн!
- Трябва да пазя този багаж.
Ами пази го.
- Не мога да го вмъкна там.
Исусе! Остави го тук!
Заповедта изрично гласи да пазя багажа.
Ако искаш, смени самолетите.
- Аз ще го пазя вместо теб.
Ще го занеса в астродома.
- Чупливо е. Не трябва да се търкаля.
Добре.
- Съдържанието му е поверително.
Разбирам.
- Последна покана, госпожичке.
Да или не?
Извинете, капитане.
- Готов съм, ако и вие сте готови.
Да, сър. Готови за излитане.
Какво беше това?
Карат ме да се занимавам с някаква надута пуйка.
Откога станахме Ноевия ковчег?
Ще возим всяка жена с превързано крило ли, че имаме и кюмюр в кокпита?
Това е съвместна мисия, летенант Финч.
Работим заедно.
- Какво е "летенант"? Говори английски.
Момчета, да се върнем на основната тема.
"Жена с превързано крило" ли каза?
- Защото е със счупена ръка.
На кой му пука за ръката й? Как й е задникът?
Трудно е да се каже, като се е опаковала с униформата.
Играе си на войник. Едно ще ви кажа: по-гореща е от чепа на дявола.
Бих минал през Тагарт, за да се докопам до нея. Честно.
Има от онези устни, които човек би чукал по цял ден.
Ако полетът се окаже скучен, може да ни излезе късмета.
На теб една ръка може и да ти стига, но аз искам двуръка.
Не мога да повярвам, че има женска толкова близо,
а даже не мога да я видя. Мацка-невидимка, хора.
Здравейте, момчета, надявам се нямате против да се присъединя.
Мамка му!
Извинявай, бебчо, не знаехме, че станциите са включени.
Да, просто ти отправяхме комплименти.
Внимавайте, че може да ме заболи главата от вас.
Аз мога да ти подам една глава, скъпа.
Дорн се прави на играч.
Как ти е името, мила?
Полетен офицер Гарет. А твоето?
Редник Дорн, на твоите услуги.
Аз съм редник Бекъл. Заден артилерист.
Лейтенант Финч, навигатор.
Технически сержант Тагарт, радиооператор.
Радвам се да се запозная с всички вас.
Благодаря ви, че ме приехте на борда.
Говори капитан Рийвс.
Наложи се да прекъснем отпуските си, защото съюзниците ни
в Самоа спешно се нуждаеха от транспондери.
Г-н Уилямс, втория ни пилот, е от новозеландските военновъздушни сили
и отговаря за товара. Беше начислен преди часове
и ми се иска да разбера защо качваме пасажер на полета ни.
Не съм пасажер, сър. Технически съм от екипа ви.
Съмнявам се в това.
- Няма жени във ВВС.
Разбира се, че има. Спомагателните женски ВВС.
Или Кралските ВВС, от които, вярвам, е и вашия шотландец.
Нищо не знаеш за мен.
- Тагарт е един от нас.
Ходил съм в ада и съм се връщал.
- Не обичам изненадите, г-це Гарет.
Разбирам ви, сър, но назначението дойде в последния момент
от най-високо място. Задачата ми е строго секретна.
Не ми е работа да знам. Добре, г-це Гарет.
Полетен офицер Гарет.
2000 метра и се изкачваме.
- Прието.
Следваме курса, капитане. Целта е 3000 метра.
Г-це Гарет, как така си полетен офицер?
Уилямс беше, нали?
Лейтенант Уилямс от новозеландските военновъздушни сили.
Извинявай, лейтенант, радвам се да се запознаем.
Мислех, че Спомагателните не летят.
- Да, как додото е полетен офицер?
Додо?
- Птица, която не лети.
Като пингвин или кокошка.
Кокошките летят, тъпако.
- Но за кратко, Финч.
Не съм птица. Механик и пилот съм.
Извинете ни, Ваше величество.
Не знаехме, че си ас.
- Значи имаш опит?
Да.
- Какъв?
Преди бях към Спомагателния въздушен транспорт.
Значи не си никакъв пилот. Ти си момичето с доставките.
Точно.
Виж сега, Гарет, от това, което съм чувал
99% от Спомагателните са лесбийки и 1% са въртиопашки.
Не знам дали си го осъзнала вече.
Та, ти от кои си?
Чудесен въпрос, редник Дорн.
Аз съм 100% войник.
- Не!
О, била войник. Вече се чувствам в безопасност.
Не си войник, ако не си участвала в битка.
Оставете я на мира. Просто си върши работата.
А ти беше?
- Старши сержант Уолтър Куейд.
Рангът е важен, а, Куейд? Чувствам се малко потиснат.
Наред ли е всичко с пакета ми, сержант Куейд?
Аз имам един голям пакет за теб, скъпа.
Подсигурен ли е?
"Пакет". Класика.
- Стига, момчета.
Престанете с глупостите. Пакетът е добре, г-це Гарет.
Какво има в него? Декодер?
- В заповедта пише "секретно", Бекъл.
Как дишаш, когато носът ти е заврян в задника?
Господа, знам, че сте развълнувани, заради пътничката ни,
но нека ограничим разговорите. Качваме се на 3000 метра.
Капитане, транспондерите...
- Не държат на ниски температури, знам.
Трябва да преминем бурята, преди да се снижим.
При вас чисто ли е?
- Да, чисто е.
И отзад е чисто, защо питаш?
- Когато преминавахме през облака,
ми се стори, че видях нещо.
- Защо не ни каза тогава, Финч?
Какво видя?
- Може да е бил цивилен самолет.
Беше за секунда.
- На 11 часа,
около минута, след като спряхме изкачването?
Точно така, Гарет.
Имаш ли добра видимост там?
- Да.
Успя ли да го огледаш?
Може да е бил моноплан, както каза Финч...
Това да не е като измишльотините ти за разхлабената хидравлика?
Разхлабена хидравлика?
- Г-ца Гарет се качи с небивалиците,
че нещо висяло от колелото.
- Не, аз...
Всичко си е наред.
- Господа, колкото и да ми е приятно,
разговорът ни разсейва. Прекратяваме, докато не излезем от бурята.
Капитане.
- Без комуникации!
Но, сър...
- Тишина! Това е заповед!
Сър, виждам нещо от долната страна на крилото.
Повтори.
- Казах, че...
Видях нещо да се движи по дясното крило.
Наричат се витла, скъпа.
- И ни помагат да летим.
Бъди по-конкретна.
- Видях...
Видях някаква сянка, сър.
- Сянка?
Да, сър, сянка.
През сигналните лампи.
- Сигналните лампи?
На фона на навигационните светлини видях сянка. Премина по крилото.
Видях...
Приличаше на някакво животно. От рода на...
И аз го видях. Беше Голямата стъпка.
- Или гремлин.
Гарет, защо не излезеш от оръдейния купол?
Пратих те там, за да си в безопасност.
- Сър...
Гарет, може да се разменим.
- Ще го направиш ли, Куейд?
Отгоре, отдолу, за мен е все едно.
- Екипажът не сменя позициите си,
сержант Куейд.
- Просто казвам,
че ако има проблеми, някой трябва...
- Нямам проблеми, г-н Куейд.
Просто докладвам какво съм видяла.
Г-це Гарет, всичко ще е наред.
Без повече спорове. Качи се при нас.
- Да, сър.
Моите уважения, капитане, но нека бъдем нащрек. Аз също видях нещо.
Може и нищо да е, но по-добре да се оглеждаме,
докато не излезем от облаците.
- Уверявам ви, че не сме в бойна зона.
Японците никога не са стигали толкова на юг.
Съгласен съм. Гарет, излез от там.
Да, сър.
Дявол го взел!
Гарет, излез!
- Да, сър.
Да му се...
Сър, имам малък проблем с люка.
Добре, Гарет, ще те инструктирам.
Завърти стоманените ръкохватки над теб.
Знам, сър, едната от тях се счупи.
Счупила се е?
- Да, сър.
Дръжките са монтирани фабрично. Не могат да...
Запозната съм, г-н Тагарт, но едната остана в ръката ми.
Леле мале, тя е Херкулес!
Имаме си легенда на борда...
- Дорн, престани!
Гарет, издърпай кожената каишка, вляво от дръжката.
И каишката на помощното резе се скъса, сър.
Не мога да отворя люка отвътре. Ако някой от вас...
Всичко ще е наред, Гарет, успокой се.
Спокойна съм!
- Г-це Гарет, опитваме се да помогнем.
Имаме проблем тук.
- Какво става, Тагарт?
Има гайки навсякъде. Гарет, пипала ли си нещо там?
Не!
- А тук? Може да си била любопитна.
Ако си спомняш, г-н Тагарт, сам ме натика тук. Нямах време за това.
Дорн, Бекъл, помогнете ми!
- Тъй вярно, Таг.
Какво правите там?
Леко, леко! Наляво!
- Някой ще ми докладва ли?
Не го мисли, котенце.
Избий си го от мислите. Мъжете ще се погрижат.
Тези жици са на възел. Какъв е тоя номер, Гарет?
Не съм пипала никакви жици! Ти беше там!
Сър, имаме проблем с електричеството.
- Какво става?
Бушоните изгърмяха.
- Разбрано. Изолирайте причината.
Какъв е този шум? От оборудването ли е?
- Какъв шум?
Това! Чухте ли го?
Концентрирай се над облаците, Гарет. Виждаш ли живот навън?
Много ти благодаря, Финч!
- Лейтенант Финч.
Благодаря, лейтенант Финч!
- Чуйте й гласа, не й държат нервите.
Остави я, Бекъл!
- Куейд, не аз виждам сенки.
Ако не беше тя, нямаше да разберем за проблема с люка.
Всяко нещо се чупи все някога.
Извинявам се заради Бекъл. Не е свикнал да говори с жени.
Не е свързано с пола, Куейд, а с позицията й.
Картечарите отдолу винаги откачат и то не в забавния смисъл.
Седят там, затворени в малката си кутийка, на един хвърлей от смъртта,
нямат време или пространство да се спасят.
Може да ме пратите в затвора, да ме измъчвате по цял ден, но не бих...
Престани, Бекъл!
- Как върви с люка, момчета?
Укорителен тон ли усещам, г-це Гарет?
- Да, капитане, такъв ми е тонът.
"Да, такъв ми е тонът".
- Така ли ще я оставите да ви говори?
Тишина!
- Ако аз говорех така на капитана...
Какво става там?
- Опитваме се да ти помогнем.
В компрометирана ситуация съм и не получавам информация.
Ти си цивилна от Спомагателните.
- Не, сър, аз съм полетен офицер.
Леле! Кучката откачи.
Кучката има 200 часа полети над Тихия океан с невъоръжен самолет!
Разбрахте ли ме? Без оръжия, без екипаж и то във вражеска територия!
Кой от вас може да се похвали със същото?
Не за първи път изпадам в неразрешима ситуация,
но за пръв път ми се налага да слушам как братята Маркс искат да ме изчукат,
докато аз се опитвам да си върша работата.
Приключвайте с глупостите и ме извадете,
вместо да ми се правите на остроумни, като ви кажа какво съм видяла.
Разбрахте ли ме? Ясна ли съм?
Ясна ли съм?
Сега остава да си окачи медал за храброст.
Ти си ас, скъпа, и инженер също.
Тагарт, Дорн, Бекъл, зарежете люка засега.
Да оставим за момент Гарет да се успокои.
Не оставяйте люка!
- С удоволствие, сър.
Трябва да изляза от тук! Извадете ме веднага!
Гласът й драска като нокът по дъска.
- Трябва да пазя пакета!
Не ме оставяйте тук!
Оставете я там.
- Мога да прекъсна радио връзката, сър.
Не прекъсвайте връзката!
- Действай, сержант Тагарт!
През това време може да прегледаме документите й от Оукланд и Самоа.
Извадете ме веднага! Трябва да пазя багажа си! Не ме оставяйте тук!
Капитане, ако я отрежем и види нещо...
- Извадете ме!
На всички ни е необходима малко тишина.
Сменям каналите.
- Не ме изключвайте!
Капитане!
Мамка ви! Тъпи идиоти!
Мамка му!
Дявол го взел!
Мамка му!
Добре.
Капитане, видях "Джейк" на пет часа, на 150 метра под нас.
Капитане, чувате ли ме? Има японски "Аичи" точно под...
Мамка му!
Мамка му!
Мамка му!
Повтарям, не отваряйте купола, докато не установим какво стана.
Всички знаем какво стана, капитане. Жената долу има оръжие.
Знаех си, че е опасна.
- Не, просто е откачила.
От самото начало уж вижда разни неща.
Гарет, чуваш ли ме?
Гарет, отговори!
Гарет?
- Всичко е наред.
Господи!
- Ще ми кажеш ли какво стана?
Да, Гарет, кажи на капитана защо и по какво стреляш.
Да не стреляш по крилата на Тинкърбел?
Млъкни, Дорн! Остави я да говори. Потвърждаваш ли, че стреля с оръжие?
Не.
Потвърждаваш ли, че си качила оръжие на самолета ми?
Не, сър.
- Тук има седем мъже, които чуха
боричкане и огнестрелен изстрел. Наричаш ни лъжци ли?
Не беше изстрел, сър. Чули сте грешно.
Така ли? Всички ли чухме грешно?
Тогава какво беше?
Това бе звукът от птица, която се удари в самолета.
Доста шумна птица. Да не би да носеше и пистолет?
Гарет, ако криеш нещо, сега е моментът да ни кажеш какво става
и всичко ще се нареди.
Сержант Куейд, пазиш ли още багажа ми?
Да, с мен е, в безопасност.
Пакетът е най-важната ни задача.
Това е най-важното на този самолет.
- Разбирам, Гарет, но...
Но какво? Искаш да ме питаш нещо ли?
- Питам те...
Какво правиш?
Казах ви, че е поверително.
Разбирам това, но как да ти се доверим, като продължаваш да ни лъжеш?
Не ме ли слушате?
- Стига, Куейд, прекалено си мил.
Да, тя е от онези с така наречения менструален нрав...
Капитане, проведох радио разговор с Оукланд.
Слушам.
- Имаме проблем.
Моля ви, чуйте ме. В опасност сме!
- Без съмнение. Какво казаха?
Няма да ви хареса. Казаха, че нямат данни за ранена на име Мод Гарет.
Въобще нямат член с това име сред тях.
Имат Мод Джонсън, пристигнала преди 10 месеца от "Осите", но...
Момчета, имаме си работа с натрапник.
Коя си ти?
Коя си, г-це Гарет?
Има вражески изтребител в близък обхват.
Тагарт, отвори люка и я доведи за разпит.
Слушам, капитане.
По дяволите!
Ах, ти, лукава кучка!
- Тагарт, докладвай.
Блокира зъбните колела отвътре.
Гарет!
- Чуйте ме внимателно.
Има японски "Аичи" в близост,
вероятно е точно под нас в момента.
Японците го ползват за разузнаване и битки.
Казах ти, че японците не летят чак до тук.
Това, че не са го правили не значи, че няма да се случи.
"Джейк" обхващат далечни разстояния.
- Не толкова далечни.
Знам какво видях и този "Аичи" ще доведе други,
а ние си седим тук със събути гащи.
Имаме ръчна манивела.
Въпрос на време е да измъкна перлата от рапана.
Момчета, тук има някакъв голям плъх...
- Не сега, Бекъл.
Гарет, чакаме отговори веднага.
Ти не си бойна единица. Защо имаш оръжие?
Бекъл, какво каза?
- Ще говориш само с мен!
Коя си ти, Гарет?
Уилямс, в Нова Зеландия имате ли гигантски плъхове?
Какво?
- Бекъл, не се обаждай!
Има козина, големи, извити нокти и лицето му е шантаво, нали?
Отговаряй на капитана, Гарет!
- Тагарт, отвори люка, но се въоръжи.
Да, капитане.
- Гарет, ще почнеш ли да говориш
или ще се държиш като вражески агент?
- Повтарям, че не аз съм врагът.
Тогава какво пази Куейд в тази чанта?
Пипнеш ли я, ще се разправяш с Райгърт.
Ако го познавате добре, знаете, че ви чака военен съд, всеки един от вас.
Не бих действал срещу заповедите.
- Тя блъфира, Куейд.
Не знам, Тагарт, аз не бих се закачал с майор Райгърт.
Бекъл, къде видя онзи плъх? Къде го...
Виждам "Джейк"!
- Господи!
Нервите й не издържат.
- Гарет, в коя посока гледаш?
Не може да каже, защото си измисля.
Сигурни ли сте? Не знам за вас, но мен ме побиват тръпки.
Мамка му!
- Тагарт, докладвай!
Някак си, ръчно, пое контрола над купола.
Сър, разрешете да стрелям.
- Това шега ли е?
Сър, разрешете да стрелям по врага!
Няма нищо отпред.
- Отзад също, но...
Откачила е.
- Гарет, успокой се.
Мишената е на три часа!
- Искаш да получиш разрешение?
Дори да го получиш, не знаеш как да стреляш.
Опитвах се да бъде учтива.
Майната ти!
Тя го уцели! Беше права!
- Всички станции да докладват!
Отпред е чисто, сър.
- Няма поражения на горния купол.
Добре сме.
- Мамка му!
Свързвам се с базата в Оукланд, сър.
- Бекъл, добре ли си?
Мина на косъм от лицето ми!
- Добре ли си, Бекъл?
Без малко да стана на решето!
Усещаш ли как топките ти са се свили?
- Майната ти, Финч!
Невъзможно. Те не летят на такъв обхват.
Явно го правят. Мисията ни се превръща в бойна.
Моите уважения, сър, но втория ви пилот е маймуняк.
Защо не млъкнеш, Финч?
- Просто отбелязвам фактите.
"Сър, не е възможно японците да стигнат чак дотук"!
Престани, Финч, моментът не е подходящ!
Гарет, с нас ли си?
- Тук съм. Как е багажът ми?
Ей, чакайте. Акцентът й се промени.
Чувате ли го?
- Аз го чувам.
Момчета, тя уцели японците
през крилото на повече от 500 метра разстояние.
Мътните ме взели!
- Видях пушека. Май съм влюбен.
Прибери си оная работа и й чуй акцента, Дорн.
Какво е състоянието на пакета?
- Добре е. Точно до мен е.
Ще се върнат. Щом атакуват, значи не са сами.
Американка е. Акцентът й е американски.
Да, прави ни на глупаци от момента, в който се качи на борда.
На нейно разположение съм по всяко време. Тя е като Ани Оукли!
А може да е и г-жа Хитлер. Освен ако не ни осветлиш, Гарет.
Ще се осветлим като отворим багажа й.
Не съм вражески агент.
Щом искате военен съд, давайте, отворете пакета.
Коя си ти тогава?
Гарет е моминското ми име. По съпруг съм Джонсън.
Омъжена ли си? Да му се не знае!
След стрелбата, бях готов да ти предложа.
Не съм ли прекалено голяма въртиопашка за теб, Дорн?
Никак даже, бебчо.
- Защо носиш оръжие, г-це Джонсън?
Защо си промени акцента? Защо се правиш на Мата Хари?
Мисията ми е поверителна и възложена от Райгърт. Само това мога да ви кажа.
Да го отворим, после ще кажем, че не сме. Нейният глас срещу нашите.
Много бих искал, Тагарт, но заповедите са ясни.
Каквото и да има там, е строго секретно и не бива да го пипаме.
Бекъл, как си?
- Добре е. Той не е твоя грижа.
Това е първата ти битка, нали?
Умело сменяш темата, Гарет.
Ще ми позволиш ли да направя едно предположение, Гарет?
Давай.
Да не би...
да си самолетен тип, както някои жени са тип учителки?
О, Бекъл...
Защо мислиш така?
- Познавах едно момиче в гимназията...
Марджи.
- Бекъл, не се излагай.
Няма да я видиш на конкурс за красота,
но пък може да си говориш с нея по цял ден.
Бекъл, спри се.
- Знаеше кога да пусне остроумна шега.
Беше доста умна, като теб.
Бекъл, не е нито мястото, нито времето.
- Да, знам, сър.
Малко ми се... Може би трябваше да я поканя да излезем.
Успокой се, Бекъл.
- Понякога се замислям
и като се появиха японците... Може никога да не успея да й го кажа!
Казах да се успокоиш!
- Капитане, проблем с трети двигател!
Какво...
- Самбо, какви ги вършиш?
Отказва.
- Сър, разрешете да премина отзад.
Нека помисля.
- Сър, още лоши новини.
Изчезнаха късите и дългите вълни. Нямаме радио сигнал.
Продължаваме по план, господа. Били сме и по-зле.
Продължаваме, мамка му.
- Разбрано, сър.
Хайде!
По дяволите!
Виждам нещо.
- Бъди по-конкретна, захарче.
Прилича на...
... много голям
и много опасен...
... гризач.
- Джонсън, достатъчно с безумиците.
Не искам да слушам повече.
- Гарет, не е нужно да ни лъжеш повече.
Не лъже! Имаме истински гремлин на борда!
Какво?
- Като в анимацията ли?
Не знам, но какво друго...
- Лудостта май е заразна.
Не съм луд!
- Хлапе, чуй ме.
Първата битка винаги ти размътва мозъка. Няма гремлини.
Просто една жена, която те манипулира.
- Това няма нищо общо с нея.
Колкото по-скоро го осъзнаеш, толкова по-добре.
Какво става?
Капитане, половината от датчиците се нулираха. Хидравликата не реагира.
Така е, защото това нещо току-що ги изтръгна.
Гарет, достатъчно!
- Ако не е гремлин...
Не, не! Не е гремлин. "Гремлин" не е животно, това е израз,
когато някой се е побъркал.
- Тогава как ще обясните случващото се?
"Гремлин" е, когато правиш откачени неща и прехвърляш вината на някой друг.
Не се има предвид реално животно.
Видях голям, космат плъх с големи нокти.
Тя използва същото описание.
- Беше на опашката.
Никой друг не го е виждал.
- Но го чухме!
Чувал съм пилотите да разказват за тези неща.
Мутирали животни, които са дошли да ни наранят.
Господи. Изгубил си си ума.
- Тя ти вкара идеята в главата, Бекъл.
Идеите са си негови.
- Да, след твоето вмешателство.
Бях на интеркома през цялото време. Как смяташ, че...
Не знам! Може в багажа ти да има устройство за контрол на съзнанието.
Аз съм била лудата.
- Какво е това?
Не ме е манипулирала. Знам какво видях, тя също го е видяла.
Гремлинът е на дясното крило в момента.
До перката на четвърти.
- Дорн, какво каза току-що?
Това е истински гремлин!
- Убедете се сами!
И ти го виждаш, Дорн, нали?
- Няма нищо там.
Куейд, виждаш ли го?
- Дорн, накъде гледаш?
Сър, двигател 4 отказа.
Как ще процедираме?
- Дорн, докладвай какво точно видя.
Сър, видях го сред дима. Беше голямо животно, кълна се.
Не виждам нищо.
- Тя го прави.
Заради багажа й е. Това е психо война.
Да не твърдиш, че халюцинирам?
- Не може да ни се привижда на всички.
Сър, чуйте ме...
- Капитане, разрешете да се върнем.
Едно по едно! Тагарт, може и да си прав.
Всичко започна с качването на багажа.
Багажът няма нищо общо със случващото се на самолета.
При никакви обстоятелства не го отваряйте!
Сър, заповедта гласи да не отваряме пакета.
Дори не си я чел.
- Сержант Куейд, отворете го!
Ще поема отговорността пред Райгърт.
Това е заповед, Куейд!
- Не го отваряй!
Капитане, тя не излъга за японците, не лъже и за гремлина.
Лейтенант Финч, вземи пакета от Куейд и го отвори!
Не отваряйте пакета!
- Каквото и да има там, то причинява
разпадането на самолета.
- Да, сър.
Куейд?
- Млъкни!
Не отваряйте пакета! Моля ви...
- Затвори си устата!
Исусе!
- Хайде, Уолт, предай го.
Не.
- Не усложнявай нещата.
Просто следвам заповедта.
- Нищо няма да ти предам.
Не го отваряйте!
- Измъкни му го! Трима на един сме!
Не го отваряйте!
- Куейд, умолявам те.
Не бъди глупак.
- Моля ви, не отваряйте пакета!
Проклятие! Ума ли си изгуби?
Не ми насочвай пистолет, Куейд, че...
- Назад!
Махни си ръката от пистолета!
- Казах, назад!
Господи!
Взех го!
Какво е това, по дяволите?
- Моля ви...
Не може да е това, на което ми звучи, нали?
Шегувате ли се? Тук има бебе!
Господи! Много е мъничко! Не му е мястото тук.
Дай ми бебето, Финч.
- Не, сър.
Дай си ми бебето, веднага!
Почакай малко. Твоето бебе?!
Не може да бъде!
- Уолт, съжалявам.
Благодаря.
- Не може да продължим с мисията.
Връщаме се в базата.
- Да, сър.
Задавам обратен курс.
Един момент. Това е твоето дете... с нея?
Нали е омъжена?
- Куейд, да не сте женени?
Не, Бекъл. Тъпото копеле Куейд си е паднал по нечия чужда пачавра.
Да си затваряш плювалника!
- Или какво?
Ако мислиш, че ще те оставя да й говориш така, не си с всичкия си.
Днес тя ни спаси живота. Повече пилот е от всеки един от вас!
Трябваше да си трая досега, но край.
Ако някой каже още нещо лошо за Мод, докато се приземим,
ще сляза от купола и ще му откъсна главата!
Ясно ли е?
Да му се не знае, Уолт.
Нямаше да говорим така, ако знаехме, че е твоето момиче.
И двамата ни направиха на глупаци.
Нямаш идея колко здраво си се прецакал, Куейд.
Той няма нищо общо! Целият план беше мой!
И какъв точно беше планът, г-жо Джонсън?
Какъв беше?
Моят съпруг...
Когато се оженихме, бях много млада и не знаех...
Не знаех колко си пада по чашката.
Или че ще започне да ме удря.
Войната започна и ми се предостави шанс.
Да служа на родината и така да избягам от него.
Двамата с Уолт...
Просто се заиграхме.
Докато не стана сериозно.
Той ме заряза, когато разбра, че съм омъжена,
което е разбираемо, а и не му казах, че съм бременна.
Не смятах да задържа бебето.
Мислех да го дам...
Не можах...
Не знам кой ме е издал,
но вчера мъжът ми се появи в базата и в мига, в който останехме сами...
... щеше да ме убие.
Не можех да позволя да ме уволнят дисциплинарно,
само за да може този пияница да ме удуши на спокойствие в дома си.
Не можех да позволя бебето ми да остане сирак.
Или по-лошо.
Тъй че, прави сте. Откраднах заповедта, униформата и всичко останало.
Защо не ми каза?
- Току-що го направих, Уолт.
Защо не ми каза?
- Защото ме беше страх!
Не знаех какво ще сториш. Трябваше да се махна и не знаех дали ти ще...
Можеше да ме върнеш при него или просто пак да ме оставиш.
Качи се на самолета ми с подправен документ и бебе в чанта.
Какво точно мислеше, че ще се случи, г-жо Джонсън?
Мислех, че ще мога да пренеса пакета до Самоа.
С бебе в него?
- Нямах избор.
Помолих сестрите да дадат успокоително на бебето и се качих на самолета.
Помислих си, че...
Може би...
... ако извадя късмет...
Г-жо Джонсън, г-н Куейд, веднага щом кацнем,
ще бъдете арестувани по заповед на въздушния корпус на армията на САЩ.
Виждам враг!
- Бекъл, пак ли видя гремлин?
Не, на шест часа!
На кое оръдие да отида, Бекъл?
- Нека да действаме всички заедно.
Наблюдавайте целта!
Дяволите да го...
- Потвърждавам. Три "Зик" зад опашката.
Мамка му! Три ли каза?
- Боже Господи!
Разделят се!
- Ще бъдем на мушката им всеки момент.
Можем ли да се измъкнем?
- Не и с авариралите двигатели.
Не думай! Всички по станциите! Готови за маневриране и отбранителен огън!
Чувате ли това?
- Да, какъв е този шум?
Има нещо на покрива!
Куейд, отива към теб!
- Има нещо на купола!
Има нещо на скапания купол!
Какво става?
- Какво е това, мамка му?
Куейд?
Куейд, кажи нещо!
Куейд, отговори ми! Къде е бебето?
Куейд, кажи нещо!
- Мамка му! Майчице! Той е...
Куейд е мъртъв.
- Не, не, не.
Сър, няма го! Проклетото бебе го няма! Къде е, мамка му?
Идват!
- Тагарт, поеми лявата страна!
Всички ще умрем!
Нямаш представа на какво съм способна.
Нямаш представа на какво съм способна!
Хайде!
Не!
По дяволите! Господи!
Здравей, миличко.
Всичко ще е наред.
Всичко ще бъде наред.
Трябва да се движим, миличко.
Исусе Христе!
И това ако не е любовта на живота ми!
Добре дошла на купона, скъпа!
Всичко ще бъде наред.
Гарет? Как дойде до тук?
Обърни се и стреляй!
Да, г-жо.
Дръж се, миличко.
Махни се от мен! Гарет?
Пази бебето, тъпа идиотка!
Тагарт! Не!
Да му се не знае!
Дявол го взел!
По дяволите!
Няма значение, не са ни нужни!
- Уредите полудяха! Не ги разчитам!
Проклятие!
- Изпуснете горивото!
Гарет? Как се качи тук?
- Изхвърлете горивото, товара също!
Ако не го изпуснем, ще експлодираме в мига, в който докоснем земята!
Няма да изхвърля товара!
- Изхвърлете го!
Залегнете!
Капитане?
Сър?
Съжалявам.
- Какво казахте?
Какво си мислеше?
Не, капитане, останете с мен!
Капитане, нямам никаква видимост!
Какво ще наредите? Капитане, имате ли видимост?
Отиде си. Мъртъв е.
Уилямс, трябва да приземиш самолета.
Нямаш избор. Трябва да го приземиш.
- Не мога.
Нямаме друг вариант, Уилямс!
Или го приземяваш, или умираме! Трябва да се пробваш!
Добре, добре.
Аз ще ти бъда очите.
- Добре.
Ако ще си замина, всички ще ме последвате!
Така ви се пада! Поздрави от "Чичо Сам"!
Да му се... Ти пък откъде изникна?
- Трябва да кацнем някъде.
Да кацнем? Шегуваш ли се?
- Не, кацаме.
Трябва да намеря място.
- Така ли нареди Рийвс?
Рийвс е мъртъв.
Уилямс, надясно, към брега! На три часа!
Да не каза, че Рийвс е мъртъв?
- Да.
И онзи черньо пилотира?
Завържи се, Финч, ще друса.
- Това някаква шега ли е?
Всичко е наред.
Всичко ще се оправи.
Уолт...
Ранен си.
- Но съм тук.
Мамка му! Помощ!
Почакай.
Не пускай чантата.
- Никога.
Някой... Какво, по дяволите...
Пусни ме!
Какво ти става?
- Ей, ти!
Пусни ме!
Бекъл, не стреляй!
Внимавай! Господи!
Залегни!
Да му се не види! Исусе! Гарет!
Падаме! Прекалено бързо се снижаваме!
Бързо!
- Чакай, шапката ми.
Хайде, Бекъл!
Идвай!
- Майчице!
Мамка му! Дорн? Дорн!
Завържи се!
- Боже Господи!
Не гледай надолу.
Завържи се!
- Какво?
Ако искаш да видиш Марджи пак, се завържи!
Да, г-жо.
Проклятие!
- Защо падаме?
Елеваторите са блокирали. Не мога да вдигна носа.
Да се превъртим.
- Какво?
Ако се завъртим на 180 градуса, носът ще е горе, а не долу.
Това ще ни извади от ситуацията. Няма да се справя сама.
Пълен десен!
Спри 1 и 2!
Неутрализирай кормилото!
- Неутрализирам!
Стартирай 1 и 2! Пълен десен! Пусни десни елерони!
Да го обърнем пак!
Мамка му!
Няма да успеем!
Скоростта ни е прекалено висока! Не!
Приближаваме твърде бързо!
Дръж се!
Спокойно. Добре сме.
- Мъртви ли сме?
Бекъл?
- Гарет? Куейд?
Бекъл, добре ли си?
- Мътните ме взели! Извинявай.
Господи! Уилямс, добре ли си? Къде е капитанът?
Загубихме го.
- Какво?
Трябва да се махаме! Има още гориво, както и цистерни с кислород!
Трябва да изведем Уилямс!
- Уолт, бебето!
Бекъл може и сам. Излизай, Уолт! Вървете!
Хайде! Побързайте!
Движи се!
- Хайде!
Хайде!
Ще се справиш. Хайде.
Къде са "Зик"-овете?
Къде са?
Мисля, че ги свалихме всичките, Бекъл.
Да, мамка му! Така ви се пада!
Не, не...
Моля те, бебчо.
Здравей, миличко.
Успяхме.
Истинско чудо е.
Само съм чувал за такива случки.
Бебета, паднали зад борда на кораби, но...
... да премине през всичко това си е истинско чудо.
Какво ще правите сега?
Това ще ви вкара в беля, нали?
Нали те прехвърлиха?
- Не, не са.
Напротив. Не помниш ли?
Но някой загуби документите ти.
Нали?
- Да, да.
Аз си спомням. Бях там. Видях тези документи, само че...
Явно са объркали нещата. Секретарките все грешат.
Какво да ти кажа - жени.
- Какво за жените, Бекъл?
Нищо.
Мод...
Извинявай, че те оставих.
Не постъпих правилно.
Всичко, от което се нуждая, е точно тук.
Уолт.
- Би ли...
Би ли...
- Уолт?
Би ли ми оказала честта...
Казах ти да не го пускаш.
Всичко е наред. Мама е тук.
Заповядай.
- Стига.
Ела.
Знам, че си гладен.
Превод и субтитри KikoDraka
Режисьор РОУЗАН ЛИАНГ
Сценаристи МАКС ЛАНДИС и РОУЗАН ЛИАНГ
КЛОУИ ГРЕЙС МОРИЦ в ролята на Гарет
БЕУЛА КОАЛЕ в ролята на Уилямс
ТЕЙЛЪР ДЖОН СМИТ в ролята на Куейд
КАЛЪН МЪЛВИ в ролята на Рийвс
БЕНЕДИКТ УОЛ в ролята на Дорн
БАЙРЪН КОЛ в ролята на Тагарт
ДЖО ВИТКОВСКИ в ролята на Финч
и НИК РОБИНСЪН в ролята на Бекъл
Stoned Assassin © май 2021
НУЖДАЕМ СЕ ОТ ВСЯКА ЖЕНА, КОЯТО Е ГОТОВА НА ЖЕРТВИ