Outlander - 07x05 (2023) Свали субтитрите
Ген. Скайлър има нужда от войници във форт Тикондерога.
Опасявам се, че с жена ми ни очакват лични дела в Шотландия.
Ще почакат.
- Не бях готова за влизане във война.
Идвам с теб.
- И аз.
Имал е дете от мохаукската си жена.
Ако духът му не е достатъчно силен, детето не ще се зароди.
Дензъл Хънтър? Бил сте лекар?
Да.
- Това е Уилям Рансъм, ранен е.
Най-лошото мина.
- Сбогувайте се с него от мое име
и му дайте това. Радвам се, че се запознахме.
Кандидатствам за инспектор.
- Средата не е подходяща за жена.
Къде са бисквитите?
- Беше нъкелавито.
Приказка от северните острови.
- Виждал съм го, истинско е!
ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 5
"Сингапур"
По книгите на Диана Габалдон
ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio
Хванах те. Ти броиш.
Ела!
Джем, Манди!
- Мамо!
Какво правите?
Казах ви да не си играете в гробището!
Знам, но искахме да се крием.
А Манди имаше желание да говори с дядо.
И защо мястото е подходящо за целта?
- Той не е ли тук?
Не знам, предполагам, че би могъл да е.
Не си открил гроба му, нали, Джем?
- Не.
Но ми каза да му оставя камък, ако някога идвам тук, така и направих.
Построих му цяла кула.
Ела да видиш.
- Не днес.
Да се прибираме. Хайде, Манди, ти - също.
Бриана!
- Тук съм.
Явно децата непрекъснато ходят на гробището.
Скъпа...
И не, не видях надгробните плочи на мама и татко.
И не искам.
Но децата отиват там, за да посещават татко.
Джеми каза, че е ходил.
- Съжалявам, Бри.
Ще поговоря с него.
Отново си измисля, като с нъкелавито.
Но е възможно нашите да са погребани тук.
Родителите ти споменаха в писмата си, че са идвали в Шотландия.
Знам, че казах, че ще изчакаме, преди да прочетем още едно, но...
Липсват ми.
Достатъчно чакахме.
Добре.
Благодаря ти.
"18-ти юни 1777 г. Форт Тикондерога."
Какво, по дяволите, правят там?
"Скъпа Бри, както несъмнено си разбрала от заглавието
на писмото, още не сме в Шотландия.
Баща ти бе повикан на служба в Континенталната армия.
За миналите няколко месеца бяхме разставени във форт Тикондерога.
Джейми командва мъже, които срещнахме на кораба.
Наричат се "Нередовната войска на Фрейзър".
Можеш да си представиш, че на баща ти това му харесва.
Изграждат редути, за да се подсили крепостта при нападение.
Аз помагам на болните и ранените под ръководството на лейтенант Стактоу -
човек, който се смята за хирург, но не е, а мен - че не съм, понеже съм жена.
Иън се върна при нас, след като пътува на север за информация от индианците.
Междувременно британската армия ни доближава от север,
но майор генерал Сейнт Клеър е убеден, че фортът ще устои.
Ще останем да подпомагаме каузата, докато уволнят баща ти
на 10-ти юли.
От време на време сънува децата.
Аз мисля за тях всеки ден.
Пращаме цялата си любов. Мама."
Знам крепостта, татко ме е водил там.
Винаги може да се разровим в книгите, да видим дали нещо е споменато за тях.
Не тази.
Може би е по-добре да не проверяваме.
Полковник Фрейзър, докладвайте прогреса относно защитните линии.
Конструкцията ще е готова до 14 дни.
- Отлично!
Полковник Кошиюзко?
- Генерал Фермой...
Ако позволите.
Смятам, че сме податливи откъм хълма Шугър Лоуф.
Ако британците го вземат, а подозирам, че ще опитат, ще са на по-високо.
Трябва моментално да пратим мъже там.
Не мога да повярвам, че ще са толкова глупави, че да поемат подобен риск.
Теренът е прекалено коварен и стръмен, за да го изкачат войниците.
Ако сред тях има шотландци...
- Да, шотландци...
Или кози.
Където може да отиде коза, може и човек, сър.
А той - пистолет да вземе със себе си. А топовен огън би ни достигнал.
Никой не може да завлече оръдие до върха, бил той шотландец или друг.
Ген. Сейнт Клеър би се съгласил с мен.
Уверявам Ви - Бъргойн не би атакувал от планина отвъд реката.
При цялото ми уважение, сър...
- Свободен сте, полковник Фрейзър.
Съжалявам, г-н Хънтър, казвате, че не вярвате в каквото и да е насилие,
и въпреки това признавате, че сте разчленявал трупове.
За медицински цели. Не бих нарекъл процеса "насилие".
Не всичко може да се научи от книгите.
И къде намирате горките екземпляри?
Те са екзекутирани престъпници, но...
Но ме виждате жесток заради идеята ми, че е по-добре без такива злодеи.
Пратете ми ги, казвам аз.
Но не е ли грях отнемането на живот?
- На живот на убиец?
Не. Наричам го правосъдие. Но военен хирург...
Не мога да разбера защо не сте избрали по-мирна професия, г-н Хънтър.
Когато умряха родителите ни, мой роднина уреди
да ходя в медицински колеж в Лондон. Смятам, работата е почтена и ми отива.
Но, да речем, извършено е престъпление срещу сестра Ви, г-н Хънтър,
или брат Ви, г-це Хънтър. Ще се придържате ли към принципите си?
Разчитаме единствено на Неговата преценка.
Или на готовността другиму да предприеме насилие вместо вас.
Мисля, че няма да се съгласим по въпроса.
Квакерите не можем да се откъснем от веруюто си.
Треперим само пред Бог и Неговото слово.
Вижте!
Добър ви ден! Накъде сте се запътили?
- Към Олбъни.
На грешния път сте.
- Наистина? Казаха, че е най-добрият!
Да, трябваше да завиете наляво на кръстопътя, сър.
Има няколко часа езда дотам.
Да къмпингуваме тук за нощта?
Елате в дома ми! Жена ми с удоволствие ще ви предложи вечеря и легло.
Доста щедро от Ваша страна.
Дано не сме ви създали много проблеми.
Нямаме гости често. Моля, заповядайте.
Живеехме охолно във фермата, докато армията не започна да минава оттук.
Тогава им хрумна да ни крадат реколтата и конете,
а накрая - и дрехите от гърбовете ни.
Коя армия визирате?
- И двете.
Съжалявам да го чуя.
- Да.
Не си ли гладна, мила? Не си докоснала чинията си.
Извинете ме, трябва да си поема въздух.
Госпожице Хънтър.
Добре ли сте?
Имах нужда да се махна от миризмата на гозбата.
Видяхте ли...
- Не. Ще се радвам, ако не ми кажете.
Предполагам, трябва да благодарим, че сем. Джонсън ни дадоха от храната си,
имайки предвид положението им.
- Права сте.
Потегляме сутринта.
- Звучи разумно.
А ако ни предложат закуска, категорично ще откажем.
Пожелавам ти приятен ден в работата и остави другото на мен.
Не се притеснявай, всичко е под контрол.
И си донеси вкъщи каската.
- Защо?
Хрумна ми, че може да си я сложиш в леглото.
Бих могла.
И бих казал "махни си кюлотите", но не изглежда да носиш.
Пробвам нещо ново. Или старо.
Толкова свикнах без тях в 18-ти век, че сега ми е странно.
Срамота! Харесвам те в тях.
Харесва ти да ги сваляш от мен.
Здравей!
Хайде, сладурче. Мама трябва да отива на работа.
Ще слушаш ли татко?
- Да.
Ела при мен. Чао!
И без пакости!
- Кой? Ние?
Майк, Майк.
- Добро утро, сър.
Тук е залата с турбините, вече сте виждали подобна.
Да.
- Извинявам се за шума.
Днес заменят турбина. Ние сме тук.
Ще имате нужда от тези.
- Благодаря.
"Поддръжка и ремонти".
Това е г-жа Макензи, новият инспектор по съоръженията.
Запозната е със схемата на тунелите, но е хубаво да я разходите из обекта.
Представете се и я въведете в нещата.
Успех!
Чувам, че днес сменяте острие на кормилото на една турбина.
Кой ще ме заведе в залата с клапаните?
- Аз, проектът е мой.
Благодаря, оценявам го, господин...
- Камерън.
Роб Камерън. А това са двама мъже от екипа ми - Крейг Доуд и Анди Пфайфър.
Приятно ми е да се запознаем, г-жо инспектор.
Очарован съм.
- Да вървим, тогава!
Очаква ни дълъг ден. И бира в "Райленд" след работа.
Всяка вечер.
Вратата е отворена. Подайте ми ключовете си.
Ще Ви покажа с кой да я отваряте.
- Чудесно.
Първо дамите. Може да вземете фенера ми, ако искате.
Благодаря.
Ехо?
Добре, много смешно!
- Успех, г-жо инспектор!
Ще оставим връзката на бюрото Ви. Пали колата!
Ехо!
Сериозно ли?
Хайде.
Копелета.
По дяволите. Наляво или надясно?
Дясно.
Ясно?
- Търсили сте ме, сър?
Ген. С. Клеър каза, че говорите мохаукски и сте живели с тях.
Вярно е.
- Според него познавате Джоузеф Брант,
известен още като Тайенданегеа.
- Да.
Британците са обещали на мохауките земя в замяна на съюз с тях.
На нас ни се иска да бяха избрали нас.
Генералът разбра, че Брант се намира в село Сенчестото езеро.
Трябва да доставите писмо с нещо важно...
Знам селото, но, при цялото ми уважение, сър,
бихте ли помолили генерала да изпрати друг разузнавач?
Защо?
- Поради лични причини, сър.
За съжаление, г-н Мъри, във войната няма място за такива.
Генералът изисква да тръгнете днес.
Това е заповед.
Лельо, може ли да говоря с теб?
Знам, че си заета, но...
- Разбира се.
Бебетата. Любопитен съм как се появяват.
Иън, отказвам да повярвам, че не знаеш отговора на въпроса си.
Желая да разбера защо.
Какво се е объркало?
Говориш за детето, което си изгубил?
Да. Изабел.
Кое не е наред с мен?
- Защо мислиш, че ти има нещо?
Бабата на Емили - Цотехвех - вярваше, че за да зачене,
духът на мъжа трябва да овладее този на жената.
Сега Емили има дете от Кахеротун.
Неговият дух е бил достатъчно силен, а моят - не?
Никога не бих си взел друга жена, ако знаех, че няма да мога да й дам деца.
Чичо Джейми ми каза за... Спермата?
Чудя се дали моята е проблемна.
Може ли да я погледнеш?
Не смятам, че това ще помогне, Иън.
А и ще ми е нужен микроскоп.
Виждал ли си дъщеря си?
За погребението бе увита в люлката.
Нямах възможност.
Емили някога...
Споменавала ли е, че има проблем с бебето?
Била ли е деформирана някак?
Емили каза, че Изабел е...
Перфектна.
Истината, Иън, е, че много жени губят децата си.
Защото са мъртвородени,
заради подмятане или някоя от много други причини.
Всъщност се случва доста често, но жените рядко обсъждат темата.
Бих направила списък с всички медицински състояния,
водещи до този изход, но...
Мога да те уверя,
няма нищо общо с твоя дух и абсолютно всичко с науката.
Значи казваш, че съм наред?
Твърдя, че има голяма възможност
да не преживееш същото с друга жена.
Благодаря ти, лельо.
Г-н Джонсън, и Вие ли не можахте да заспите?
Дени, събуди се!
Спрете! Оставете брат ми на мира!
- Рейчъл, отдръпни се!
Спрете, г-жо Джонсън! Какво Ви става?
Рейчъл, хвани я!
Спрете!
Спрете!
Уилям!
Спасихте животите ни!
Не знам как да Ви благодаря.
Благодарете на разваленото ядене.
Ако не бях се събудил от ужасната болка в стомаха си...
Къде е брат Ви?
- С жената.
Настоява, че съпругът й я кара да му помага.
Правели са го и преди?
Тя ни показа шкаф, пълен с бижута и други крадени придобивки.
Предложи ги на нас, ако не я закачаме.
Естествено, няма да ги приемем.
Чудя се колко ли хора са примамили и после убили в съня им.
Умолява за милост.
Изгубила е съпруга си.
Сега е в Божиите ръце.
Може би наказанието е достатъчно.
Какво има?
Уилям?
Досега не бях убивал никого.
Не знам какво да се справя.
Очаквах това да се случи на бойното поле.
Така щях да познавам чувството.
- Напротив.
Сигурно ме смятате за безчестен.
Познавам Ви достатъчно добре, за да знам, че не сте.
Клеър.
Скаутите ни са заловили британски войник.
Каза, че Саймън Фрейзър е бригаден генерал на Бъргойн
и има думата за настъпление. Да.
- Саймън Фрейзър?
Не старата лисица или синът му, а втори братовчед - от Балнейн.
Много силен боец.
- Не се съмнявам.
И по-лошо - запасите им от храна и бройката коне намаляват.
Без достатъчно резерви няма да могат да ни обградят и чакат да се предадем.
Ще трябва да ни превземат със сила.
Смятам, че ще сложат топ на хълма.
- Говори ли с ген. Фермой?
Той не се вълнува особено от притесненията на подчинените си.
Звучи като задник.
Много е горделив.
Настоява, че не ще успеят да се качат, но познавам шотландската мисъл.
Ако има по-висока позиция, Саймън Фрейзър ще открие начин.
Ако кажеш директно на Сейнт Клеър?
- Генералът слуша Фермой,
така че той е човекът за убеждаване.
Не би било разумно да го заобикалям, хората ми може да пострадат.
Но е сигурен, че атаката ще бъде по земя, а не вода.
Сещам се за Битката за Сингапур, или по-скоро обратното.
Втората Световна британците били разположени там,
а ген. Пърсивал насочил оръдията към морето, сигурен, че джунглите са
прекалено опасни и гъсти за влизане.
- И му доказали, че греши?
Японците намерили проход през тях и нападнали в най-слабото звено: сушата.
А да видиш означава да повярваш.
Разбира се, в онзи момент вече било твърде късно.
"Да видиш означава да повярваш."
Току-що ми даде идея.
Тук се разделяме. Тикондерога е натам.
Моят път продължава на север.
- Благодарим за компанията.
Ако британски или хесенски войници ви тормозят,
кажете им, че държите да видите командира им и познавате приятеля му.
А ако пожелаят да узнаят името му?
- Харолд Грей, дюк на Пардлоу.
Кой е той?
Мой роднина.
Бих искал да вземете парите.
А аз ще задържа това.
Благодаря, но ще се справим и без тях.
Настоявам.
Всичко добро!
Нали си наясно, че е британски войник? Вероятно дезертьор.
И ако се окаже?
- Насилието преследва такива хора.
Скоро няма ли и ти да се присъединиш към армия?
Може би си лицемер, Дензъл Хънтър.
Само кажи и ще потърся място с приятели, където ще си в безопасност.
Господ ми проговори и трябва да следвам съвестта си.
Но не е задължително да сториш същото.
Той слезе и при мен.
Сподели ми: "Пази твърдоглавия си брат, за да не умре."
Ако ще служиш в армията, Дени, нека я намерим.
Вълчи братко!
Изключително приятно ми е да те видя!
И на мен.
- Какво те води насам?
Генералът ми ме изпрати, за да говоря с Тайенданегеа,
Джоузеф Брант, за войната.
Да, настанил се е в селцето ни.
Но преди това... Би ли повървяла с мен?
Не мога да се отдалечавам много.
Синът ми... И дъщеря ми, новородена.
Семейството ти се е увеличило!
Искам да кажа, че съжалявам, задето не можах да те даря с деца,
и че съм доволен, че сега се радваш на цели две.
Щастлива ли си, Уахионхаве?
Да.
Не ми задаваш същия въпрос.
Очите ти говорят достатъчно.
Може ли да се запозная със сина ти?
Ела при мен, скъпи.
Трябва да отида при момиченцето си.
Как е името ти?
Най-бързият сред гущерите.
Ти ли си Вълчият брат?
Да. Майка ти те е научила на английски?
Да. Баба ми говори за теб.
И какво казва?
- Че съм дете от твоя дух.
Тъй ли?
- Да, но да не споменавам пред татко.
Ще му избереш ли име от твоите хора?
За времената, когато върви из вашия свят.
Благодаря ти.
Казваш се Иън Джеймс.
Иън Джеймс.
Харесва ми.
Джеми.
Тук не е безопасно, излез.
Хайде!
Какво се е случило, синко? Можеш да ми кажеш.
Не.
Тогава защо не дойде в къщата?
За следобедния специалитет на татко - боб върху препечена филийка.
Имах проблем в училище.
Какъв?
Томи Рейд каза, че с мама и Манди ще горим в ада като католици.
Знаеш как да отговориш.
- "Ще се видим там."
Така и направих, но на келтски.
На г-ца Гленденинг не й се понрави.
Грабна ме за ухото и каза, че в тази стая говорим английски.
Разлюля ме, татко.
После я проклех с една от клетвите на дядо.
След което извика директора,
накара ме да подам ръцете си напред и три пъти ме удари с колана.
Ще ме накажеш ли?
Ела насам, синко.
Не си ядосан?
Не и на теб.
Защо е толкова лошо да се говори на келтски?
Не е.
Не се притеснявай, ще оправим нещата. Обещавам.
Хайде. И си вдигни опаковките.
Не си оставяй боклуците тук.
- Не са мои, татко.
Опитайте да поспите, г-жо Рейвън. Преуморена сте.
Как, щом всеки момент може да бъдем завладени от британската армия?
Или по-зле - от индианците.
Чувала съм, че режат части от теб - първо пръстите, един по един.
Ще приготвя малко билки, които ще помогнат за нервите Ви,
но трябва да изгоните тези ужасни мисли от ума си.
Как? Съпругът и синът ми бяха убити.
Съжалявам. Ще потърся нещо, за да релаксирате.
Аз командвам тук, сър.
Ще стане по моя начин и ще режем под коляното,
особено щом пациентът би изгубил... Мога ли да Ви помогна?
Лейтенант Стактоу. Не мисля, че с Вас сме се срещали.
Дензъл Хънтър. А Вие сте?
- Г-жа Фрейзър.
Не се месете, мадам. Имаме работа за вършене.
Кажете, моля, вярно ли е?
Твърдят, че трябва да бъде ампутиран.
Прави са, опасявам се.
Кракът Ви е гангренясал. Съжалявам.
За какво спорехте?
- Нищо, за което да давате съвети.
Обсъждахме нужното ниво на ампутация.
Той желае да е под коляното, за да запази ставата.
Бих се съгласила с лейтенанта.
Вярвам, че се налага да извършим среднобедрена ампутация.
Уолтър има задколенен аневризъм, тоест...
Артерията може да се скъса.
- Да.
Прав сте. Съжалявам, Уолтър.
Ще отида да донеса вряла вода.
- За какво?
Да стерилизирам инструментите, за да избегнем следоперативна инфекция.
Г-жо Фрейзър, няма да подлагате инструментите ми на това!
Ще разрушите якостта на метала.
Горещата вода само ще ги почисти и не ще допусна да ползвате мръсно острие.
Не ще допуснете? Не ми трябва разрешението Ви.
Може би е хубаво аз да оперирам. Като хирург със степен в медицината.
Бихте ли ми асистирала?
- Да.
Така да бъде, г-н Хънтър. Колете човека както желаете,
но няма да използвате моето оборудване.
Няма значение, разполагам със свое.
Ще пратя сестра ми да го вземе, заедно с вряла вода.
Уолтър, почини си малко.
Защо сме тук, полковник? Казаха ми, че е много важно.
Така е. Вижте сам, сър.
Това нашите топ и войници ли са?
Сутринта хората ми го качиха на върха, капитанът на артилерията разреши.
Щом те могат, несъмнено Саймън Фрейзър и хората му също ще опитат.
Какво правите? Целят се в нас!
Отстъпете от оръдията! Не ни нападат!
Кажете на всички да се върнат на постовете си.
Обратно на постовете!
Какво сторихте?
- Фортът е в топовен обсег.
Току-що разбрахте и лично.
- Единствено видях, полковник,
явното Ви пренебрежение към властта.
- Казах им да не стрелят точно.
Исках да покажат уязвимостта ни.
- Създавайки друга?
Извеждане на мъже и топ от защитата на тези стени?
А ако врагът ги бе заловил?
- Целият форт ще е техен без тоз опит.
Достатъчно! Как смеете да ме унижавате, сър,
нарушавайки заповедта ми с този дързък спектакъл!
Заслужавате да ви сложа вериги за неподчинение!
За Ваш късмет, не мога да се лиша дори от един войник.
Ако и когато британците атакуват по земя,
в крепостта ще ни е нужен абсолютно всеки, за да я защитава!
Върнете тук топа и хората си на мига!
И забранявам да го напускат отново!
Иън Мъри!
Г-це Хънтър!
Не очаквах пак да Ви видя.
- Дочухме, че се търсят хирурзи.
Брат ми искаше да помогне на армията.
- Смело решение е да тръгнете от дома.
Уилям се възстанови и ни придружи през голяма част от пътуването.
Бяхме благодарни за защитата му.
Щом сега сте тук, Ви предлагам своята защита.
Приветствам я, въпреки че се надявам да не ми е необходима.
Лечебни билки?
- Да.
Когато ме пратят да разузнавам, бера за леля Клеър.
Леля Ви е Клеър Фрейзър? Работим с нея!
Предполагам, ще се виждаме по-често?
- Възможно е.
Няма признаци на инфекция и добре заздравява.
Но известно време ще трябва да останете в леглото.
Значи не може да танцувам?
Обичате да танцувате, г-н Уудкок?
- Не аз, жена ми.
Един танц ни свърза.
Сигурна съм, че много й липсвате.
- Надявам се.
Не се разделихме при най-добрите обстоятелства.
Но благодарение на Вас ще имам шанс да я видя отново.
И да оправя нещата.
Но после тунелът се раздели на две.
- По кой път пое?
За щастие, четох схемата на тунела и знаех накъде да завия - надясно.
Магия!
Ето защо винаги трябва да си пишеш домашните.
Именно! И щом излязох, всички ме аплодираха.
Била си много смела, мамо!
Благодаря, момчето ми.
- Това е повод за тост!
Наздраве за безстрашната ми жена в първия й работен ден!
Би ли дошла с мен за момент?
Деца, довършете си десерта.
Мислех, че си прекарала приятно деня.
Не исках да ви разстройвам, но бе ужасен.
Абсолютно отвратителен! Бясна съм, Роджър!
Това не бе само подигравка. Причиниха ми го, защото съм жена.
Идиоти...
- Знаех, че ще бъде трудно.
Знаех, но... Притеснявам се, че никога няма да ме уважават.
Представям си какво е било за майка ти в първия й ден в "Харвард".
Едва ли е лесно да си единствена жена в клас, пълен с мъже.
Но ти оцеля днес, а това заслужава тържество.
Имам нещо малко за теб.
Тайно чекмедже?
Открих го вчера, когато едно от другите заяде.
Какво е?
Леле!
Роджър, красиво е!
Обожавам я! Не трябваше да го правиш.
- Исках.
За да я използваш на работа
и да знаеш колко се гордея с теб.
И съжалявам, че не изразих това ясно от самото начало.
Благодаря ти.
Може би е добре отново да си сложиш кюлотите.
Джем, какво става?
- Не бях аз, кълна се!
Тя се изплаши, понеже видя някого навън, но аз - не.
Манди, скъпа, кого видя през прозореца?
Нъкелавито.
Възможно е наистина да е забелязала някого.
По-рано видях останки от храна на земята.
Ще погледна.
Спокойно, мила, всичко е наред. Добре ли си, Джем?
По дяволите!
Оръдията на Бъргойн ще достигнат върха до съмване.
Защо не сме се подготвили за такъв сценарий?
Никой не би могъл да го предвиди, сър.
- Намираме ли се в обсега им?
Мисля, че да, сър.
Значи нямаме друг избор. Нареждам незабавна евакуация.
Сър, не можем да изоставим крепостта, без да се бием.
Войниците на Бъргойн са двойно повече от нашите.
Разрушат ли стените ни...
- Майор генерале, ако позволите...
Заръчах на хората си да съберат лодките и канутата в ез. Шамплейн.
Водата ще носи населението по-бързо, отколкото британците ще маршируват.
Вземете колкото успеете, другите - приберете запаси и артилерия.
Унищожете това, що не можете да носите, не оставяме нищо за Бъргойн!
Бри?
Децата са в къщата, залепени за телевизора. Разполагаме с 15 минути.
Мисля, че имам записан час за инспекция.
Така ли?
Бих искала, но...
- Но?
Трябва да свърша нещо.
Ще съм тук, когато се прибереш.
Ще дойдеш ли отново този уикенд?
Объркала си мястото, момиче.
Клубът по плетене е надолу по улицата.
Кого да заключа в тунел, за да получа питие?
Чух, че си се измъкнала за отрицателно време, птиченце.
Сериозно.
Крейг би се изгубил.
Щеше да стои вътре цели три дни.
- Всъщност и в момента.
Не, той.
- Не, човече.
Дони, донеси най-хубавата си бира за един колега.
Вчера се позабавлявахте добре.
Ще започнем начисто.
Но ако пак ми скроите подобен номер, ще уволня всички ви.
И не ми викай "птиченце".
Така да бъде, губернаторе.
С колко време разполагаме?
- Няколко часа.
Ще съберем възможно най-много хора.
Нападат ли ни, г-жо Фрейзър?
Уолтър, трябва да се евакуираме.
Мисля, че с малко помощ бих могъл да вървя.
Съжалявам, но е прекалено скоро.
Шевовете ще се скъсат, опасно е.
Ако имаше начин, щях да Ви взема със себе си.
Разбирам.
Вие тръгвайте, тогава.
Войниците и хората се нуждаят от Вас.
Най-добре е да останете тук.
Пострадал сте, британците ще трябва да бъдат милостиви.
Милост...
Ако пазите раната чиста и не я тормозите много,
бързо ще заздравее. Заповядайте.
Това е опиева тинктура.
Ще успокои болката и ще помогне да поспите.
Но не пийте по много.
Един ден войната ще свърши...
И ще се приберете у дома при жена си.
Довиждане, Уолтър.
- Късмет, г-жо Фрейзър.
Хайде, вземете по едно гребло!
- Колкото можете по-бързо!
Следвайте лодките, които виждате напред.
Джем каза, че е направил това за теб, тате.
Че с Манди идват тук, за да си говорите.
Смятам, че ще се гордееш с мен - назначиха ме на работа в язовир.
Инспектор по съоръженията съм, което ме превръща в шеф на всички.
Не е толкова лесно да раздаваш заповеди.
Сложно е даже в това време.
С Роджър купихме Лалиброх.
Иска ми се с мама да можехте да го видите.
ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio
/ © Translator's Heaven 2023