Ssang-hwa-jeom a.k.a. A Frozen Flower (2008) (A Frozen Flower cd 2.srt) Свали субтитрите

Ssang-hwa-jeom a.k.a. A Frozen Flower (2008) (A Frozen Flower cd 2.srt)
Да не си посмял да го даваш леко, само защото съм крал!
Как ще посечеш противниците така?
Мечът трябва да се движи с душата, не с техника!
Няма нужда да четеш военна тактика по цяла нощ.
Проблемът е в сърцето ти.
Ти си командир на кунрьонгве.
Покажи ми истинска лоялност, идваща от сърцето.
Министър Ги, господар Чо и останалите са събрани в храма "Уонхюнг".
Какво?
- Мисля, че се крои нещо голямо.
Те Ан също е там.
Много съм благодарен за помощта на всички ви.
Особено на Те Ан, за неговото желание да се присъедини към нашата кауза.
Когато императорът види това...
ще бъде от голяма полза за Кьонг Вон.
Те Ан.
Направихте много за страната ни.
Кой е там?
Слезте от конете си.
Бягайте, господарю.
- Добре.
Ваше величество.
Какво стана?
Той си призна всичко, кралю.
Тайният пратеник на Кьонг Вон носеше това.
Всички подписани тук съзаклятничат, за да ме убият?
Да, Ваше величество.
Дори и брата на кралицата?
Те Ан също е в конспирацията за възкачване на Кьонг Вон на трона.
Няма дори един мъж, на когото да се доверя.
Ще има банкет след няколко дни.
Отсечете главите на всички там.
Но няма да допусна Те Ан да умре
на банкета, заради кралицата.
Ти ще отидеш да го убиеш в дома му.
Станете всички за Негово величество - Краля.
Всички може да седнете.
Приготвих този банкет днес,
за да отпразнуваме победата на нашите войски, отпратени към Юан.
Въпреки, че се бореха за чужда страна,
те застанаха смело начело, показвайки блясъка на нашата армия.
Някак си е приятно.
Сега.
Нека пием за безопасното завръщане на войниците ни!
Поздрав за нашия благосклонен крал!
Проверете оръжията си. И помнете на кого служите.
Чо, какво ще кажете да споделите на краля някоя добра сентенция?
Какъв прекрасен ден!
Не, мисля, че министър Ги трябва да направи това.
Добре.
Ваше величество?
Аз, Ги Уонг Хонг, бих желал да кажа нещо в този еуфоричен ден.
Желая да ви се роди наследник и той да живее дълъг живот, кралю.
Благодаря ти. Аз също ти желая дълъг живот.
Поздрави, мой мили кралю.
Сега
нека всички вдигнем тост за краля!
Да живее Краля!
Спрете музиката!
На вашето внимание!
След като Корьо падна под владичеството на Юан,
изтърпях много унижения и срам.
Вярвам, че всички се чувствате като мен,
Но в тази стая...
има някои хора, които имат "честа" да бъдат марионетки на Юан.
Докато нашите млади мъже умират в пустинните земи,
те вярват в нас, и това трябва да се отпразнува.
Тук и сега!
Затова ще се отърва от всички предатели!
И ще поставя всеки в двора на място му!
Убийте ги!
Избийте ги до един!
Махни се от пътя ми!
Ваше величество...
Моля ви!
Чуйте ме внимателно.
Туко-що екзекутирах група заговорници.
И брат ви също е един от тях.
Моля?
Вашият брат...
Той е от тази група съзаклятници.
Какво казвате, кралю?
Те Ан...
Командир Хонг сега отиде да го екзекутира.
Командир Хонг!
Аз съм брат на кралицата!
Въпреки, че може да съм сгрешил, нима кралят ще допусне да ме убият?
Приеми кралските заповеди твърдо. Ти си част от кралското семейство.
Командир Хонг!
Защо ли се въвлякох?
Защото се притесних за бъдещето на кралицата.
В името на кралицата...
Моля те, не ме убивай.
Направих това, което искахте.
Той прие ли го?
Да.
Добра работа.
Какво стана с брат ми?
Отговори ми.
Наистина ли уби брат ми със собствените си ръце?
Те Ан е жив.
Какво?
Сега той и неговото семейство са се запътили към Юан.
Вярно ли е?
Да.
Покрий я.
Нямаше нужда да ми носите главата му.
Простете ми.
Командир Хонг...
той наистина ли пусна Те Ан да си върви?
Видях го с очите си, кралю.
Извиках ви и двамата тук,
за да обсъдим и решим нашата отложена работа.
Нещата се стабилизираха.
Така че желая да подновя консумацията.
Какво смятате, моя кралице?
Защо така изведнъж, кралю?
Подновявам това, което бе отложено. Защо сте така изненадана?
Но партньорът ви този път няма да бъде Хонг Лим.
Ще бъде Сонг Ги.
Резултатът с Хонг Лим не беше добър.
Сонг Ги също е един от най-доверените ми мъже.
Надявам се, че разбирате.
Полудяхте ли, кралю?
Как може да ме унижавате толкова?
Това не може да бъде, Ваше величество.
Защо правите това, кралю?
Хонг Лим...
Наистина ли не се досещаш защо взех такова решение?
Това е кралска заповед.
Ще определя датата за консумация скоро.
Кой е?
Нека напуснем двореца.
Където и да е, само да не сме в двореца.
Нека избягаме оттук!
Моля ви успокойте се, Ваше височество.
Къде искаш да отидеш? В Юан? Да се скрием в хълмовете?
Ще те последвам навсякъде.
Моля те, отведи ме оттук.
Моля ви, вървете си.
Ако той разбере, че сте тук, животът ви ще бъде застрашен.
Няма значение.
Нямам от какво повече да се страхувам.
Но аз се страхувам.
Не идвайте при мен отново.
Отсега нататък ще живея само като поданик на краля.
Ваше величество.
Заслужавам да умра.
Бях заслепен от глупави желания.
Предадох ви и ви унижих.
Това е мечът, който ми поверихте.
Моля да вземете живота ми с него.
Ще търся прошката ви в смъртта си.
Ти даде нещо много по-ценно от живота си.
Какво ще постигна с това да отнема живота ти?
Командир Хонг върна ли се в стаята си?
Той е все още в задната градина, кралю.
За щастие тя ще се оправи.
Няма за какво да се тревожите, Ваше величество.
Ще те попитам само още едно нещо.
Любовните ти връзки с кралицата...
Само импулсивна похот ли беше?
Да.
Ваше величество.
Отиди да служиш на границата за няколко седмици.
Ще ти помогне да забравиш за случилото се тук.
Не си спал цяла нощ.
Остани тук и си почини.
Тоновете ти са станали доста глухи.
Изсвири го пак.
Знаеш ли къде се намира това?
Къде, кралю?
Мечтаех си да ловуваме през пролетта в Ляо Донг, заедно с теб.
Беше толкова ярко желанието ми, че исках да го нарисувам.
Значи това съм аз - този, който язди отзад?
Защо? Не ти ли харесва?
Може би щеше да бъде по-добре,
ако и аз изстрелвах стрела.
Сега, след като го спомена, смятам, че ще ти подхожда повече.
Утре ли заминаваш?
Да, Ваше Величество.
Войниците, които пратихме до Юан ще се върнат след две седмици.
Ще устроя голям банкет.
Защо не заминеш след това?
Не.
Ще замина по график.
Кой е?
Командир Хонг? Аз съм, Бо Дук.
Какво има?
Имам да ви казвам нещо спешно.
Върви си.
Съжалявам, командир Хонг.
Казах да си вървиш.
Кралицата иска да ви види.
Аз не искам.
Моля ви, само веднъж.
Моля ви.
Не мога да се виждам с нея.
Просто тръгвай.
Но, командире...
Кралицата е заченала.
Мина доста време.
Много съжалявам.
Бях притеснена дали да ти кажа това,
точно преди да заминеш.
Негово величество знае ли?
Още не съм му казала.
Съмнявам се, че сега ще приветства новината за детето.
Страхувам се, че само ще нарани детето.
Не, Ваше височество.
Кралят наистина ще приеме това дете като свое.
Моля ви, бъдете силна.
Тогава ще си вървя.
Хонг Лим.
Секретар Хуанг?
Да, Ваше величество?
Къде се съхраняват книгите за военната тактика?
Ти!
Как можеш да ме унижаваш така!
И наричаш себе си мъж!
Какво ми обеща?
Каза, че повече няма да се срещаш с нея!
Но...
Как можа да ми го причиниш!
Кралице.
Какво да правя с него?
Този разгулен глупак!
Какво да правя с него?
Кажете нещо!
Всичко е по моя вина, кралю.
Моята привързаност към него ме накара да го съблазня.
Накажете ме вместо него, милорд.
Не, Ваше величество!
Кралицата не е виновна!
Аз я потърсих, бях неспособен да се преборя с любовта си към нея.
Вземете моя живот.
Какво?
Да не чух думата „любов“?
Да не... каза, че обичаш кралицата?
Да.
Обичам я.
Кажи го пак.
Да не каза туко-що, че си влюбен в кралицата?
Да.
Обичам кралицата.
Полудял си покрай похотта си!
Заместник командире!
Да, Ваше величество.
Кастрирайте го!
Но...
- Отрежете ги веднага!
Ваше величество...
Какво чакате! Отрежете ги!
Моля ви, Ваше величество!
Убийте ме, Ваше Величество!
Убийте ме!
Простете му! Никога повече няма да се виждам с него.
По-добре ме убийте!
Моля ви, простете му! Повече никога няма да се случва!
Ваше величество!
Не! Не! Ваше Величество!
По-добре да умра, Ваше Величество!
- Простете ми!
Убийте ме!
Кастрирайте го, сега!
Не!
Моля ви, недейте!
- Ваше величество!
Не, Ваше величество!
Кралю!
Ваше Величество!
Ваше Величество.
Имам да ви информирам за нещо спешно.
Какво е?
Ваше Величество...
Поздравления, кралю.
Кралицата най-накрая е заченала!
Дългоочакваният наследник се появи.
Каква благословия за кралското семейство.
Искам да направиш нещо.
- Да, Ваше величество.
Кралицата е заченала дете.
Да?
Ти много добре знаеш от кого е детето.
За да стане това дете наистина мое...
Какво трябва да направиш?
Когато се спусне нощта,
елиминирай всички замесени.
Да, Ваше величество.
Но, относно командир Хонг?
Сега ние сме еднакви.
Кой ще те потърси, ако не аз.
Предлагам ти нещо просто.
Нека се върнем към началото.
Ако се върнеш, ще ти дам всичко.
Дори тази страна.
Трябва да спася командир Хонг.
Знаеш ли защо кралят ме извика по-рано днес?
Той каза, че ще приеме това дете като свое.
Как може да има двама бащи?
В момента, в който това дете стане кралски наследник...
всеки, който знае за това ще умре.
Бързо, занеси това до Хан Бек.
И заведи командир Хонг до храма Юнджунг.
Но, Ваше височество,
ако кралят приеме това дете като свое,
ще бъдете ли в безопасност?
Защо ви е да предизвиквате бедствие над себе си?
Няма време.
Върви сега!
Ваше височество...
Не! Моля ви!
Командире!
Командире!
Командире...
Да се разкараме оттук.
Сложете това.
Как дойдохте тук?
- Кралицата ни помоли.
Какво?
Първо трябва да се махнем оттук. Побързайте.
Кралицата? Какви ги говориш?
Моля ви, изправете се. Нямаме време.
Как е тя?
Как е кралицата?
Кралицата излезе от двореца.
Простете ми, кралю.
Командире!
Добре ли сте?
Бързо! Вкарай го вътре.
Къде е кралицата?
Какво?
Къде е кралицата?
Кралицата?
Не я ли докара с теб?
Какво говорите, командир?
Кралицата не е тук, командире.
Какво?
Простете ни. Излъгахме ви.
Хонг Лим тук ли е?
Не зная, кралю.
Не искате ли детето ви да види светлината на деня?
Кажете ми къде е Хонг Лим.
Не зная. Ако трябва вземете живота ми, Ваше величество.
Не мога да ви оставя да умрете така лесно.
Ако го родите,
аз ще го отгледам като син на човек, извършил голяма измяна.
Трябваше да го предвидите.
Кажете ми.
Не зная.
Съжалявам. Просто трябваше да го чуя от вас.
Да вървим.
- Пуснете ме.
Хайде!
- Какво правите?
Пуснете я!
- Ваше височество!
Как смеете!
Какво ще правите, командире?
Моля ви, чуйте ме.
Командире!
- Къде отивате, командире!
Командире!
- Командире!
Махнете се от пътя ми!
Това е, което поиска кралицата!
Не го правете!
Махнете се!
Наистина ли мислите, че може да я спасите?
Дойдох тук заради вас, командире.
Моля ви, слезте от коня.
Махнете се от пътя ми!
Ако се налага, тогава вървете.
Но...
Какво ще правите, след като я доведете тук?
Всичко е изгубено.
Какво можете да направите за нея?
Мислите ли, че ще можете да я направите щастлива?
Командире!
- Командире!
Къде е командир Хонг?
Къде е Хонг Лим?
Колко още мислиш, че можеш да издържиш?
Кажи ми къде е той!
Той вече замина.
Защо правите това?
Как смееш!
Глави на колове!
Има глави на коловете!
Днес...
в признание към нашите войски, присъединили се към Юан,
организирах този банкет.
Видяхме как нашите войници се борят за Корьо.
Искам всички вие да отбележите този повод.
Пийте за това, което е в сърцето ви и се забавлявайте!
Да живее Краля!
Изглеждате изморен, кралю.
Моля ви да се оттеглите в покоите си.
Наистина ли смяташ, че командир Хонг ще дойде?
Ваше величество.
Моля, свалете главите, които висят пред стените на двореца.
Това не е ваша грижа.
Сега си вървете.
Всичко стана така, както го искахте!
Така че, моля пуснете командир Хонг да си върви.
Заместник-командире?
- Да, Ваше величество.
Отведете кралицата в покоите й.
Да, Ваше величество.
Ще ви оставя намира.
Сега ти си единственият, който остана жив.
Моля?
Всички замесени умряха.
Остана само ти.
Какво имате предвид, кралице?
Знаеш точно защо Хан Бек и Бо Дук бяха посечени.
Евентуално и ти също ще бъдеш убит тайно.
Вече няма да има кой да спре лудостта на краля.
Освободи го скоро от мъките му.
Аз съм Принцесата на Юан.
Ако Кьог Вон успее да се възкачи на трона...
Поне ще мога да гарантирам живота ти.
Махнете се от пътя ми.
Дойдох да видя краля.
Защо идвате тук? Търсен сте за висша измяна.
Пуснете ме да мина.
Не можем, командире.
Моля ви, тръгнете си преди някой да ви види.
Не желая да ви удрям.
Махнете се от пътя ми.
- Но, командире!
Командирът, Хан Бек и другите не са предатели?
Ако това, което казваш е истина, то тогава същото ще се случи и с нас.
Но защо ни го казваш чак сега?
Ако не го пазех в тайна досега...
мислите ли, че щяхте да сте живи?
Командир Хонг!
Командир Хонг се завърна!
- Какво?
Той навлиза през охраната на двора!
Къде беше?
Доста преживя, нали?
Защо стоиш там?
Ела и седни до мен.
Дойдох, за да отнема живота ви, Ваше величество.
Вдигнете си меча, кралю.
За последно показвам уважение към вас.
Защо го направихте, кралю?
Как можахте да направите това на кралицата?
Вдигнете меча си, Ваше величество!
Глупак.
Да ударя ли пръв, кралю?
Изправете се, Ваше Величество.
Добре.
Ако убивайки ме, ще успокоиш гнева си,
тогава се опитай да ме убиеш!
Наистина ли си мислиш, че можеш да ме победиш?
Бях отсечен до корените ми.
Вече няма от какво да се страхувам.
Ти, кастриран глупако!
Толкова ли беше важна любовта?
Вие ме поведохте към това да изпитвам любов.
Не мога да бъда по-признателен!
Ваше величество!
- Отдръпнете се!
Който се намеси ще бъде първият, който ще умре!
Ваше величество!
Никой да не мърда, докато аз не кажа!
Ще ти дам един последен шанс.
Пусни меча си и се предай.
Тогава ще пощадя живота ти.
Твърде е късно, кралю.
Довършете ме.
Добре.
Ще те убия.
Какво става?
Не може да влезете, Ваше височество.
Моля ви, върнете се.
Нека те попитам нещо.
Изпитвал ли си поне веднъж...
любов към мен?
Изпитвал ли си...
поне веднъж?
Мислил ли си за мен като за твоята любов?
Не.
Нито веднъж!
Все още не!
Ваше височество!
- Не!
Махнете се от пътя ми!
Хонг Лим!
Хонг Лим!
Отведете кралицата до покоите й!
Хонг Лим! Пуснете ме!
Хонг Лим!
Отведете я, сега!
Как смееш! Пуснете ме!
Хонг Лим! Хонг Лим!
Кралят току-що почина от ръцете на убиец.
А ние убихме убиеца.
Бързо изнесете телата
и бъдете сигурни, че нищо от това няма да излезе наяве.
Да, командире.
Дворецът изглежда действително величествен оттук.
Наистина?
Знаеш ли къде е двора?
Дворът е вашият дом, нали? Къде е?
Домът ми?
Моят дом е точно тук. Какво мислиш?
Чудесно е. С удоволствие бих живял там.
Тогава какво ще кажеш да живеем заедно до края на живота си?
Да, Ваше Величество!
Гледахте: ЗАМРЪЗНАЛО ЦВЕТЕ
Превод: sinyxe
Редакция: mrnkaloto от Eastern Spirit
Благодарим ви, че гледахте с нас! /www.easternspirit.org/